Игры на брачном ложе

Уоррен Трейси Энн

Мэллори Байрон, весьма осмотрительная юная леди, однажды оказалась втянутой в скандал. Хорошо еще, что друг детства Адам, лорд Грешем, невольно разрушивший ее репутацию, согласен на ней жениться…

Но случайно ли все произошло? Может, все подстроил знаменитый повеса, давно влюбленный в Мэллори?

Теперь они связаны узами брака, и Адам готов применить все свое искусство обольстителя, чтобы заставить молодую жену ответить на его пылкую страсть…

 

Глава 1

Брейборн-Холл, графство Глостершир, Англия

Август 1812 года

Сидя в элегантно обставленной спальне, леди Мэллори Байрон гладила устроившегося на ее коленях кота. Мягкая черная шерстка любимца почти сливалась с темным платьем мрачной расцветки. Шарлемань — так звали избалованного питомца леди Байрон — начал свою жизнь на усадебной конюшне, однако очень скоро перекочевал в роскошный дом, где его нарекли в честь Карла Великого. Шарлемань — французский вариант имени знаменитого короля франков. Довольно мурлыча, кот щурил зеленые глаза.

«О, если бы моя жизнь была столь же безмятежной, как у него, — думала Мэллори, завидуя мурлыке. — Если бы меня обходили стороной беды и несчастья».

Жизнь круто изменилась в то страшное утро, когда пришло известие о гибели ее жениха, майора Майкла Харгривса. Он пал на поле битвы.

При воспоминании о Майкле у Мэллори перехватило горло, однако глаза оставались сухими. Со дня гибели прошло уже больше года, но боль утраты не отпускала душу Мэллори, хотя слез теперь уже не было. В первые же несколько недель безутешная Мэллори дни напролет лила слезы.

До сих пор по ночам ее мучили кошмары, она просыпалась в холодном поту от собственного отчаянного крика.

Умом Мэллори понимала, что пора бы уже успокоиться, перестать терзать свою душу, ведь Майкла не вернешь. Родные мягко намекали ей, что нужно жить сегодняшним днем, а не прошлым. Но Мэллори никак не могла оправиться от невосполнимой потери и снова стать той беззаботной веселой девушкой, какой была до гибели жениха. Ее сердце как будто окаменело, а окружающий мир подернулся серой пеленой. Боль, казалось бы, притупилась, однако Мэллори разучилась радоваться жизни.

Вздохнув, Мэллори повернула голову к окну, из которого открывался вид на ухоженные поля и сады поместья. Брейборн-Холл уже на протяжении более чем двух столетий был родовым гнездом герцогов Клайборн. Он отличался аристократическим изяществом и редкой красотой и считался одним из самых замечательных поместий Англии.

Но Мэллори сейчас ничего не было мило. И когда в спальню вошла горничная, леди Байрон взглянула на нее как на пустое место.

— В усадьбу уже съезжаются гости, мисс, — сообщила Пенни нарочито бодрым голосом. — Дом оживает, наполняясь гулом голосов и шумом приготовлений к празднику. Прикажете приготовить вечернее платье? Какое именно? Может быть, розовое шелковое, отделанное потрясающей красоты кружевами? Вам очень идет розовый цвет, он гармонирует с темным цветом ваших волос и нежным румянцем. В этом наряде вы будете самой красивой леди на празднике.

Пенни замолчала, ожидая ответа, однако его не последовало. Мэллори упорно молчала.

— А может быть, вы остановите свой выбор на голубом наряде? — продолжала Пенни. — Ее светлость, ваша матушка, говорит, что он удивительно идет вам, подчеркивая красоту ваших аквамариновых глаз. А вообще-то вы красивы в любом платье. Итак, я жду ваших распоряжений, мисс.

Мэллори понимала, что ей нужно что-то ответить горничной или хотя бы пожать плечами. Однако она словно окаменела, и только ее изящная рука с длинными тонкими пальцами продолжала машинально гладить кота.

Шарлемань был не единственным домашним любимцем в усадьбе. Кроме него в комнату Мэллори часто захаживала. Елизавета, полосатая кошка. Вот и сейчас она спала на кровати Мэллори, уютно свернувшись колечком. А на пушистом абиссинском ковре у неразожженного камина лежал спаниель Генрих.

Все трое домашних любимцев были обязаны своими громкими именами Эсме, сестре Мэллори, которая назвала их в честь королевских особ. Дело в том, что они появились в доме в тот год, когда Эсме изучала биографии великих правителей мира. Сейчас она уже плохо помнила все, что узнала тогда из уроков истории и книг, однако клички животных прижились. Питомцев, появившихся недавно в доме, она назвала именами знаменитых композиторов, и теперь в усадьбе, кроме Генриха, Шарлеманя и Елизаветы, жили еще молодой кот Моцарт и две собаки — Гайдн и Гендель.

Эсме была заурядной музыкантшей, однако обладала богатым воображением.

Мэллори посмотрела на «короля» Генриха, и на ее губах заиграла слабая улыбка. Собака подняла голову, почувствовав на себе взгляд хозяйки, и, пару раз вильнув хвостом, снова задремала.

— Так какое же платье вы все-таки выберете? — не унималась Пенни. — Выскажите ваши пожелания, и я мигом приготовлю вечерний наряд.

Мэллори подавила тяжелый вздох и уже хотела ответить, но тут ее внимание привлек шум, доносившийся из коридора. Это был гул голосов.

«Гости приехали», — с раздражением подумала Мэллори.

Мать и Клер, конечно же, желали ей только добра, устраивая этот праздник. Они не стали нарушать традицию, как всегда, в конце лета пригласили в усадьбу гостей на ежегодный званый вечер. Он был по установившемуся обычаю приурочен к открытию охотничьего сезона. Однако Мэллори порвала со всеми традициями и обычаями после гибели жениха. В этом году она не выезжала в свет, игнорируя все приглашения. Верная себе, Мэллори не желала присутствовать на домашнем празднике и портить настроение съехавшимся в усадьбу друзьям и родственникам, которые хотели от души повеселиться.

Мэллори было не до веселья. Она не хотела притворяться, что вместе со всеми радуется жизни. Ее мучили воспоминания о том, что Майкл обожал этот семейный праздник.

— Как я рад возможности убежать из шумного города, сбросить с себя всю эту шелуху светских формальностей, — часто говорил он, прогуливаясь с Мэллори по парку.

Сердце Мэллори сжалось от боли. Стараясь отогнать тяжелые мысли, она повернулась к Пенни.

— Мне не нужно вечернее платье. Я не спущусь к гостям, а поужинаю в своей комнате.

Горничная с изумлением смотрела на свою госпожу.

— Но, мисс…

— Будь добра, передай мои слова ее светлости, моей невестке, — перебила ее Мэллори. — Ты свободна, Пенни, можешь идти.

Горничная хотела что-то сказать, но не посмела возражать госпоже. Потупив взор, она сделала книксен.

— Слушаюсь, леди Мэллори.

С этими словами Пенни вышла из спальни.

Мэллори наконец-то смогла немного расслабиться. Наклонившись, она прижалась щекой к гладкой шелковистой шерстке Шарлеманя и закрыла глаза.

— Добро пожаловать, милорд. В этом доме всегда рады видеть вас.

Этими словами дворецкий приветствовал вошедшего в холл Адама, третьего графа Грешема.

— Спасибо, Крофт, — сказал Адам, передавая дворецкому шляпу и перчатки. — Я тоже рад видеть вас.

По своему обыкновению, Адам остановился в роскошном холле и внимательно обвел его взглядом. Он хорошо помнил свой первый визит в этот дом. Это было давно, Восемнадцатилетний Адам, выпускник Оксфорда, приехал в Брейборн по приглашению своего школьного приятеля Джека Байрона.

Дело происходило тоже летом, и холл, как и сейчас, был залит солнечным светом, издавшим через окно в куполе, который образовывала крыша над этим помещением. Глухие участки высокого купола были расписаны сценами из истории Римской империи. Холл заканчивался широкой мраморной лестницей, которую украшали изящные колонны коринфского ордера. Пол тоже был выложен гладкими мраморными плитами разных опенков, вид которых будил воспоминания о холодном мороженом и теплом клеверном меде.

Услышав шелест шелковых юбок, Адам повернулся и увидел красивую белокурую женщину, одетую и платье персикового цвета.

— Адам, ну наконец-то! — воскликнула она, и ее лицо расплылось в радостной улыбке.

Это была Клер, герцогиня Клайборн, Адам устремился к ней. Пожав ее протянутые руки, он учтиво склонился над одной из них и коснулся губами нежной кожи.

— Мне пришлось преодолеть трудный путь, ваша светлость. Но ничто не могло остановить меня!

— Надеюсь, во владениях Байронов с вами не приключилось никакой беды? — с тревогой спросила герцогиня.

Адам улыбнулся.

— О нет, не беспокойтесь. Его сиятельство содержит дороги в отличном состоянии. Впрочем, давайте закроем эту тему и лучше поговорим о вас. Вы изумительно выглядите и стали еще краше с тех пор, как я в последний раз видел вас.

Клер одарила гостя ослепительной улыбкой.

— Вы хотите сказать, что я стала намного стройнее. В прошлый раз я была круглой и тяжелой, как бочка с вином.

— Ничего подобного, — запротестовал Адам. — Беременность украшает женщину. Вы были просто очаровательны.

Клер взяла гостя под руку, и они направились к мраморной парадной лестнице.

— Вы ужасный льстец, милорд. Однако вы льстите столь тонко, что это не может не нравиться женщине. Я вижу, что вы как всегда, в своем репертуаре — готовы флиртовать, осыпать комплиментами, беззастенчиво льстить. Неудивительно, что женщины падают к вашим ногам.

Адам задорно усмехнулся.

— Слава Богу, не все. Иначе мне было бы трудно пробираться через завалы их тел.

Клер рассмеялась.

— Нет, ей-богу, брак и материнство пошли вам на пользу! — серьезно заявил Адам, вместе с хозяйкой дома поднимаясь по ступеням лестницы.

— Вы правы, — согласилась Клер. — Я очень счастлива.

— А как поживает маленькая леди Ханна? — поинтересовался Адам. — Новый член семьи Байрон, недавно появившийся на свет?

Улыбка Клер стала шире, ее глаза лучились гордостью.

— Она просто очаровательна, настоящий ангел. Веселый спокойный ребенок, Ханна почти не плачет. Эдвард утверждает, что дочь похожа на меня, несмотря на темный цвет волос. Но у нее глаза и ротик отца, это совершенно очевидно. А когда Ханна сердится… в общем они похожи как две капли воды.

Адам усмехнулся: он прекрасно знал, какое выражение лица бывает у Эдварда, когда тот сердится. Впрочем, после женитьбы герцог стал намного спокойнее и добрее.

— А где сейчас Клайборн? В кабинете?

— Нет, он вместе с управляющим объезжает поместье. У одного из арендаторов возникли сложности с колодцем, и муж решил навестить его, чтобы разобраться на месте. Поэтому я сегодня одна встречаю съезжающихся гостей.

— О, вы прекрасно справляетесь с этой задачей! Кстати, кто будет у вас на этот раз?

— Как всегда, родственники и близкие друзья. А еще мы пригласили на ужин несколько джентльменов, чтобы составить компанию дамам. Нельзя, чтобы они остались без мужского внимания. К нам приедут давние подруги Мэллори — мисс Милбенк и мисс Трокли, которую с недавних пор величают леди Дамсон. Мы надеялись, что их приезд порадует Мэллори. Но сейчас я в этом сомневаюсь.

При упоминании имени Мэллори Адам заметно погрустнел.

— Как она поживает?

— Что я могу вам ответить? Мэллори отказалась выйти сегодня к ужину. Несколько минут назад мне об этом сообщила ее горничная, Мэллори решила поужинать в своей комнате. Я хотела образумить ее, но она ничего не желает слушать. — Клер тяжело вздохнула и остановилась на лестничной площадке. — Мы с мужем надеялись, что общество гостей немного взбодрит ее и отвлечет от мрачных мыслей, но все наши старания оказались тщетны.

