Стоя перед высоким зеркалом в позолоченной раме в туалетной комнате Джулианны, Габриэла смотрела, как личная горничная Джулианны прикалывает к ее элегантной прическе белую фату. Поправив последнюю прядь, горничная отступила на пару шагов, чтобы оценить результат своих трудов.

— Ах, мисс, вы просто картинка, если мне позволено будет сказать!

— Это верно, Дэйзи, — поддержала ее Джулианна. — Просто безупречная красавица.

— Вы, правда так считаете? — спросила Габриэла, бросая еще один взгляд на свое отражение и поворачиваясь к Джулианне и Лили, которым предстояло быть подружками невесты.

Лили кивнула и радостно улыбнулась:

— Как только Тони тебя увидит, он уже не сможет глаз отвести! И ему будет чертовски трудно дожидаться того момента, когда он наконец сможет тебя как следует обнять, если я не ошибаюсь.

— Не ошибаешься, — подтвердила Джулианна с понимающей ухмылкой. — Я давно не видела такого нетерпеливого жениха. Представь себе: он дал нам всего пять дней на подготовку к свадьбе! Весь дом с тех пор лихорадит.

Габриэла прекрасно знала, что ее подруга говорит правду. После того как Тони сделал ей то неожиданное и ошеломляющее предложение, он почти тут же устроил ей еще один сюрприз, объявив о своем желании сочетаться браком по специальному разрешению уже через неделю. Джулианна запротестовала, что это совершенно исключено, если принять во внимание все, что необходимо сделать, не говоря уже о гостях. Лили, услышав новость, поддержала ее и они вдвоем стали умолять Тони дать им больше времени, но он был непреклонен.

— Зачем откладывать? — сказал он Габриэле, когда они остались вдвоем. — Я хочу на тебе жениться. И теперь, когда я принял такое решение, не вижу смысла ждать. Честно говоря, даже пять дней — это слишком много. Если бы это было возможно, я бы женился на тебе уже завтра.

Она невольно растаяла, услышав эти слова, и, если говорить честно, то ей и самой совершенно не хотелось ждать. Она любит его и хочет быть его женой и где-то в глубине души у нее таился страх, что, если она настоит на долгой помолвке, он может передумать и решить, что совершил ошибку.

— Но мы все-таки справились, — гордо заявила Лили. — Даже платье для Габриэлы получилось великолепное, несмотря на то, что нам пришлось импровизировать.

Габриэла вместе с остальными еще раз осмотрела свой свадебный наряд: платье из полупрозрачного шелкового газа с чехлом из роскошного блестящего белого шелка. Подол и края рукавов до локтей были обшиты французским кружевом, узор которого переплетение листьев и белых лепестков великолепно сочетался с бутончиками белых роз, которые украшали ее темные локоны.

— Я ощущаю себя настоящей принцессой, — призналась Габриэла подругам.

— Ну, хоть ты и не принцесса, — заметила Джулианна, бросая взгляд на каминные часы, — но уже через двадцать минут станешь герцогиней. Полагаю, это тебя удовлетворит? — поддразнила она Габриэлу.

Хотя Габриэла послушно улыбнулась, сердце у нее отчаянно трепетало от волнения.

— Это меня более чем удовлетворит: ведь моим герцогом будет Тони!

— Ну что ж, выйдем к нему? — предложила Джулианна. Габриэла радостно кивнула и следом за подружками вышла из комнаты.

В гостиной Тони стоял рядом с небольшой, украшенной цветами аркой, которую приготовили для церемонии бракосочетания. Лучи утреннего солнца делали комнату радостно праздничной. Воздух был наполнен ароматом роз и сирени, в уголке негромко играла арфа. Рядом с ним стояли Рейф и Итан: друзья охотно согласились сыграть роль дружек. Седовласый священник стоял, перелистывая страницы молитвенника, а избранные гости сидели на поставленных в три ряда стульях, негромко переговариваясь в ожидании появления невесты.

Тони поправил жилет и начал крутить на пальце печатку с рубином. Он с тщанием выбрал свой сегодняшний костюм, остановившись на традиционном темно-синем фраке, светло-серых панталонах и белоснежной рубашке. Обут он был в начищенные черные туфли.

«Еще немного, — подумал он, — и Габриэла будет здесь. А спустя еще несколько минут я стану женатым человеком». На секунду от этой мысли у него сжалось сердце, хоть он и был абсолютно уверен, что не сделал ошибки, решив жениться на Габриэле.

На самом деле другого варианта не было, если учесть, какой скандал могла учинить Эрика Хьюитт. Ему удалось еще раз отложить конфронтацию, отправив ей огромный букет и браслет с бриллиантами, чтобы умерить ее гнев из-за того, что он снова отсрочил их встречу. В отправленной в ее особняк записке было сказано, что у него возникли срочные дела, которые он никак не в состоянии отложить. Она ответила ему, дав еще два дня. Но не больше — иначе она молчать не станет.

Каким-то образом ему удалось не афишировать их помолвку: он хотел, чтобы Эрика узнала об их свадьбе только постфактум. Он пригласил только тех друзей, которым мог доверять, объяснив все тем, что Габриэле хочется, чтобы их бракосочетание прошло спокойно и тихо, без излишнего внимания света. Даже объявление в «Морнинг пост» он отправил только этим утром, чтобы они с Габриэлой успели пожениться и уехать из города, прежде чем об их свадьбе станет известно.

Он прекрасно знал, что в ближайшие недели в свете будут постоянно говорить об этой свадьбе. Что до леди Хьюитт, то она уже утром будет багроветь от ярости, раздирая на куски газету, пока от нее не останутся только мелкие клочья и пятна типографской краски на пальцах. А вопить она будет так громко, что, возможно, он услышит это даже в своем небольшом поместье в Норфолке, где они с Габриэлой решили провести медовый месяц.

Решив, что действовать надо быстро, он поторопил бракосочетание, не обращая внимания на то, что все изумлены такой спешкой и огорчены ею. Убедить Габриэлу оказалось неожиданно легко, а Джулианна и Лили стали помогать ему, как только убедились в том, что он не намерен менять избранный им план. Однако Рейф продолжал относиться к происходящему с подозрением.

После обеда в тот первый вечер Рейф отвел его в сторонку и осведомился, нет ли еще какой-то важной причины, по которой он так спешит со свадьбой. Такой причины, пояснил Рейф, которая спустя несколько месяцев может вызвать многозначительные взгляды. Однако он заверил своего друга в том, что такой необходимости нет, и что Габриэла встретит их первую брачную ночь девственницей — такой же невинной, как в день своего рождения. Он даже предложил торжественно в этом поклясться, если Рейф будет настаивать, и дядюшку невесты такой ответ вполне удовлетворил. Тони знал, что друг по-прежнему продолжает гадать о причинах такой спешки, ощущая, что она вызвана не только теплым чувством по отношению к его племяннице, но больше ничего расспрашивать не стал, только хлопнул его по плечу, услышав просьбу играть роль дружки.

И вот теперь он уже стоит и ждет Габриэлу. Он как раз собрался узнать время по своим карманным часам, когда в дверях появилась Лили. Она сделала знак арфисту, который заиграл другую мелодию, а потом кивнула Рейфу, который вышел из комнаты к ней в коридор. Тони почувствовал, что сердце его странно забилось, и, снова одернув жилет, прошел на предназначенное ему место у алтаря.

Первой вошла Лили с корзиночкой, из которой она на ходу рассыпала розовые лепестки. Затем появилась Джулианна с букетом цветов в затянутых в перчатки руках. С радостно искрящимися глазами она встала по другую руку священника. А потом появилась Габриэла с букетом белых роз. Она опиралась на руку Рейфа, который подвел ее к алтарю.