Адам нахмурился. Ему было тяжело слышать о том, что Мэллори все еще находится в удрученном состоянии и избегает людей. Он понимал, что она оплакивает жениха, носит по нему траур. Именно поэтому Адам старался не докучать ей. В течение многих месяцев он не пытался увидеться с Мэллори, понимая, что ей нужно время, чтобы справиться со своим горем.

Адам написал Мэллори несколько писем со словами соболезнования и утешения, она сухо ответила ему, и на этом переписка прекратилась. Судя по всему, Мэллори не нуждалась в его поддержке и участии.

Однако со дня гибели Майкла прошло уже больше года, а Мэллори все еще была погружена в глубокую скорбь. Адам находил это ненормальным. Его беспокоило ее состояние. Мэллори было всего лишь двадцать два года, она не должна вести себя как безутешная вдова, закрывшись в четырех стенах и отгородившись от всего мира.

В конце концов, Мэллори не вдова Майкла! Они не успели пожениться. Мэллори нужно встряхнуться и вернуться к жизни. Возможно, для этого ей необходимо получить толчок извне.

Клер сжала руку Адама, как будто прочитав его мысли.

— Я очень рада, что вы приехали. Вы всегда были другом Мэллори. Возможно, общение с вами станет для нее встряской и поможет выйти из оцепенения. Вы должны помочь Мэллори, Адам! Умоляю вас, пообещайте, что сделаете это.

— Я сделаю все, что будет в моих силах, — решительно сказал Адам. — Вот увидите, я верну ее к жизни!

Он не сомневался, что сдержит свое слово. «Я сделаю Мэллори Байрон счастливой, чего бы мне это ни стоило!» — поклялся себе Адам.

 

Глава 2

Сидя в своей комнате, Мэллори не знала, чем ей заняться — почитать книгу или подремать. В этот момент в дверь постучали. Недовольный тем, что ему помешали спать, Шарлемань, давно уже перебравшийся с колен Мэллори в кресло, на которое из окна падал солнечный свет, поднял голову и взглянул на дверь, щуря спросонья зеленые глаза.

— Я разделяю твое возмущение, поверь, — тихо сказала Мэллори коту.

Разбуженная Елизавета встала, потянулась и принялась вылизывать шерстку. Добродушный Генрих поднял голову и с любопытством посмотрел на дверь.

Мэллори подавила вздох раздражения. Должно быть, это Клер или мама, явившиеся, чтобы уговорить Мэллори спуститься к гостям. Но она была твердо намерена остаться в своей комнате.

— Кто бы это ни был, скажи, что я отдыхаю. Пусть зайдут позже, — распорядилась Мэллори, обращаясь к горничной, которая возилась у туалетного столика, раскладывая кружевные носовые платочки в выдвижные ящички.

Пенни сделала книксен и направилась к двери. Вскоре до слуха Мэллори донесся шепот, однако она даже не повернула голову. Тем не менее, Мэллори отметила про себя, что собеседником ее горничной является вовсе не женщина. Голос посетителя, нарушившего покой, был низким, хрипловатым и обольстительным. Мэллори узнала его. Это был Адам Грешем, известный похититель женских сердец. Перед его обаянием не могла устоять ни одна представительница прекрасного пола. Адам произносил самые невинные слова тоном, придававшим им налет греха и порока.

— Да перестаньте! — явственно разобрала Мэллори то, что говорил Адам. На этот раз он повысил голос. — Я уверен, что ваша госпожа не имела в виду меня, когда запрещала вам впускать к себе посетителей. Чтобы убедиться в этом, доложите о моем приходе! Я не сомневаюсь, что меня она захочет видеть.

Краем глаза Мэллори заметила, что стоявшая в дверном проеме Пенни заколебалась, однако, упрямо тряхнув головой, сбросила оцепенение, решив не поддаваться обаянию красивого джентльмена.

— Хотите, я сам спрошу у нее разрешения войти? — не сдавался Адам. Задав этот вопрос, он, несмотря на протесты горничной, ринулся вперед. — Мэллори, я вижу, вы не спите!

— Даже если бы я спала, ваш голос разбудил бы меня. Вы такой же бесцеремонный, как и близнецы!

— О, не сравнивайте меня с этими сорванцами! — запротестовал Адам. — Впрочем, вынужден признать, что у меня с ними действительно много общего.

Адам прошел в комнату.

— Я с порога заметил, что вы сидите в кресле, а значит, бодрствуете, — заявил он.

— Я дремала сидя, — возразила Мэллори.

— Сколько я вас помню, у вас никогда не было привычки спать в кресле. Более того, вы не раз говорили, что терпеть этого не можете.

Адам отвесил элегантный поклон и выпрямился. На его губах играла озорная улыбка, обнажившая белоснежные зубы, явственно выделявшиеся на смуглом лице. Карие глаза лучились радостью.

Мэллори невольно заметила, что Адам отпустил волосы. Теперь они достигали края воротничка белоснежной рубашки. Иссиня-черные пряди были завиты в локоны и аккуратно уложены. Они обрамляли красивое лицо, на котором выделялись чистый высокий лоб, правильной формы нос и упрямый подбородок, свидетельствовавший о твердом, бескомпромиссном характере Адама.

— Рад видеть вас, Мэллори, — произнес он.

От этой нежданной встречи у Мэллори потеплело на душе, однако она и не подумала улыбнуться гостю.

— Здравствуйте, Адам. Вам не следовало приходить сюда: вы же понимаете, это неприлично.

— Понимаю. Вы совершенно правы, — с легкостью согласился Адам и уселся на стул напротив хозяйки комнаты.

Он был одет в темно-зеленый сюртук, серые брюки, белую рубашку и кремовый жилет, из кармана которого выглядывала золотая цепочка от часов. Атлетически сложенный, наделенный чрезвычайной гибкостью и грацией, Адам походил на сказочного принца, прекрасного, загадочного, чувственного. Он будил женскую фантазию и самые смелые мечты.

— Но вы же знаете, я пренебрегаю правилами приличий, — продолжил Адам. — Кроме того, вам нечего опасаться меня: стоит вам только крикнуть, как сюда прибегут ваши братья, к тому же дверь открыта настежь и в комнате находится горничная. Так что у меня почти нет шансов завалить вас на кровать и овладеть вами силой. Правда, Пенни?

Глаза служанки округлились от изумления. Нервно хихикнув, она зажала рот рукой.

— Надеюсь, что так, милорд, — наконец ответила горничная, немного оправившись от потрясения.

Рассмеявшись, Адам подмигнул Пенни, чем вогнал ее в краску.

— Прекратите издеваться над моей горничной, — с упреком промолвила Мэллори. Впрочем, она ничуть не сердилась на Адама. — Пенни, вы свободны, можете идти. В обществе этого джентльмена я в полной безопасности.

Служанка быстро кивнула.

— Слушаюсь, мисс.

— Оставьте дверь открытой, — распорядилась Мэллори.

Адам усмехнулся.

Лежавший у неразожженного камина Генрих встал и, приветливо виляя хвостом, подошел к гостю. Адам и спаниель были старыми добрыми друзьями. Адам потрепал собаку по голове, сказав ей несколько ласковых слов.

Мэллори вдруг подумала о том, что они с Адамом тоже давно дружат. Она с детства знала его и относилась к нему как к брату. Впрочем, не совсем как к брату… Адам был способен разжечь страсть даже в самой холодной женщине.

В шестнадцать лет Мэллори была безумно влюблена в него. Правда, это чувство длилось недолго. Адам пресек все ее неумелые попытки завоевать его сердце и добиться взаимности. Вскоре огонек первой любви в душе Мэллори погас. С тех пор она относилась к Адаму как к близкому другу, не претендуя ни на что большее. Оба были довольны подобным положением дел.

Мэллори догадывалась, что сегодня Адам явился к ней по просьбе родных.

— Это мама прислала вас ко мне? — спросила Мэллори. — Или Клер?

— Не совсем так, — помолчав, ответил Адам. — Напрямую меня никто не просил заходить к вам, но я видел, что ваши близкие надеются, что я смогу немного отвлечь вас от тяжелых мыслей.

Мэллори состроила недовольную гримасу.

— Последнее время все только и думают о том, как бы развеселить меня.

— Именно поэтому я и не делаю подобных попыток. У вас есть все основания пребывать в печали и скорби. Я не имею права вторгаться в ваш внутренний мир, стараясь избавить вас от страданий.

— О… — вырвалось у Мэллори.

Она не ожидала услышать от него подобных слов.

— Какой толк пытаться развеселить вас, если вы сами не желаете веселиться и радоваться жизни?

— Вы очень… добры ко мне, Адам.

— В конце концов, вы взрослая женщина, Мэллори; если не желаете ужинать, значит, нечего навязывать вам этот ужин.

Мэллори нахмурилась.

— Кто сказал, что я не желаю ужинать?

— О, у меня просто сложилось такое впечатление… Герцогиня сообщила мне, что вы не хотите спускаться сегодня к ужину.

— Да, но это не означает, что я от него отказываюсь. Его подадут сюда, в комнату.

— Теперь я все понял, — сказал Адам и на минуту задумался. — Хотя ума не приложу, почему вы отказываетесь выйти к гостям. Вы могли бы сидеть за столом молча и просто ужинать. Оттого, что вы запретесь в своей комнате, вам не станет легче. Если хотите, мы можем не замечать вас, делая вид, что вас нет за столом.

— Адам! — с упреком воскликнула Мэллори.

— Что, Мэллори? — Он поднял на нее свои карие глаза.

— Не будьте столь жестоки.

— Дело не в жестокости. Я просто хочу, чтобы вы не причиняли боль своим близким, прячась от всего мира. Неужели так трудно преодолеть себя и выйти сегодня к гостям?

Мэллори вдруг поняла, что ведет себя как капризный ребенок, и ей стало немного стыдно.

— Но, Адам, все эти люди… — прошептала она.

Он положил ладонь на ее руку.

— Все эти люди — ваши родные и друзья. Они любят вас Мэллори.

Она потупила взор.

— Наверное, вы правы.

— Слово «наверное» излишне, Мэллори, я просто прав, — поправил он ее. — Вы можете сидеть между мной и одним из ваших братьев, если вам от этого будет легче. Дрейком, например? Он спокойный, уравновешенный, молчаливый, Дрейк не будет докучать вам болтовней.

Мэллори подняла на него глаза.

— Такой расклад меня вполне устраивает.

Адам улыбнулся.

— Но я не собираюсь оставаться с гостями после ужина, — быстро добавила Мэллори. — Я не сяду за карточный стол и не буду играть на пианино, как бы меня об этом ни просили. У меня нет желания развлекаться после того… после того, что произошло.

Адам понимающе пожал ей руку.

— Думаю, что никто не упрекнет вас, если вы сразу после ужина подниметесь к себе. Но надеюсь, вы отведаете десерта и только после этого покинете общество.

Мэллори прищурилась.

— У меня такое чувство, как будто мною манипулируют, — заявила она. — С чего бы это?

Адам с невозмутимым выражением лица пожал плечами.

— Значит, вы утверждаете, что не состоите в сговоре с мамой и Клер? — продолжила Мэллори. — Вам кто-нибудь говорил, что вы сущий дьявол, милорд?

Адам усмехнулся.

— У меня множество талантов, моя дорогая, — промолвил он, поглаживая большим пальцем тыльную сторону ладони Мэллори. Мурашки пробежали по ее спине, и она захотела высвободить руку, но Адам опередил ее. Убрав ладонь, он откинулся на спинку стула. — Скажите, вы уже решили, что наденете?

— Разве это имеет какое-то значение? Думаю, для приема гостей вполне сойдет мое серое платье.

Адам, нахмурился.

— Серое? О нет, только не серое!

— Но почему?

— Во-первых, потому что вам уже давно пора снять траур. Во-вторых, потому что я ненавижу одежду серого цвета, особенно на женщинах.

— В таком случае я надену черное платье. А вообще-то мне непонятно, почему я должна обсуждать с вами свой гардероб, — с вызовом сказала Мэллори.

— Вы, конечно, можете не прислушиваться к моему мнению, однако это не пойдет вам на пользу.