При виде Габриэлы у Тони перехватило дыхание, а весь мир внезапно куда-то исчез. Она была настоящим видением, более прекрасного существа он и правда никогда не видел. Габриэла подходила все ближе и ближе, и наконец, встала рядом с ним. Рейф бережно перепоручил ее заботам жениха.

Робко взглянув на него из-под густых ресниц, она послала ему тихую улыбку, которую он ощутил всем своим телом, и внезапно испытал острую радость от того, что они сейчас поженятся. «Если в награду я получаю ее, подумал он, то статус холостяка будет совсем не большой ценой». Понимая, что чувственным фантазиям не место в церемонии бракосочетания, он справился с собой и постарался сосредоточиться на тех словах, которые произносил священник.

Когда наступила его очередь произнести слова обета, он сделал это спокойным и ясным голосом, который разнесся по гостиной. Габриэла произнесла их следом за ним, хотя и чуть тише. Ее рука дрожала, когда он надел ей на палец золотое венчальное кольцо, которое присоединилось теперь к сверкающему крупным бриллиантом обручальному кольцу, подаренному им четырьмя днями раньше. Еще несколько секунд — и священник объявил их мужем и женой.

Не стесняясь взглядов всех гостей, он обнял ее и припал к ее губам, заявляя свои права на нее. Поцелуй был долгим, жадным и сладким, так что у него зашумело в ушах, а кровь разгорелась и потекла по жилам быстрее. Габриэла тихо застонала и приоткрыла губы, приглашая его, прикасаясь к его языку. Не успел он воспользоваться ее безмолвным приглашением, как большая мужская рука толкнула его в плечо.

— Эй, постой, оставь хоть что-то на вечер! — проговорил Итан со смешком в голосе. — Дамы уже краснеют. И кажется, твоя молодая супруга тоже.

Тони прервал поцелуй, и Габриэла посмотрела на него с растерянно-счастливым лицом. Итан не ошибся: ее щеки залились краской, как только она поняла, что все на них смотрят. Тони, ничуть не смущаясь, пожал плечами, заставив многих добродушно рассмеяться.

Взяв Габриэлу под руку, Тони повел ее вперед, зная, что им предстоит насладиться свадебной трапезой. «Я бы предпочел насладиться Габриэлой», — подумал он, но понял, что пока ему придется удовлетвориться едой и питьем.

Через несколько часов Тони помог Габриэле вылезти из дорожной кареты. Дневное солнце ярко сияло в синем небе. Парадная дверь приветливого особняка из красного кирпича широко распахнулась — и навстречу им вышла пожилая женщина.

— Добро пожаловать в Торн-Парк! — проговорила домоправительница с почтительным книксеном. — Как приятно видеть здесь вас обоих! Все приготовлено согласно вашим распоряжениям, ваша светлость. Комнаты проветрены и убраны, а у фермеров закупили лучшие продукты. — Она оборвала себя, коротко рассмеявшись: — Да что это я разболталась, когда вы, конечно, хотите пройти в дом! Идемте, идемте. Я приготовила персиковый лимонад и печенье, если вы проголодались. И конечно, вино, и крепкие напитки, если ваша светлость желает.

Тони вежливо ей улыбнулся — и они втроем вошли в дом.

— Бокал лимонада был бы весьма кстати, миссис Лэмстед. Но сначала вам стоит проводить мою супругу наверх, чтобы она смогла немного отдохнуть.

— Я уже несколько часов отдыхала в карете, — напомнила ему Габриэла с ласковой улыбкой: несмотря на долгую поездку, настроение у нее оставалось прекрасным. — Но должна признать, что была бы рада ополоснуться и сменить платье.

— Конечно, конечно! — отозвалась домоправительница. — Если вы будете любезны пройти со мной, ваша светлость, я все вам приготовлю.

Тони наблюдал, как Габриэла застыла на месте, переводя взгляд с него на миссис Лэмстед. Спустя несколько долгих секунд ее глаза вдруг округлились.

— Ой, так вы имели в виду меня, да? — Она смущенно засмеялась и прижала ладонь к груди. — Не знаю, смогу ли я когда-нибудь привыкнуть к тому, что меня называют «ваша светлость»! Это звучит так странно!

— К этому привыкаешь, — сказал он ей.

Габриэла лукаво посмотрела на него:

— Ну, еще бы — когда слышишь это чуть ли не всю жизнь! Но вот я, напротив, никогда раньше не слышала ничего более уважительного, чем «мисс» или «эй, ты»! Так что должна тебя предупредить, что привыкну далеко не сразу. Может, мне попросить твою прислугу называть меня просто Габриэлой так у нас будет гораздо меньше путаницы!

Тони улыбнулся, а потом громко расхохотался, увидев, как изумленно раскрыла рот их домоправительница, похоже, немолодую женщину просто потрясла прямота Габриэлы. Поймав руку жены, он нежно поцеловал ее ладонь.

— Моя прислуга — это теперь и твоя прислуга, и я не думаю, что им будет удобно называть тебя по имени. Так что, боюсь, тебе придется терпеть и справляться, как сумеешь.

— Сделаю все, что в моих силах.

Продолжая удерживать ее руку, он прижался губами к ее пальцам.

— В этом я не сомневаюсь. А теперь иди с миссис Лэмстед, а мы увидимся с тобой за обедом. Шагнув к ней ближе, он проговорил тихо ей на ушко, так чтобы это услышала только она. — И постарайся отдохнуть, пока можешь, поскольку эта наша первая брачная ночь я намерен долго не давать тебе уснуть. Очень, очень долго!

Щеки у Габриэлы заалели маками, глаза заблестели от смеси испуга и предвкушения. Чуть кивнув, она высвободилась из его руки и пошла следом за домоправительницей.

Он проводил ее взглядом, любуясь грациозной походкой. Ее бедра маняще покачивались, пока она поднималась по лестнице. Его плоть налилась желанием, страстная жажда требовала, чтобы он пошел за ней и овладел ею немедленно, не дожидаясь ночи. Однако он уже выдержал церемонию бракосочетания и свадебный завтрак — и вполне способен сдерживать свои потребности еще какое-то время.

Резко повернувшись, он прошел к себе в кабинет, где, как он знал, его будет ждать графин с виски. Взяв стакан, он налил себе щедрую порцию, решив, что ему все-таки нужно нечто покрепче лимонада.

«Женаты! — подумал он, делая большой глоток виски. — Мы с Габриэлой связаны навсегда — и этого уже не изменить». Тем не менее, он с удовольствием думал о том, как проведет с ней весь ближайший месяц в Торн-Парке. Он редко пользовался этим небольшим поместьем, которое купил давным-давно, когда ему вдруг захотелось сельской идиллии. Однако когда он решал, где им с Габриэлой можно провести медовый месяц, ему вспомнилось именно это поместье его тишина и уединенность показались ему именно тем, что было нужно. Здесь он со своей женой без всяких помех сможет поздно вставать, рано ложиться и проводить дни в ленивой неге, так что они смогут наслаждаться друг другом сколько душе угодно и сколько угодно будет телу.

Допив виски, он снова вспомнил утреннюю церемонию и то, как обворожительно хороша была Габриэла. «Моя жена, — подумал он, — которая будет мне принадлежать так долго, на сколько хватит нашей страсти». А когда желание остынет, они, надо полагать, смогут ладить достаточно хорошо, так что жизнь у них будет не хуже, чем у большинства супружеских пар. Однако сейчас ни о каком остывании и речи быть не могло нетерпение и с трудом сдерживаемое желание не давали ему покоя.

Ему пришло в голову, что, возможно, ему следует немного устать, чтобы хоть как-то смягчить нетерпение и желание. Готовясь к медовому месяцу, он распорядился переправить в Торн-Парк из Роузмида пару своих любимых коней, чтобы они с Габриэлой могли при желании проехаться верхом. Возможно, поездка галопом и холодная ванна помогут ему успокоиться настолько, чтобы вытерпеть следующие несколько часов, когда, наконец настанет время для постели — и Габриэлы.