— Вы ужасно самонадеянны!

— А вы совершите большую глупость, если выйдете сегодня к гостям во вдовьем наряде, хотя вдовой не являетесь, — заявил Адам.

Мэллори окаменела, почувствовав острую боль в груди. Адам был, конечно, прав, она не являлась вдовой Майкла, поскольку они не успели пожениться. Но Мэллори переживала гибель жениха так, словно он был ее законным мужем. Нижняя губа Мэллори задрожала, а по щеке покатилась слеза.

Наклонившись вперед, Адам смахнул ее пальцем.

— Тихо, тихо, не надо плакать. Я не хотел причинять вам боль.

— Я уже давно не плачу. Мне кажется, что я выплакала все слезы.

— Видимо, парочка еще осталась.

Их взгляды встретились. Адам коснулся ее подбородка. Мэллори ожидала слов утешения, таких привычных для нее. Все вокруг старались утешить ее. Ей говорили, что время залечит душевные раны. Что она еще молода и должна жить дальше. Что пора уже снять траур и перестать оплакивать Майкла.

— Майклу не понравилось бы ни серое, ни черное платье, — неожиданно промолвил Адам. — Он не одобрил бы ваше бессмысленное поведение. Если вы наденете красивый наряд, это не будет означать, что вы стали меньше любить своего погибшего жениха.

По щеке Мэллори снова покатилась слеза, и Адам смахнул ее.

— Кроме того, мы не позволим вам вырядиться как ворона и в таком непотребном виде явиться перед гостями.

Мэллори от возмущения и изумления открыла рот. Как ворона?!

— Какая наглость! — с негодованием воскликнула она. — Я мадеру вам уши за такие слова!

— Да ради Бога! С какого начнете — с правого или с левого?

Мэллори хмыкнула.

— Ну хорошо, я надену наряд менее мрачной расцветки.

Адам одарил ее улыбкой.

— Пенни будет в восторге от вас, — добавила она. — Горничная в течение нескольких месяцев пыталась уговорить меня снять траур, однако ей это так и не удалось.

— Так давайте позовем Пенни и обрадуем ее вашим решением надеть наряд более веселых тонов, — предложил Адам и, встав, подошел к колокольчику. — Она поможет вам выбрать платье.

Мэллори бросила на гостя недоуменный взгляд.

— Надеюсь, вы не собираетесь присутствовать при выборе наряда?

— Почему бы и нет? Я не дам вам изменить решение. Или надеть платье цвета лаванды.

— А чем вас не устраивает этот цвет? Я обожаю его!

— Платья лавандового цвета обычно носят те, кто еще окончательно не снял траур, а вы сегодня должны навсегда распрощаться с ним. Предлагаю нарядиться во что-нибудь яркое — зеленое например. Насколько я помню, этот цвет вам очень идет.

В коридоре послышались шаги, и вскоре в дверном проеме появилась Пенни.

— А вот и ваша горничная! — воскликнул Адам. — Пенни, леди Мэллори решила сегодня вечером спуститься к гостям. Я помогу вам выбрать наряд.

Глаза служанки округлились от изумления. Подобное намерение было верхом неприличия, но она не посмела возражать Адаму, втайне радуясь, что ему удалось убедить Мэллори выйти к ужину.

— Я и не знала, что вы интересуетесь модой Адам, — сказала Мэллори. — Может быть, вы заделались мужским портным?

Эго замечание не показалось гостю обидным. Запрокинув голову, он громко расхохотался.

— Вовсе нет! Мне наплевать на мужскую одежду. А вот женская — совсем другое дело. Я обожаю одевать женщин.

«И раздевать тоже», — подумала Мэллори. Она не раз слышала о похождениях Адама. За ним давно закрепилась репутация повесы, и он наверняка знает толк не только в верхней, но и в нижней женской одежде.

От этих мыслей Мэллори бросило в жар, и она покраснела. Адам сделал вид, что не заметил этого. Все его внимание было сосредоточено на нарядах, которые принесла из гардеробной Пенни.

Мэллори откинулась на спинку кресла, предоставив гостю право выбрать для нее вечернее платье.

 

Глава 3

В начале седьмого вечера обнаженный по пояс Адам стоял у зеркала умывальника и брился опасной бритвой, предварительно нанеся на темную щетину мыльную пену. Закончив, он тщательно вымыл лезвие в тазике с теплой водой. Ему приходилось бриться дважды вдень, поскольку на его лице очень быстро отрастала щетина.

Адам много лет жил на грани нищеты, и поэтому привык обходиться без помощи слуг. И хотя его финансовое положение в последнее время значительно улучшилось и он смог позволить себе нанять камердинера, Адам все-таки предпочитал мыться и одеваться сам, без посторонней помощи.

Умыв чисто выбритое лицо, Адам вытер его полотенцем, а потом расчесал волосы расческой с серебряной ручкой. Из головы никак не выходила последняя встреча с леди Мэллори.

«Я был слишком резок с ней», — с раскаянием думал Адам.

Вспоминая слезы Мэллори, он чувствовал, как у него сжимается сердце. Он вовсе не хотел огорчать ее, а тем более причинять боль.

Впервые сегодня увидев Мэллори после долгой разлуки, Адам был поражен ее худобой, нездоровым цветом лица и темными кругами под глазами. У нее был тоскливый, потерянный взгляд, скулы заострились, кожа приобрела алебастровый оттенок. Иссиня-черные косы Мэллори были уложены в узел на затылке, как у пожилой безутешной вдовы. Адаму сразу же захотелось взять эту хрупкую девушку под свою защиту, обнять, прижать к груди.

Но конечно же, он не посмел сделать этого. Тем не менее Адам решил во что бы ни стало помочь Мэллори, вернуть ее к жизни, пусть даже ей самой этого не хотелось. Адам намерен был действовать ради блага Мэллори. Все вокруг видели, что ее необходимо направить на путь истинный, вывести из оцепенения. Мэллори провела много месяцев взаперти, погруженная в скорбь, и превратилась в собственную тень. В ней не ощущалось прежней жизнерадостности, веселья, подвижности, интереса к окружающему миру.

Адам понимал, что только жесткие методы позволят ему пробудить в Мэллори прежнюю тягу к жизни. Слов утешения и соболезнования здесь недостаточно. Нужно устроить ей небольшую встряску. Мэллори, конечно же никогда не станет прежней беззаботной юной девушкой — пережитое горе наложило на нее свой отпечаток, — но тем не менее еще сможет найти свое счастье.

Адам на собственном опыте знал, что такое невосполнимая потеря близкого человека, какая пустота образуется в душе, когда оплакиваешь его. Тем не менее он сумел преодолеть себя и вернуться к жизни и поэтому не сомневался в том, что это удастся и Мэллори.

Но самой ей не справиться со своими переживаниями. Мэллори необходимо помочь, и Адам взял эту задачу на себя.

Сейчас, как никогда, он был ей нужен. «Мэллори — единственный человек на свете, которого я по-настоящему люблю», — думал Адам. Нет, он не мог оставить ее в беде.

Он хорошо помнил тот день, когда осознал, какие именно чувства питает к ней. Адам был потрясен их силой и глубиной.

— Пойдемте с нами играть, Адам, — пригласила его тогда еще шестнадцатилетняя наивная Мэллори.

Адам не хотел идти с ней. Он был уже взрослым — двадцатишестилетним — мужчиной. Ему претили детские забавы. Тем более что Адам рано повзрослел. И все же Мэллори удалось увлечь его за собой. Юное поколение обитателей Брейборн-Холла — Мэллори, ее кузины и младшие братья — весело резвилось на зеленой ухоженной лужайке. Было лето, ярко светило солнце, в воздухе разливался аромат цветущих роз.

Адам с большой неохотой согласился поиграть с детьми в жмурки. Он должен был с завязанными глазами гоняться по лужайке за проворными сорванцами, пытаясь поймать и опознать их. Это оказалось не простой задачей. Дети смеялись, поддразнивали его и ловко увертывались.

И все же вскоре Адаму удалось настигнуть одну из девочек. Кого именно, он догадался не сразу. Ее юное тело было гибким и нежным. Она трепетала в его объятиях. Не выпуская ее из рук, Адам сорвал с глаз повязку и замер.

Его взгляд встретился со взглядом ясных аквамариновых глаз Мэллори. Они сияли, как весеннее, озаренное ярким солнцем небо. У Адама перехватило дыхание, а затем он едва не лишился чувств, когда она, смеясь, привстала на цыпочки и быстро поцеловала его.

Собственно, это был не поцелуй, а мимолетное прикосновение губ. Но этого хватило для того, чтобы у Адама закружилась голова. В этот момент он понял, что любит Мэллори. Потрясенный этим открытием, он отпрянул от девочки и, извинившись, направился в дом.

После этого он долго ощущал себя старым развратником, испытывающим вожделение к чистому юному созданию. Он надеялся, что влечение скоро пройдет. Мэллори было всего лишь шестнадцать лет, он не мог ухаживать за ней. Однако его неудержимо тянуло к ней.

Адам начал избегать ее общества. Мэллори была для него запретным плодом, и он испытывал страстное желание насладиться им. Но он не мог позволить себе этого — и не только из-за разницы в возрасте.

Мэллори была сестрой его лучшего друга, обожаемым в семье ребенком. Адам знал, что Джек и его братья свернут голову всякому, кто покусится на ее честь и достоинство.

И даже если бы Адам решил выждать время и начать ухаживать за ней только после того, как она достигнет брачного возраста, это закончилось бы полным фиаско. Он был ей не ровней.

Титул, который унаследовал Адам от отца, не принес ему денег. В его карманах гулял ветер. Отец Адама — заядлый игрок, кутила и повеса — промотал все состояние и оставил сыну лишь пришедшее в полный упадок поместье с полуразвалившимся усадебным домом и запущенными землями. Дохода от поместья едва хватало на уплату ежегодных налогов, и Адам вынужден был ломать голову, чтобы придумать, где взять деньги на приведение поместья в порядок.

Отец Адама, если бы мог, давно продал бы родовое гнездо, однако он не имел на это законного права. С юридической точки зрения это было заповедное имущество, которое должно переходить из поколения в поколение к старшему сыну в семье. Тем не менее родитель Адама ухитрился распродать из поместья все вещи, которые имели хоть какую-то ценность.

Таким образом, Адаму нечего было предложить Мэллори. Он не имел возможности обеспечить семью. За Мэллори, конечно же, давали большое приданое, которого с лихвой хватило бы им обоим на безбедное существование, однако Адам был слишком горд и не хотел жить на средства жены. У Мэллори в таком случае могло бы сложиться мнение, что он женился на ней только из-за денег. Адам не желал выглядеть в ее глазах охотником за приданым, бесчестным человеком.

Именно поэтому он отказался от мысли ухаживать за юной Мэллори, спрятав глубоко в сердце чувства к ней. Вместо любви он предложил Мэллори свою дружбу, которая была, конечно, плохой заменой страсти. Тем не менее такие отношения были все-таки лучше, чем ничего.

Но когда Мэллори встретила Майкла Харгривса и влюбилась в него, Адам сильно переживал. Харгривс был порядочным человеком, и он не желал ему зла. Узнав о гибели майора, Адам сильно расстроился — прежде всего из-за Мэллори. Он беспокоился о ней, для нее эта утрата была страшным ударом. Однако в глубине души почувствовал облегчение, в нем вспыхнул слабый огонек надежды на счастье.

Мэллори снова была свободна, а он за последнее время успел поправить свое финансовое положение. Казалось, на пути к счастью уже не было никаких препятствий.

Года два назад Адам наскреб небольшую сумму денег и с помощью Рейфа Пендрагона, за которым давно уже закрепилась репутация мудрого советчика в области финансов, выгодно вложил свои средства. И вот теперь он был обладателем солидного состояния.

Прежде всего Адам взялся за реконструкцию усадебного дома в своем, поместье, о чем давно мечтал. Одновременно он постарался возродить сельскохозяйственную деятельность на своих обширных землях, которые не обрабатывались уже лет двадцать. Следующим его шагом было строительство новых домов и ферм и сдача их в аренду рачительным земледельцам.