«Да, это правильно — иначе я выпью еще очень много виски», — понял он. Почему-то ему казалось, что она будет, не слишком довольна, если в первую брачную ночь ей придется иметь дело с пьяным мужем. Приняв решение, он поставил на столик хрустальный стакан и вышел из комнаты.

Выглянув в одно из четырех окон главных апартаментов, Габриэла увидела, как Тони скачет на коне по двору. Копыта его стремительно летящего вороного жеребца разбрасывали комки земли и клочья травы. «Оба великолепны, — подумала она, — и всадник, и конь!» Словно пытаясь обогнать ветер, эта пара направилась к купе деревьев вдали — и исчезла за ними, заслоненная зеленью.

Она вздохнула, жалея о том, что Тони не позвал ее с собой: видит небо, ей сейчас не помешало бы отвлечься! Наверное, он решил, что она легла спать — отдыхает перед грядущей ночью. Но как она может заснуть? Особенно после его откровенного обещания пробыть с ней допоздна! Такого многозначительного обещания.

Дрожь пробежала по ее телу при воспоминании о том, как его губы шептали ей нежные слова, чуть прикасаясь к уху, и веки ее опустились. Не от страха, а от острого нетерпения.

Как ни стыдно ей было это признавать, но она с радостным предвкушением ожидала этой ночи, ей хотелось, наконец, познать все тайны близости. Тони уже познакомил ее с головокружительным наслаждением, хотя пока они только обменивались поцелуями и прикосновениями. Она знала, что это не все, но не могла себе представить, как что-то может оказаться еще лучше, чем то, что она уже успела изведать.

Оторвав взгляд от окна, она обнаружила лимонад и печенье, которые принесла миссис Лэмстед. Однако, несмотря на то, что все выглядело очень привлекательно, аппетит ее совершенно покинул. Оставалось надеяться, что к обеду он вернется, иначе трапеза покажется ей невыносимо долгой!

В следующую секунду она неожиданно зевнула. Прикрыв рот ладошкой, Габриэла с удивлением подумала, что, похоже, Тони прав: наверное, ей следует сделать над собой усилие, чтобы лечь и отдохнуть. Она определенно имеет право чувствовать себя усталой, последние несколько дней были полны хлопот, да и этим утром она пережила очень много волнений. Ей до сих пор не удалось полностью опомниться после того поцелуя, которым он наградил ее у алтаря в тот момент она испытала такое желание, что забыла обо всем на свете.

Потом, за свадебным завтраком, она только передвигала еду по тарелке, не в состоянии была думать ни о чем, когда рядом с ней сидел Тони. Тем не менее, она время от времени заставляла себя проглотить хоть что-то и даже съела полкуска вкуснейшего торта, на который у поварихи ушло столько трудов. А потом она переоделась в дорожный костюм, попрощалась с близкими и Тони усадил ее в экипаж под приветственные крики и теплые пожелания всех гостей.

Даже сейчас ей трудно было поверить, что все это было на самом деле, и она посмотрела на свои кольца, рассчитывая, что их блеск и тяжесть убедят ее в том, что все это ей не приснилось. И сегодня ночью она станет женой Тони — не только официально, но и в реальности.

Снова задрожав, она прошла к кровати и дернула сонетку, решив, что теплая ванна поможет ей расслабиться, а ароматное лавандовое мыло, которое она привезла с собой, сделает ее кожу душистой и мягкой, чтобы Тони было приятнее ее обнимать. Пожалуй, она даже вымоет голову. Если она как следует, вытрет голову несколькими полотенцами, а потом немного посидит у открытого окна, волосы успеют высохнуть к тому моменту, когда настанет время переодеваться и спускаться к обеду. Почувствовав прилив бодрости, она скинула туфельки и стала ждать прихода горничной.