Арендная плата приносила ему неплохой доход, на который можно было продолжать работы по возрождению поместья. Адам мечтал о том, что усадебный дом когда-нибудь наполнится радостью, смехом и любовью, что когда-нибудь Мэллори станет его женой.

Но сначала нужно было вернуть Мэллори к нормальной жизни, вывести из состояния глубокого уныния. И Адам поклялся упорно и терпеливо добиваться своей цели.

«Я готов ждать столько, сколько будет нужно, — смиренно думал Адам, повязывая накрахмаленный шейный платок, который приготовил для него слуга. — Но Мэллори в конце концов станет моей».

Подойдя к зеркалу, Он завязал безупречный узел.

Сегодня во время разговора в спальне Мэллори его охватил такой порыв жгучей страсти, что он готов был овладеть ею силой. С каким наслаждением он осыпал бы ее поцелуями и ласками, сорвал бы с нее мрачное одеяние, повалил на кровать… Но Адам вынужден был сдерживать себя и, набравшись терпения, ждать.

Стараясь отогнать греховные мысли, Адам надел белый жилет с жемчужными пуговицами и черный сюртук, а затем дополнил вечерний наряд несколькими аксессуарами — белым носовым платочком, золотыми карманными часами, которые носил с университетской поры, и перстнем-печаткой с ониксом, доставшимся ему от деда.

Бросив последний взгляд в зеркало, Адам вышел из комнаты и спустился в гостиную.

Мэллори бесшумно проскользнула в дверь гостиной, надеясь, что на ее появление никто не обратит внимания. Однако уже через несколько мгновений ее заметила мать.

Широко улыбнувшись, Ава, вдовствующая герцогиня Клайборн, плавным шагом направилась к дочери. Вечернее платье из шелка бронзового цвета делало ее фигуру еще стройнее и гармонировало с каштановыми волосами, уложенными в высокую прическу. Если бы в ней не блестело несколько седых прядей, а в уголках глаз не виднелась сеть мелких морщинок, Аву можно было принять за молодую женщину. Даже ее собственным детям не верилось в то, что эта элегантная леди произвела на свет восьмерых отпрысков, старшему из которых уже стукнуло тридцать четыре года.

— О, дорогая, как я рада, что ты все же передумала и вышла к гостям, — сказала Ава и поцеловала Мэллори в щеку. — Ты прекрасно выглядишь, и тебе очень идет это зеленое платье. Как хорошо, что ты наконец сменила темное одеяние на более подходящий твоему возрасту наряд.

Мэллори решила не говорить матери, кто именно выбрал платье.

Стоявший неподалеку Адам как будто невзначай повернулся и одобрительно улыбнулся Мэллори, его карие глаза лучились теплотой и нежностью.

Мэллори отвела от него взгляд и сосредоточила внимание на матери. Вскоре к ним подошли невестки Мэллори, Клер и Грейс.

— Надеюсь, ты не сердишься на меня за то, что я кое о чем договорилась сегодня с Адамом? — тихо промолвила и улыбнулась Клер.

Мэллори покачала головой:

— Нет, не сержусь, я же знаю, что ты желаешь мне только добра.

— Разумеется, — согласилась Клер. — А теперь подойди, пожалуйста, к Мег. Она прикована к дивану и не сможет встать, чтобы поговорить с тобой.

Еще одна невестка Мэллори, Мег, жена Кейда, была беременна вторым ребенком. Несмотря на то что ей предстояло родить уже в конце этого месяца, Мег решила приехать на семейный праздник в Брейборн. Кейд был несколько обеспокоен тем, что им предстояло проделать долгий путь, но не стал оспаривать желание Мег. Он был рад, что жена, возможно, разрешится от бремени в кругу близких.

Сидевшая на диване Мег приветливо помахала Мэллори. Ее большие, как озера, синие глаза сияли от счастья. Мэллори невольно позавидовала ей. Мег и Кейд горячо любили друг друга и жили в полной гармонии. Тоже самое можно было сказать и о семейной жизни остальных женатых братьев Мэллори. Все они обожали своих жен, и жены отвечали им взаимностью.

Мэллори думала, что составит с Майклом такую же счастливую пару, но ее мечтам не суждено было сбыться: Майкл погиб, и она осталась одна. Мэллори, конечно же, не осуждала близких за то, что они все сияют от счастья и радуются жизни, в то время как ее сердце разрывается от скорби, однако на их фойе чувствовала себя еще более обездоленной и одинокой.

Ей вдруг захотелось убежать наверх, в свою комнату, но она пересилила себя и направилась к дивану, на котором сидела Мег. Подойдя к беременной невестке, Мэллори опустилась рядом с ней. Грейс и Клер сели на стулья напротив, и в их кружке завязалась оживленная беседа.

Через минуту к ним присоединилась кузина Индия. Два года назад эта молодая леди с искрящимися зелеными глазами вышла замуж за красавца герцога Квентина Уэйбриджа. Во время разговора Индия и стоявший неподалеку в окружении мужчин Квентин не раз обменивались пылкими взглядами.

Заметив это, Мэллори почувствовала комок в горле. На нее накатили воспоминания о Рождестве, которое они все вместе праздновали в этой комнате три года назад. В тот день Мэллори и Майкл сообщили родным и друзьям о своей помолвке. Как давно это было!

Мэллори зябко повела плечами. Ей вдруг стало холодно и неуютно. Подошедшие к дивану подруги Мэллори, леди Дамсон и мисс Джессика Милбенк, заметив ее состояние, обеспокоенно переглянулись.

Подавив тяжелый, вздох, Мэллори обвела взглядом, комнату. Ее братья-близнецы Лео и Лоуренс вместе с братом Индии Спенсером в небрежных позах расположились у высокого окна в углу гостиной. Мэллори не сомневалась, что сейчас они делятся впечатлениями о житье-бытье в Оксфорде. Спенсер только что закончил обучение, а близнецы приехали в поместье на каникулы.

В другом углу гостиной сидели тринадцатилетняя Эсме, младшие сестры Индии — Анна, Джейн и Поппи, а также девочки-подростки Нэн и Элла, сестры Клер. Большинство девочек с удовольствием поужинали бы в классной комнате, отдельно от взрослых, однако Эсме, которая долгое время прожила в поместье, с большим интересом присматривалась к гостям. Ей нравилась шумная компания, в которой было много молодых людей, и вовсе не хотелось уединяться с подругами..

Кроме того, в комнате находилась добрая пышнотелая кузина Вильгельмина, которая в Лондоне часто выступала в роли компаньонки и сопровождала в свет Мэллори и Клер. Здесь же присутствовали родители Клер лорд и леди Эджуотер, местный священник мистер Томс, друзья семьи лорд и леди Петтигру и другие гости.

Однако на душе Мэллори было тяжело. Несмотря па то что ее окружали родственники и знакомые, она чувствовала себя чужой среди них.

«Зачем только я поддалась на уговоры Адама и спустилась к гостям?» — упрекала она себя.

Клер мгновенно напряглась, а затем вздохнула с облегчением.

— Опять толчок, — сообщила она, положив ладонь на свой круглый живот. — Малыш сильно пинается. Я говорю Кейду, что у нас, судя по всему, снова будет мальчик, но он хочет девочку и вериг, что на этот раз родится дочь. Боюсь, мне придется сделать третью попытку, если он не откажется от своей мечты.

— Я уверена, что тебе не придется долго упрашивать Кейда сделать третьего ребенка, — с лукавой улыбкой заметила Грейс; — Но роди сначала этого, а потом уже думай о третьем.

Мег кивнула:

— Ты права. Во время первых родов мой муж с ума сходил от беспокойства. Мне кажется, он мучился больше, чем я.

Дамы засмеялись, одна Мэллори даже не улыбнулась, не оценив юмора Мег. Разговор зашел о детях. В расположенной на третьем этаже дома детской комнате сейчас было полно малышей. Индия привезла своего первенца Дариуса, который с удовольствием играл с двоюродными братьями и сестрами.

Мэллори невольно подумала о том, что если бы они с Майклом поженились, у них сейчас тоже был бы ребенок.

Чувствуя, что у нее мерзнут руки, она потерла ладони. Ей хотелось незаметно выскользнуть из гостиной и подняться к себе. В этот момент к дамам подошел Адам.

— Простите, что помешал вам, леди, — с очаровательной улыбкой промолвил он, — но я прошу разрешения на пару минут похитить у вас леди Мэллори.

Дамы не стали возражать, хотя просьба Адама несколько удивила их.

Вскоре Мэллори уже стояла рядом с Адамом в дальнем уголке гостиной.

— Итак, я слушаю, — промолвила она. — Зачем вам понадобилось уводить меня в сторонку?

— Мне казалось, что я спас вас, в чем вы, судя по вашему потерянному виду, срочно нуждались.

Мэллори отвела глаза в сторону.

— Ни в чем я не нуждалась, — пробормотала она, не желая признавать его правоту.

— И вы станете отрицать, что уже готовы были сбежать из гостиной? Еще немного, и вы взбунтовались бы, я это хорошо видел.

«Ну зачем Господь наделил его проницательностью?» — с отчаянием подумала Мэллори.

— Не понимаю, о чем вы говорите, — сказала она.

Адам издал короткий смешок:

— Ну да, конечно. — Он взял ее под руку.

— Что вы намерены делать дальше? — встревожившись, спросила Мэллори.

— Отправиться на ужин. Если не ошибаюсь, Крофт только что доложил, что стол накрыт.

Мэллори заметила, что гости оживились и начали вставать со своих мест.

— Знаете, вы правы, — призналась она, — я действительно едва не взбунтовалась. Поэтому будет лучше, если я сейчас незаметно исчезну и поднимусь к себе.

— Нет-нет, ни в коем случае, — похлопав ее по руке, промолвил Адам, — Все будет хорошо.

— Вы так думаете? Не знаю, не знаю… Ну хорошо, посмотрим, чем все это закончится…

 

Глава 4

— Съешьте еще ложечку сырного суфле, — сказал Адам, обращаясь к Мэллори, и приказал слуге положить ей на тарелку суфле с большого блюда, — Я знаю, что вы его любите. Вам надо подкрепиться, вы почти не притронулись к ужину.

— Я оставила место для десерта, — промолвила Мэллори, когда слуга отошел от них.

— Не многовато ли места вы оставили? Съешьте кусочек утки с вашим любимым суфле, прошу вас. Превосходное блюдо, пальчики оближешь!

— Вообще-то я уже давно обхожусь без нянек, да и вторая заботливая мама мне не нужна. Мне вполне достаточно одной.

Адам молча отпил глоток бордо из своего бокала.

— О да, — наконец снова заговорил он, — ваша матушка прекрасно справляется со своими обязанностями, но, к сожалению, не может постоянно находиться рядом с вами, у нее есть и другие дела помимо заботы о вас. Поэтому слушайтесь меня и хорошенько ешьте, пока я не принял более жесткие меры, чтобы вразумить вас.

Сидевший по другую руку от Мэллори Дрейк чуть не поперхнулся. Он явно подслушивал их разговор. Заметив свою оплошность, Дрейк повернулся и начал разговаривать с мисс Милбенк.

Мэллори поджала губки.

— Лорд Грешем, — прошипела она, — мне не нравится, что вы обращаетесь со мной как с малым ребенком. Если вы…

— Я не хотел обидеть вас, — прервал ее Адам. — Просто мне хотелось, чтобы вы поберегли себя. Как ваш друг, я считаю своим долгом предостеречь вас. Вы слишком глубоко ушли в себя, Мэллори. Нельзя так долго пребывать в скорби. Вы исхудали за последний год, побледнели. Где ваши розовые щечки, где крутизна великолепных бедер, которыми все восхищались? Мне очень хочется, чтобы вы стали прежней. Поэтому делайте, что вам говорят — ешьте! Пожалуйста!

Мэллори с трудом проглотила кусочек. Она вынуждена была признать, что Адам прав. У нее давно пропал аппетит, в последнее время еда не доставляла ей никакого удовольствия. Неудивительно, что она сильно похудела. Первой это заметила Пенни, которой пришлось ушивать одежду госпожи.

Мэллори смотрела в тарелку. Адам сказал «пожалуйста». Он редко употреблял это слово. Он не любил ни о чем просить. Однако сейчас смирил свою гордыню и произнес слово не из своего лексикона.

«Неужели я столь безнадежна, что внушаю ему жалость?» — подумала Мэллори, подавив вздох.

Взяв вилку, она подцепила на нее немного воздушного сырного суфле и отправила в рот. Таявшее на языке суфле показалось Мэллори очень вкусным.

Она вдруг испытала теплое чувство к Адаму, который желал ей только добра, и в благодарность за его старания съела несколько кусочков утки, приправив их нежным соусом, состоявшим из взбитых яичных белков и сыра. Адам улыбнулся: его усилия увенчались успехом, Мэллори съела почти все.

Однако десерт она отвергла.

— Это будет уже лишним, — промолвила Мэллори, искоса поглядывая на аппетитный кусок пирога с персиковой начинкой и ванильным кремом.

— Перестаньте, я уверен, вы с ним справитесь, — заявил Адам. — Во всяком случае, хоть попробуйте.

— Ну хорошо, попробую немножко.

Подцепив на десертную вилочку кусочек пирога и отправив его в рот, Мэллори ощутила изумительный вкус хрустящей сдобной корочки, ароматных фруктов и нежного крема. Устоять было невозможно, и вопреки своим ожиданиям Мэллори съела десерт весь, до последней крошки. После чего ей вдруг захотелось облизать тарелку так, как она делала это в детстве. Впрочем, подобное поведение за столом на званом ужине выглядело бы неприличным, и Мэллори сдержалась.

Заметив на себе взгляд Адама, Мэллори смутилась.

— Вкусно, правда? — спросил он.

Мэллори положила вилку на пустую тарелку, и бесшумно подошедший слуга сразу же убрал ее.

— Вполне удовлетворительно, — промолвила она.

Адам издал короткий смешок.

— Ну, если это так, хотел бы я посмотреть, с каким выражением лица вы будете есть то, что сочтете по-настоящему вкусным.

Мэллори не улыбнулась — казалось, она разучилась улыбаться и теперь только молча внимательно смотрела на Адама. Улыбка и смех удивительно шли ему. На его щеках проступали ямочки, белоснежные зубы явственно выделялись на смуглом лице, придавая особое очарование. В эти минуты Адам походил на озорного мальчишку, в его карих глазах вспыхивали задорные искорки.

Тем не менее Мэллори знала, что Адам взрослый мужчина, сложившаяся личность со своими интересами, пристрастиями и антипатиями. Он был полон противоречий. В обществе о нем ходила слава непредсказуемого дерзкого человека, но Адам был способен как на безумные, так и на вполне обдуманные, рациональные поступки. Он был добр, хотя об это знал лишь узкий круг людей. Адам не любил раскрывать душу перед первым встречным, но к Мэллори относился с полным доверием, и она высоко ценила это.

— Когда Клер предложит дамам перейти в гостиную, я удалюсь к себе, — предупредила Мэллори. — Прошу вас, не пытайтесь заставить меня остаться. Мне невыносима сама мысль том, что придется сидеть в гостиной, пить чай, вести светские беседы и притворяться счастливой.

— Никто не ждет от вас проявлений радости и веселья, Мэллори.

— Вы так думаете? Прошло уже больше года после гибели Майкла. Мои родные и близкие хотят, чтобы я вернулась к нормальной жизни. — Мэллори запнулась, а затем попыталась перевести разговор на другую тему. — Я… я хочу пожелать вам спокойной ночи и хороших снов.

— Желаю вам того же, но, прежде чем вы уйдете, мне хотелось бы попросить вас об одном одолжении.

Мэллори заметно напряглась.

— О каком именно?

— Поедемте завтра кататься верхом. Мы можем встать пораньше и отправиться на прогулку, пока все спят.

— Я… я не знаю.

— Не знаете? Но ведь вы всегда любили прогулки верхом.

— Да, но сейчас…

— В чем же дело? Свежий воздух и движение пойдут вам только на пользу. Кроме того, прогулка избавит вас от необходимости заниматься утром рукоделием или рисованием в дамском кругу.

— Клер терпеть не может рисование и росписи. Так что меня никто не будет принуждать расписывать ширмы или каминные экраны. Что же касается рукоделия, то им в гостях уже давно никто не занимается.

— Возможно, вы правы, но я уверен, что дамы непременно найдут чем заняться сообща. Я могу ошибаться, но мне кажется, что вы не горите желанием составить им утром компанию.

— Во сколько мы едем? — быстро спросила Мэллори.

Адам усмехнулся.

— В семь часов, если вы не возражаете. В это время на улице уже светло, однако гости вряд ли встанут в такую рань. Все будут еще спать.

Мэллори не привыкла вставать так рано, однако была готова на подвиг ради возможности избежать общества дам.

— В семь так в семь. Встретимся в конюшне.

— Хорошо, к семи лошади будут уже оседланы.

Сидевшая во главе длинного стола Клер с присущим ей изяществом встала и призвала всех к тишине.

— Милые леди, — промолвила она, когда в столовой все стихло, — мне кажется, джентльмены уже готовы насладиться портвейном и сигарами, поэтому давайте перейдем в гостиную. Там нас ждет шерри и чай.

Гости оживились, задвигали стульями. Джентльмены галантно помогли дамам встать из-за стола.

— Встретимся утром, — шепнул Адам на ухо Мэллори.

— До завтра, — тихо сказала она.

Чувствуя огромное облегчение, Мэллори вышла из столовой и направилась вверх по лестнице в свою спальню.

На следующее утро Адам ждал Мэллори у конюшни, Нетерпеливо постукивая хлыстом по голенищу своего щегольского, начищенного до блеска сапога. Было уже десять минут восьмого, а она еще не появлялась.

Лошади уже были оседланы. Гнедой жеребец Адама шумно фыркал и бил копытом землю в предвкушении прогулки. Адам выбрал для Мэллори резвую кобылу по кличке Пеней, зная, что Мэллори не любит меланхоличных, вялых лошадей. Конюхи заверили Адама, что он сделал отличный выбор.

К Адаму подошла одна из кошек, живших на хозяйственном дворе, и, потершись об его сапог, с гордым видом удалилась.

Адаму надоело ждать, и он решил сходить в дом и поторопить Мэллори, однако именно в эту минуту она появилась из-за живой изгороди. Судя по учащенному дыханию, она сильно спешила, стараясь не опоздать к назначенному времени. Увидев Адама, она остановилась: ее грудь высоко вздымалась и опускалась.

Мэллори была в амазонке цвета морской волны с золотыми пуговицами на корсаже. Голову ее украшала изящная шляпка.

— Простите за опоздание, — промолвила она. — И не отчитывайте за мрачный цвет амазонки! За столь короткое время Пенни успела подготовить только этот наряд для верховой езды. Я сто лет не каталась верхом!

Адам с улыбкой шагнул ей навстречу.

— Передайте горничной мои комплименты! Она прекрасно справилась с задачей — ваш наряд великолепен. Что же касается вашего опоздания, то, поверьте, я очень рад, что вы вообще пришли. Честно говоря, я боялся, что вы передумаете.

— Но ведь я знаю, что, если бы я не пришла, вы явились бы за мной в комнату.

Адам рассмеялся. Мэллори попала в точку.

Мэллори глубоко вздохнула, и ее пышная женственная грудь снова высоко поднялась и опустилась. Адам не мог оторвать от нее восхищенных глаз. Блестевшие на солнце золотые пуговицы манили его взгляд.

— Надеюсь, вы хорошо сегодня спали, — промолвил Адам, пытаясь отвлечься от соблазнительных прелестей Мэллори.

— Да, в общем неплохо.

— Неплохо? — встревожился Адам, уловив в ее интонации печальные нотки. — Вам привиделся дурной сон?

Мэллори слегка нахмурилась.

— Не будем об этом, — сказала она и повернулась к оседланным лошадям. — Я вижу, лошади готовы. Может быть, отправимся в путь, милорд?

Адам понял, что Мэллори снова мучили кошмары, но не стал расспрашивать ее об этом. В конце концов, она имела право на свои маленькие секреты.

— Хорошо, нам действительно пора в путь, пока кто-нибудь из гостей, ранних пташек, не вздумал составить нам компанию.

Мэллори подошла к кобыле и погладила ее по переносице. Лошадь тихо заржала.

— О, да я вижу, вы хорошо знакомы! — воскликнул Адам.

— Мы с Пеней старые друзья. Эдвард купил ее для меня в тот год, когда я начала выезжать в свет. Тогда я много ездила верхом. Мы хотели перевезти ее в город вместе с другими лошадьми, но Пеней стала кусать их, и мы решили оставить ее в деревне.

— Если она попытается укусить Эрика, то получит от него сдачи, — предупредил Адам.

— Эрика?

Адам улыбнулся.

— Так зовут моего жеребца. Он большой и сильный, как викинг, да еще к тому же гнедой, то есть имеет рыжевато-огненный окрас. Поэтому я и назвал его Эриком, Эриком Рыжим.

В аквамариновых, похожих на два драгоценных камня глазах зажегся веселый огонек, и Адаму на мгновение показалось, что она сейчас улыбнется, однако этого не произошло.

Взяв Пеней под уздцы, Мэллори подвела ее к деревянной скамейке, с которой можно было подняться в седло.

— Позвольте вам помочь, — остановил ее Адам, когда она уже хотела встать на скамейку.

Мэллори не успела ничего возразить. Адам подхватил ее на руки, поднял легко, как пушинку, и посадил в седло. Правила приличий требовали, чтобы он сразу же, как только дама обретет равновесие, выпустил ее из своих объятий и отошел в сторону, однако Адаму было не привыкать нарушать всяческие правила и нормы этикета.

Ладонь Адама продолжала лежать на мягком бедре Мэллори. Ему было приятно прикасаться к нежному трепетному женскому телу. Мэллори заерзала, устраиваясь в дамском седле. Согнув одну-ногу в колене на луке седла, она вдела другую в с тремя. С каким наслаждением Адам помог бы ей сейчас! Он был готов залезть к ней под юбку и погладить по мягкому бедру и гладкой икре.

Но это было бы уже слишком даже для такого дерзкого человека, Как Адам. Он не хотел выглядеть в ее глазах отпетым негодяем. Впрочем, Адам не находил в своих желаниях ничего постыдного. В конце концов, он взрослый здоровый мужчина, который давно уже не имел близости с женщиной. Месяца три Адам отказывал себе в этом удовольствии, не желая размениваться на случайных партнерш. А теперь ему уже не хотелось ложиться в постель ни с кем, кроме Мэллори.

«Она будет моей, — твердил он себе как заклинание. — Она должна стать моей».

Убедившись в том, что Мэллори удобно устроилась, Адам передал ей поводья, а потом потрепал кобылу по холке. Только после этого он вскочил на своего жеребца.

— Готовы? — весело спросил Адам.

Мэллори кивнула.

— Давайте поедем в сторону Сноусхилла, — предложила она.

Адам легко согласился. Цокнув языком, он пришпорил жеребца и поскакал вперед, следя за тем, чтобы спутница не отставала.

Они ехали мимо живописных полей и рощ, кругом простирались мирные сельские пейзажи, неброская красота которых благотворно воздействовала на истерзанную душу Мэллори. Запах влажной земли и травы смешивался с запахом пасущихся овец, зреющих на полях ячменя и пшеницы. На горизонте виднелась коричневато-зеленая полоска леса. Засеянные зерновыми культурами поля чередовались с пастбищами — лугами, на которых цвели цветы и росла буйная зелень.

Они перешли вброд неширокую речку, а затем поднялись на зеленый холм, с которого открывался великолепный вид на долину и расположившуюся за ней небольшую деревушку.

Позади них, на востоке, находился Брейборн-Холл. С высокого холма был виден импозантный многоэтажный усадебный дом, крышу которого золотили лучи утреннего солнца. «Это, без сомнения, один из красивейших уголков Англии», — с восхищением подумал Адам. В ландшафтных садах поместья были устроены искусственные пруды и озера, стояли причудливые беседки и располагалась часовня — настоящий шедевр архитектуры.

Вскоре они продолжили путь и остановились в роще среди берез и дубов, чтобы полюбоваться красотой пейзажа. Лучи утреннего солнца пронизывали рощу и падали на лицо Мэллори. Она закрыла глаза от наслаждения, ощущая их нежное тепло.

— Давайте остановимся, чтобы передохнуть, а потом повернем назад, — предложил Адам и, не дожидаясь ответа, спешился.

Подойдя к Мэллори, он протянул руки, чтобы помочь ей слезть с лошади. После некоторого колебания она приняла его помощь. Адам спустил ее на землю, на мгновение прижав к себе. Она ощутила исходивший от него манящий запах мыла, крахмала и нагретых солнцем кожаных ремней.

Адам достал из седельной сумки одеяло и небольшую плетеную корзинку с провизией.

— Я попросил собрать нам в дорогу немного еды. Вы наверняка не успели позавтракать.

— Да, я только попила чаю, — призналась Мэллори, вспомнив, что так и не дотронулась до гренков, которые ей подала горничная.

У нее сосало под ложечкой, и она жалела о том, что отказалась от завтрака.

Адам расстелил одеяло на траве под деревом, сквозь ажурную листву которого, играя бликами, сеялся солнечный свет. Мэллори села на краешек и расправила длинный шлейф. Адам опустился рядом с ней.

— Посмотрим, что приготовил для нас повар, — промолвил он, откидывая крышку корзинки. Заглянув в нее, он стал выкладывать продукты на одеяло. — Мягкий овечий сыр, галеты, булочки с маслом и медом, два куска пирога с говядиной, кусок холодной курицы. — Адам снова порылся в корзинке. — О, свежие персики и груши! А еще фляжка пива и кувшинчик молока.

— О Боже, да это настоящий пир!

Усмехнувшись, Адам подач ей полотняную салфетку.

— Зная, что вы постоянно ходите голодная, повар, по-видимому, перестарался.

Мэллори хмыкнула.

— Ешьте то, что вам хочется, — продолжал Адам. — Нас никто не заставляет съедать это все до последней крошки. С чего начнете? Может быть, намажете сыр на галету? Или отведаете пироге говядиной? Он пахнет очень аппетитно, у меня слюнки текут.

— Пожалуй, я съем немного сыра и булочку. Что касается пива, то можете осушить всю фляжку, мне не нужно.

— Отлично, я знал, что мы с вами поладим. Я буду пить пиво, а вы — молоко. Честно говоря, если бы я польстился на него, у меня началось бы жуткое расстройство желудка, — сказал он и состроил комичную гримасу.

Уголки губ Мэллори дрогнули, однако до улыбки дело так и не дошло. Нахмурившись, она отвела глаза в сторону, недовольная собой. Адам намазал галету мягким овечьим сыром и протянул своей спутнице. Мэллори взяла хрустящую галету и откусила.

Адам заметил, что она близка к тому, чтобы наконец улыбнуться, и решил не оставлять усилий развеселить ее.

Некоторое время они молча ели, слушая птичий щебет и жужжание пчел, кружившихся над цветами в поисках нектара. Солнце стояло уже высоко, и с каждой минутой становилось все жарче. К счастью, дул легкий ветерок, приносивший прохладу с полей плугов. Погода благоприятствовала пикнику на свежем воздухе.

У Мэллори, к ее удивлению, разыгрался аппетит. Она съела не только галету с мягким сыром, но и полбулочки с маслом, персик и пару маленьких кусочков курицы. Утолив голод, Мэллори стала собираться в дорогу.

Адам тем временем доел пирог с говядиной и допил пиво. Укладывая в плетеную корзинку остатки пиршества, Мэллори сладко зевнула. Ее клонило в сон.

— У меня слипаются глаза, — призналась она. — Это оттого, что я слишком плотно позавтракала.

Адам посмотрел на нее с сочувствием.

— Я подозреваю, что вы не выспались, — сказал он и, вытерев руки салфеткой, закрыл корзинку и поставил ее в сторону. — Почему бы вам пару минут не подремать на одеяле?

— О, со мной все в порядке, — заявила Мэллори и тут же прикрыла рот рукой, чувствуя, что вот-вот снова зевнет.

Адам засмеялся, качая головой.

— Отдохните немного. Здесь, на одеяле, вам будет удобно.

— Нам пора возвращаться.

— К чему такая спешка? Боюсь, что в таком состоянии вы заснете в седле и упадете с Пеней.

Услышав свою кличку, привязанная к дереву лошадь, мирно щипавшая травку, подняла голову и негромко заржала.

Адам засмеялся.

— Вот видите? Пеней разделяет мое мнение. Она считает, что вы должны немного подремать, прежде чем отправляться в обратный путь.

— Пеней вовсе так не считает, — возразила Мэллори, хотя чувствовала слабость во всем теле. — Что же касается меня, то я уверена в своих силах. Не беспокойтесь я не упаду с лошади.

Последовать совету Адама было бы верхом неприличия с ее стороны.

Леди не следовало спать в присутствии джентльмена, если это не родственник. Впрочем, если бы Мэллори во всех тонкостях соблюдала правила приличий, то не отправилась бы на прогулку без сопровождающих лиц и не стала, бы завтракать наедине с ним, сидя на расстеленном одеяле.

Мэллори снова подавила зевок, а потом сдалась. Глубоко вздохнув, она прилегла на одеяло и оперлась щекой на руку.

— Нет, так дело не пойдет, вам придется снять шляпку, — заметил Адам. — Вам неудобно лежать в такой позе.

— Вы правы, — согласилась Мэллори, сонно моргая, и попыталась вытащить шпильки, которыми шляпка крепилась к волосам.

Адам тут же ринулся помогать. Сняв шляпку, он погладил Мэллори по голове.

— А теперь ложитесь, — мягко сказал он.

Мэллори откинулась на спину и закрыла глаза. Адам лег рядом, так что голова Мэллори касалась его плеча.

— Спите, Мэллори, — прошептал Адам, и она погрузилась в сладкий сон.

Лежа на спине рядом с ней, Адам чувствовал, как пульсирует кровь у него в висках. Он испытывал наслаждение оттого, что Мэллори находилась сейчас так близко. По сути, она была в его власти. Страсть обострила все его чувства. Каждая клеточка его тела томилась от жгучего желания любви. Однако радость от того, что Мэллори полностью доверяла ему, заглушала влечение страсти.

Закрыв глаза, Адам глубоко вдохнул исходивший от Мэллори аромат жасмина. С каким наслаждением он вынул бы сейчас оставшиеся шпильки, распустил пушистые темные шелковистые волосы и зарылся в них лицом! Адаму давно уже хотелось посмотреть, как она выглядит с распущенными волосами. Доходят ли они до пояса, или их волна спускается ниже?

Воображение Адама рисовало соблазнительные картины. Он представил, как Мэллори привстает, ее волосы падают ему на лицо, а потом она наклоняется и целует его. Они сливаются в страстной ласке, и окружающий мир перестает существовать для них…

Желание близости становилось нестерпимым. Неприятные ощущения тяжести в паху вернули Адама к действительности. Подавив стон, он попытался обуздать свою фантазию и отвлечься от дерзких мыслей.

Взяв себя в руки, Адам повернул голову и стал рассматривать лицо мирно спящей Мэллори. Ее беззащитный вид вызвал у него нежную улыбку. Не удержавшись, он коснулся губами щеки и лба своей спутницы. У нее была гладкая как атлас кожа.

Вздохнув во сне, Мэллори прижалась к нему крепче.

Едва не застонав, Адам снова лег навзничь и уставился в голубое бездонное небо.

 

Глава 5

Мэллори медленно просыпалась. Ей не хотелось выходить из восхитительного состояния, в котором было тепло и уютно, и она долго дрейфовала в безбрежном море дремоты между сном и явью. Мэллори чувствовала, что ее голова лежит на какой-то теплой удобной подушке. Что это было? И когда она в последний раз так мирно безмятежно спала?

«Так хорошо я не спала уже несколько месяцев… или даже лет…» — сонно подумала Мэллори, и в ее душе проснулось беспокойство.

Она вдруг заметила, что подушка у нее под головой какая-то слишком… жесткая. Она набита явно не гусиным пером. Кроме того, из глубины полушки доносился ритмичный стук. Обычно так бьется сердце.

«Но у подушек нет сердца», — мелькнуло в голове Мэллори.

Она знала, что от подушек — во всяком случае, от ее подушек — не пахнет мужчиной. Мэллори глубже вдохнула смешанный запах пота, кожаной сбруи и мыла. Он был ей знаком.

«Адам!» — наконец догадалась она и тут же открыла глаза.

Мэллори встретила взгляд его карих глаз, и в памяти вспыли события этого утра: прогулка верхом, завтрак на свежем воздухе, внезапный приступ слабости…

— Я, кажется, уснула, — промолвила она.

Адам усмехнулся.

— Да, вы немного поспали.

— Немного? А точнее можете сказать?

Адам приподнялся, опершись на локоть.

— Чтобы сказать точнее, нужно взглянуть на часы. Но по-моему, вы проспали часа два.

На лице Мэллори отразилось изумление.

— Два часа?! — ахнула она. — О, как вы могли допустить такое? Почему вы не разбудили меня раньше?

— Почему не разбудил? Я видел, что вы устали, выбились из сил. Вы спали как убитая.

— И тем не менее вам следовало разбудить меня! — настаивала на своем Мэллори. — Сейчас, должно быть, уже около одиннадцати часов.

Адам сел и достал из кармана жилета золотые часы.

— Вы недалеки от истины. Сейчас одиннадцать часов двадцать четыре минуты.

Щелкнув крышкой, он закрыл часы и снова спрятал их в карман.

— Нам нужно возвращаться, — сказала Мэллори и попыталась встать, однако ее ноги запутались в длинной широкой юбке со шлейфом. — Я никого, кроме Пенни не предупредила о своем отъезде. Нас, должно быть, уже хватились.

Адам помог Мэллори встать на ноги. Она безропотно приняла его помощь.

— Нам нужно ехать, — сказала Мэллори, разглаживая складки на платье.

— Но сначала вы должны надеть шляпку, — промолвил Адам, поднимая с земли этот предмет женского туалета. — И еще хотел бы заметить, что вам не о чем беспокоиться. Я поставил Клер в известность о том, что мы сегодня утром поедем на прогулку вместе.

Мэллори оторопела.

— Клер знает об этом? Вы известили ее? Когда?

— Вчера вечером, после того как вы удалились к себе, — с невозмутимым видом ответил Адам. — Я уверен, что Эдвард тоже в курсе дела. И если бы он имел что-нибудь против нашей прогулки, то явился бы утром в конюшню и запретил вам ехать со мной.

— О… — вырвался у Мэллори вздох облегчения.

У нее наконец отлегло от сердца. Адам, несомненно, прав. И все же в глубине души ее терзала тревога. В поместье гостили родители Клер, которые могли не одобрить столь вольного поведения незамужней леди.

Впрочем, Адам был для нее как брат. Она знала его с детства и относилась как к близкому родственнику, члену большой семьи.

— Надеюсь, завтра утром мы снова вместе поедем на прогулку? — спросил Адам, убирая с ее виска выбившийся из прически завиток и закладывая его за ушко так, словно Мэллори была малым ребенком.

— Завтра? Рано утром?

— Да, если не возражаете.

— Но из-за прогулок со мной вы можете лишиться многих развлечений. Я знаю, что Эдвард собирается устроить охоту на куропаток. Сезон уже начался.

— Мне приятнее кататься с вами, чем стрелять в бедных птиц. Пусть этим занимаются другие. Поверьте, я вовсе не кровожаден, хотя от жареных куропаток на ужин не откажусь.

— Вы прагматик.

Адам искоса посмотрел на Мэллори.

— Большинство тех, кто меня знает, поспорили бы с вами. Впрочем, можете считать меня прагматиком. Но в таком случае вам нет резона отказываться от прогулок со мной. Прагматики, как известно, руководствуются разумом и не совершают необдуманных поступков. — Адам усмехнулся. — А вот от гостящих в поместье дам неизвестно чего ждать. Завтра они могут продумать какое-нибудь несуразное развлечение и заставить вас участвовать в нем. Кстати, я слышал, ваша кузина Вильгельмина собирается поставить пьесу и устроить спектакль. Она обожает театр. Я не сомневаюсь, что для вас тоже найдется роль.

— В таком случае мне придется отказать ей. Пусть в ее спектакле играют другие дамы, — заявила Мэллори. — Меня не интересуют театральные постановки.

— Я вас понимаю. Но мне кажется, вам будет легче избежать участия в этих развлечениях, если вы будете держаться подальше от кружка милых леди. Поэтому вы должны согласиться поехать со мной завтра на прогулку. Это в ваших же интересах.

Мэллори, насупившись, глубоко задумалась.

— К сожалению, мы не можем кататься с утра до самого вечера, — наконец промолвила она. — И после утренней прогулки кузина может подстеречь меня.

— Да, но чем реже вы попадаетесь дамам на глаза, тем скорее они о вас забудут и в конце концов оставят в покое.

Прищурившись, Мэллори внимательно взглянула на Адама.

— Мне почему-то кажется, что вы мною манипулируете.

Адам с видом оскорбленной невинности приложил руку к сердцу.

— С чего вы это взяли? Ваши слова ранят меня, дорогая. Я просто пытаюсь помочь вам. Итак, решено? Вы едете со мной завтра утром?

Поколебавшись немного, Мэллори кивнула:

— Еду.

— Отлично. — Адам улыбнулся. — Я хотел еще кое-что сказать вам, Мэллори.

— Что именно? Я слушаю.

— Я даю вам разрешение засыпать в моих объятиях всякий раз, как только вы этого пожелаете. Мне понравилось быть вашей подушкой.

Мэллори покраснела.

— В таком случае обещаю, что больше никогда не усну в вашем присутствии.

— Никогда не давайте обещаний, которые вы не способны выполнить, — сказал Адам.

Подмигнув Мэллори, он надел ей на голову шляпку и стал заботливо закреплять ее шпильками.

Вернувшись в поместье, Адам и Мэллори оставили лошадей на конюшие и направились к дому. По дороге им так никто и не встретился. Когда они вошли в холл, Крофт сообщил, что джентльмены уехали на охоту, а дамы отправились в ближайший лесок собирать цветы.

Гости и обитатели усадьбы должны были вернуться примерно через час и, переодевшись, собраться в столовой к обеду.

— В таком случае будет лучше, если я поднимусь к себе, — сказала Мэллори Адаму, когда дворецкий удалился. — Может быть, мне удастся остаться в спальне, сославшись па головную боль, и не спускаться к обеду.

— Нет, так дело не пойдет. Распорядитесь лучше, чтобы горничная помогла вам выбрать подходящее для выхода к обеду платье. Я буду ждать вас в столовой.

Мэллори с изумлением взглянула на Адама.

— В столовой? Но я не желаю спускаться к обеду и общаться с гостями! Мы же обо всем договорились.

— На этот счет мы ни о чем не договаривались.

— Как? Вы же обещали помогать мне! На чьей вы стороне, Адам?!

— В данном случае на стороне вашего желудка, — ответил он и, взяв за руку, подвел Мэллори к ступеням мраморной лестницы. — Я готов помогать вам уклоняться от участия в дурацких развлечениях, таких, например, как составление букетов из полевых цветов, но что касается еды, то вы должны хорошо питаться. Я настаиваю на этом.

Мэллори открыла было рот, собираясь что-то возразить, но Адам не дал ей произнести ни слова.

— Не спорьте со мной! Ступайте в свою комнату и отдохните часок-другой. А в обед я жду вас в столовой.

Мэллори с горечью посмотрела на Адама и высвободила свою руку, которую он сжимал.

— А я-то думала, что вы все поняли.

— Я действительно все понял, — мягко промолвил Адам. — И даже лучше, чем это может показаться.

Бросив на него еще один, на этот раз сердитый, взгляд, Мэллори резко повернулась и поспешила прочь. Шлейф ее амазонки волочился за ней по мраморным ступеням. Адам следил за Мэллори до тех пор, пока она не скрылась за поворотом лестницы.

— Вы нашли к ней правильный подход, — прозвучал за его спиной голос Эдварда Байрона, герцога Клайборна.

Повернувшись, Адам увидел, что хозяин поместья вышел из комнаты на первом этаже, расположенной рядом с холлом. По-видимому, он все слышал.

— Добрый день, ваша светлость. Я и не знал, что вы дома. Я думал, что вы отправились на охоту вместе со всеми.

Эдвард покачал головой.

— Я попросил Кейда и Джека взять на себя роль радушных хозяев. А у меня есть кое-какие неотложные дела в усадьбе.

— Хозяйственные дела важнее, чем слава удачливого охотника, — согласился Адам. — Тем более что с вашим отсутствием пострадает меньше куропаток.

Уголки губ герцога слегка дрогнули. Ему понравилось замечание Адама.

— Верно. Насколько я знаю, вы тоже в последнее время много занимаетесь хозяйственными делами. Как продвигаются работы по реконструкции поместья Грешем-Парк?

— Честно говоря, по существу, они только начались, но пока все идет хорошо.

Эдвард немного помолчал.

— Расскажите мне обо всем подробнее, — наконец произнес он. — Меня интересуют детали.

Адам был бы рад обсудить свои дела с герцогом, отличавшимся проницательностью, умом и большим опытом.

— А вы уверены, — вдруг снова заговорил герцог, не дожидаясь ответа, — что можете позволить себе долгое отсутствие? Ведь за реконструкцией усадьбы нужен глаз да глаз. Что же касается развлечений, то вы вполне могли бы позже наверстать упущенное.

Адам понял, куда клонит Эдвард, и решил быть честным с ним:

— Я высоко пеню ваше гостеприимство, милорд, но признаюсь, что меня в Брейборн привела не тяга к развлечениям.

Эдвардс многозначительным видом кивнул:

— Я это знаю. Но моя сестра еще не оправилась от пережитого горя. Кроме того, она так долго страдала, что я не потерплю если кто-нибудь снова причинит ей боль.

На скулах Адама заходили желваки.

— Клянусь, она больше не будет страдать! Я убью всякого, что попытается причинить ей боль.

— Я ждал этих слов от вас, Мэллори считает вас своим другом, поэтому примет от вас помощь и заботу.

— Поверьте, я очень бережно отношусь к ней. Мои намерения по отношению к вашей сестре честны.

— Я знаю. Если бы это было не так, вы не подошли бы к ней на пушечный выстрел. — Герцог усмехнулся. — По правде говоря, вы мне нравитесь, Грешем. Вы хорошо вписываетесь в нашу семью. Мэллори считает вас родным человеком, почти братом.

Адам встрепенулся, почувствовав подвох.

— Я не желаю быть ее братом!

— Я вас понимаю.

— Вы не хотите, чтобы я ухаживал за ней?

— Вовсе нет. Я просто предостерегаю вас от поспешных действий.

Адам криво улыбнулся.

— Учитывая, сколько лет я терпел и держался в тени, меня никак нельзя заподозрить в поспешности.

Эдвард, прищурившись, бросил на него внимательный взгляд. Казалось, он выяснил что хотел, расставил все по местам в этой головоломке и наконец успокоился.

— Завтра утром мы снова отправимся на прогулку, — сказал Адам. — Надеюсь, вы не возражаете?

Герцог вздохнул.

— Думаю, вы разработали великолепный план. Я вижу, что в последние два дня Мэллори ожила. Такой подвижной и окрыленной я не видел ее уже давно. До вашего приезда она походила на бледную тень. — Эдвард вдруг замолчал и некоторое время внимательно смотрел на Адама, вертя на пальце кольцо с печаткой, а потом заговорил снова: — Я слышал как вы сейчас ссорились, и заметил, что Мэллори снова как в былые дни, проявляла свой характер. Она как будто ожила после долгой летаргии. Постарайтесь окончательно вернуть ее к жизни, Грешем заклинаю вас. Но только не переусердствуйте.

— Я уже говорил, что бережно отношусь к Мэллори. Она для меня — смысл жизни.

— Мне она дорога не меньше, чем вам. — сказал Эдвард и, достав из кармана жилета золотые часы, взглянул на циферблат — Думаю, у нас есть время немного выпить перед обедом. Пойдемте, пропустим по стаканчику, и вы расскажете мне, как идут работы по реконструкции поместья Грешем-Парк.

Адам улыбнулся:

— С удовольствием!

С громким стуком захлопнув за собой дверь спальни, Мэллори устремилась к туалетному столику, расстегивая на ходу верхнюю часть амазонки — короткий пиджачок цвета морской волны. Сбросив его, она принялась стягивать с себя длинную юбку. Однако это ей удалось не сразу. Перламутровые пуговицы располагались сзади на поясе, и их трудно было расстегнуть. Мэллори не хотела ждать горничную и поэтому долго возилась, пока не добилась успеха.

Тяжелая юбка с длинным шлейфом упала на пол.

Сбросив наконец амазонку, Мэллори подошла к умывальнику и взглянув на себя в зеркало, вдруг заметила, что на голове у нее все еще надета шляпка с вуалью. Поморщившись, Мэллори начала судорожно вынимать шпильки, которыми Адам прикрепил шляпку к ее волосам. При воспоминании об этом к лицу Мэллори прихлынула кровь.

«Как он смеет приказывать мне!» — подумала она. — Адам тонам, не терпящим возражений, велел ей спуститься сегодня в столовую к обеду, надев подобающий наряд. Он разговаривал с ней как с малым ребенком, навязывая свою волю.

«Майкл никогда не поступил бы подобным образом, — думала Мэллори. — Он не стал бы вести себя грубо по отношению ко мне и не заставлял бы делать то, чего я не хочу, оправдываясь тем, что поступает так во благо. Он был…»

У Мэллори задрожали губы и на глаза навернулись слезы. Она сняла шляпку. Ее перья печально подрагивали и напоминали плюмаж на лошадях, запряженных в катафалк.

Как она могла забыть жениха?! Этот вопрос пронзил ей сердце, и она бессильно опустилась на стул. Мысли о Майкле, о котором она беспрестанно думала больше года, сегодня утром ни разу не пришли ей в голову. Мэллори стало стыдно. Во время прогулки все ее мысли занимал только Адам! Сила его личности давила на нее не давала отвлечься на воспоминания о Майкле.

О Боже! Она спала на груди Адама! Не просто дремала, а спала крепким здоровым сном, после которого почувствовала себя бодрой и отдохнувшей!

Тихонько застонав, Мэллори закрыла руками лицо.

Через некоторое время в дверь тихонько постучали. Это Пенни принесла ворох накрахмаленных юбок.

— Наконец-то вы вернулись, — сказала она. — Прикажете помочь вам переодеться? Как вы покатались?

Из глаз Мэллори брызнули слезы. В том-то все и дело, что она чудесно покаталась! Она не могла отрицать, что прекрасно провела время с Адамом, и от этой мысли у нее на душе становилось еще тяжелее.

— О, мисс, что случилось? — всполошилась горничная.

Убрав руки от лица, Мэллори замотала головой: она была не в силах говорить.

— У вас разболелась голова? — попробовала отгадать Пенни. — Хотите, я приготовлю вам горячую ванну?

— Хорошо, — сдавленно прошептала она, — приготовьте ванну. Но у меня не будет времени для того, чтобы прилечь. Я должна спуститься к обеду.

— Я уверена, все поймут, если вы не выйдете из своей комнаты из-за плохого самочувствия, — промолвила горничная.

«Все, кроме Адама», — с горечью подумала Мэллори и почувствовала легкое раздражение при мысли, что он наверняка поднимется к ней, если она в назначенное время не появится в столовой.

Мэллори необходимо выйти к обеду, у нее просто нет выбора.

— Мне нужно переодеться, — сказала она. — Приготовьте подходящее платье, не слишком темное.

— Вы уверены, мисс, что сможете спуститься к обеду? Вы очень бледны. Может быть, вас утомила долгая прогулка? С непривычки от свежего воздуха может закружиться голова и возникнуть слабость. У вас болезненный вид. Если хотите, я схожу за вашей матушкой.

— Нет, не надо, — быстро остановила ее Мэллори. — Я вовсе не больна, со мной все в порядке.

Пенни неодобрительно смотрела на свою госпожу.

— В таком случае, может быть, следует позвать сюда кого-нибудь из дам? Они уже вернулись. Я могу сходить за ее светлостью, вашей кузиной или леди Кейд, хотя ей, конечно, сейчас трудно ходить. Если бы у ее супруга не болела нога, я думаю, он повсюду сопровождал бы ее, поддерживая под руку.

— Вы правы, Пенни, — согласилась Мэллори.

Ее брат получил на войне тяжелое ранение: и теперь сильно хромал.

Она задумалась над предложением горничной. Может быть, действительно было бы неплохо, если бы к ней зашла одна из невесток? Мэллори всех их любила — и Клер, и Грейс, и Мег. Впрочем, кроме невесток, в доме сейчас находились кузина Мэллори Индия и подруги Джессика и Дафна. Им Мэллори не раз доверяла свои сердечные тайны, а также делилась слухами, сплетнями и другой интересной информацией.

Однако после гибели Майкла их общение прекратилось. Мэллори не хотелось ни с кем ни видеться, ни говорить. Горе сделало ее замкнутой и нелюдимой. Мэллори все глубже уходила в себя. Она не желала бередить незажившие раны, растравлять их ненужными разговорами. Мэллори прятала свою боль глубоко в душе.

И уж тем более ей не хотелось говорить с родственницами и подругами об Адаме. Впрочем, что такого она могла рассказать им о нем? Адам явно действовал по указке ее близких, и подруги стали бы во всем поддерживать его, оправдывать все его поступки.

— Приготовьте мне ванну и принесите какое-нибудь светлое платье, только не белое, — распорядилась Мэллори.

Пенни хотела что-то возразить, но промолчала.

— Хорошо, мисс, — промолвила она и вышла из комнаты.

Тем временем слезы Мэллори высохли, и она стала размышлять о том, как дожить до вечера.

 

Глава 6

«Наверное, я все же обращаюсь с Мэллори не так, как этого хотелось бы Эдварду», — с раскаянием думал Адам на следующее утро поджидая ее у конюшен.

Мэллори опаздывала уже на пятнадцать минут, и Адам не знал, придет ли она вообще, несмотря на обещание покататься с ним сегодня утром.

Казалось бы, намерения Адама были чистыми и прозрачными: он хотел вывести Мэллори из состояния депрессии, вернуть к жизни. Так было поначалу. Но постепенно ситуация запуталась, и теперь Адам не был уверен в том, чего он добивается на самом деле.

Вчера перед обедом на Мэллори снова накатила грусть. Она появилась в столовой в назначенное время, одетая в шелковое платье нежного персикового цвета. Оно очень шло ей, подчеркивая фарфоровую белизну кожи и иссиня-черные волосы. Несмотря на то что Мэллори вежливо отвечала на обращенные к ей вопросы и замечания присутствующих, в ее глазах читалось выражение грусти. Она явно находилась в подавленном настроении.

Мэллори едва притронулась к еде, несмотря на отчаянные попытки Адама заставить ее хоть немного поесть. За ужином повторилось то же самое. Хотя Мэллори физически присутствовала за столом, ее душа витала где-то далеко.

Адам перебирал в памяти все ее слова, весь их последний разговор, но никак не мог взять в толк, почему Мэллори вдруг снова впала в глубокую депрессию. Он настаивал только на одном — на том, чтобы она спускалась в столовую к гостям. Неужели он требовал от нее слишком многого? Нет, вряд ли это могло кардинально изменить ее настроение. Вчера вечером, за ужином, когда Адам попытался выяснить причины подавленности Мэллори, она не ответила ни на один его вопрос. Молчание Мэллори было для Адама невыносимо. Если бы их не окружали две дюжины родственников и друзей, Адам встряхнул бы ее за плечи и добился ответа.

Может, из-за его настойчивости Мэллори снова ушла в себя? Может, не стоило сильно давить на нее?

Тяжело вздохнув, Адам потрепал своего жеребца по холке. Конь явно застоялся в стойле и рвался на простор. Кобыла Мэллори тоже беспокойно фыркала, мотала головой и била копытом землю в ожидании того момента, когда ее оседлают.

Может, следовало приказать конюхам заняться выездкой лошадей? Адам уже не рассчитывал, что Мэллори придет. Он еще мог успеть присоединиться к друзьям, договорившимся отправиться сегодня на охоту.

Адам уже повернулся, чтобы направиться в конюшню, но тут вдруг заметил мелькнувшее платье. Это была Мэллори.

— Я пришла, — промолвила она. — Можем ехать на прогулку.

Ее аквамариновые глаза были похожи на предгрозовое небо. Должно быть, она находилась в мрачном расположении духа, однако старалась скрыть это. На ней была роскошная амазонка. Пенни, должно быть, стоило большого труда подогнать ее по исхудавшей фигуре госпожи: Возможно, это и было причиной опоздания Мэллори.

Однако Мэллори не стала оправдываться или извиняться. Взяв Пеней под уздцы, она повела лошадь к скамейке. Адам мягким жестом остановил ее.

— Я помогу вам сесть в седло.

Мэллори холодно посмотрела на нею, но не возразила. Обхватив, Мэллори за талию Адам подсадил ее на лошадь.

— Я думал, вы уже не придете, — промолвил он.

Мэллори некоторое время молчала.

— Я действительно хотела остаться лома. — наконец выдавила она, — но в последний момент решила все же отправиться на прогулку.

— Мэллори, я не понимаю, что…

— Прошу прощения, — поспешно перебила она его, — но я не настроена разговаривать. Мне хочется просто молча покататься верхом. Если вас это не устраивает, я попрошу конюха сопровождать меня.

Адам помрачнел.

— В этом нет необходимости. Я поеду с вами.

Мэллори с надменным видом ждала, когда он сядет в седло. Адам заметил у нее под глазами глубокие тени.

— Вас снова мучили кошмары?

Мэллори, поджав губы, молча взялась за поводья, всем своим видом давая понять, что не намерена отвечать на вопросы спутника, как бы он ни старался разговорить ее.

— Ну хорошо, — промолвил Адам. — Будем кататься молча. С этой минуты я больше не произнесу ни слова.

Вдев ногу в стремя, он ловко вскочил на своего жеребца и пустил его шагом, искоса поглядывая на Мэллори, чтобы удостовериться, что она не отстает от него. Вскоре он пришпорил коня и поскакал галопом.

Мэллори поехала за ним.

Они молча мчались бок о бок по зеленым полям плугам, слушая мерный топот конских копыт. Время от времени их лошади вспугивали зайца или куропатку. Не сговариваясь, они направились по вчерашнему маршруту — к реке. Перейдя ее в брод, Адам и Мэллори въехали на высокий холм.

На вершине холма Адам пустил коня медленным шагом. Мэллори тоже осадила Пеней. Через некоторое время Адам остановился, и Мэллори последовала его примеру.

Тишину летнего утра нарушал только птичий щебет, шорох травы на легком ветру и мелодичное позвякивание конской сбруи. Склонив голову, Пеней принялась щипать сочную травку.

— Ну как? Вам лучше? — спросил Адам, глядя вдаль, на живописные окрестности:.

Мэллори вздохнула.

— Кажется, да. На душе стало немного легче, — ответила она.

Адам не стал продолжать разговор. Он и так уже нарушил обещание хранить молчание и не хотел вызывать у спутницы раздражение своей болтливостью.

— Адам, простите меня, я была не права… — промолвила Мэллори, искоса поглядывая на него.

Адам упорно молчал, ожидая, что она скажет дальше.

— Я не хочу, чтобы мы ссорились, — продолжала Мэллори.

Он повернул голову в ее сторону.

— А разве мы ссоримся? Мне кажется, нет.

У Мэллори отлегло от сердца, когда он снова заговорил. Однако в ее глазах все еще сквозила грусть.

— Все так запутанно, сложно… Порой я не понимаю, что со мной происходит…

Адам спешился и подошел к Мэллори.

— Слезайте с лошади. Давайте немного пройдемся.

Ее глаза сияли, как драгоценные камни, на щеках выступил нежный румянец. Она позволила Адаму помочь ей спуститься на землю.

Адам привязал лошадей к стволу дерева, где они могли спокойно пощипать свежей травы, а затем, предложив даме руку, медленно зашагал вместе с ней по тропинке.

Некоторое время они хранили молчание, но теперь оно не создавало напряженной атмосферы. Это было мирное молчание двух друзей. Под сапогами Адама хрустели веточки, над их головами шумели густые кроны деревьев.

— Я хорошо понимаю, Мэллори, что вам пришлось пережить, — наконец заговорил Адам.

Его голос звучал негромко и проникновенно. Пальцы Мэллори вцепились в рукав его замшевого сюртука, однако она не произнесла ни слова.

— Мне, конечно, как вы знаете, не довелось пережить смерть возлюбленной, смерть невесты, — продолжил Адам. — Но и на мою долю выпало немало бед. Я знаю, что такое потеря близкого, любимого человека.

Адам замолчал, сожалея о том, что завел этот разговор. Мэллори не прерывала молчания. Ради нее он готов был разбередить душу тяжелыми воспоминаниями. Возможно, его слова облегчат страдания Мэллори, утешат ее.

— Я рассказывал вам о своей сестре? — спросил он изменившимся голосом.

Мэллори вскинула на него глаза.

— Нет, я только знаю, что она умерла много лет назад.

Адам кивнул:

— Да, ей тогда было всего шестнадцать. Когда Делия умерла, я учился на первом курсе университета.

— С ней, по-моему, произошел несчастный случай?

Адам горько усмехнулся.

— Ну да, случай действительно иначе как несчастным не назовешь. Она приняла ужасную смерть.

— Вы выражаетесь как-то странно, — останавливаясь, промолвила Мэллори. — Вы не верите в то, что это был несчастный случай?

Адам тоже остановился.

— Мой покойный отец и врач, осматривавший труп сестры, утверждали, что она утонула во время купания, не рассчитав свои силы и заплыв слишком далеко от берега. Ее нашли в озере, рядом с усадьбой Грешем-Парк. Но как она могла утонуть в знакомом с детства водоеме? Сестра не раз легко переплывала озеро.

Мэллори положила ладонь ему на грудь.

— И все же мог произойти несчастный случай, — мягко сказала она.

— Я поверил бы, что это именно так, если бы не письмо сестры. — У него перехватило горло, и он сделал паузу, а затем заговорил снова слегка дрожащим голосом: — Она утопилась, Мэллори. Моя сестренка покончила с собой.

— О!

— Я избавлю вас от мрачных подробностей, скажу только, что жизнь для нее стала невыносимой и она наложила на себя руки. В адресованном мне письме Делия писала, что приняла твердое решение уйти из жизни, и просила у меня прошения. Я получил это письмо после ее гибели, когда уже ничего нельзя было исправить.

— Адам, мне жаль, поверьте, я не знача об этой трагедии, — промолвила Мэллори, и по ее щеке покатилась слеза.

Адам смахнул ее.

— Я рассказал вам все это не для того, чтобы расстроить вас или вызвать сочувствие. Я просто хотел показать, что знаю, как это больно терять любимых людей. Я понимаю вас, Мэллори, и знаю, что вы сейчас чувствуете. Я тоже пережил боль утраты, и меня долго мучило чувство вины.

У Мэллори задрожали губы.

— Через это проходят все, кто хоть раз терял близких, — продолжил Адам. — Но я сумел побороть отчаяние, и вам тоже удастся. Вы сильная, Мэллори, и я уверен, что у вас все будет хорошо.

— О нет, я вовсе не сильная, — прошептала Мэллори, и из ее глаз снова полились слезы. — Я так хочу избавиться от боли, но не могу…

Адам достал из кармана платок и вытер ей слезы.

— Возможно, боль отпустит вашу душу, если вы позволите ей…

Мэллори нахмурилась.

— Что вы хотите этим сказать? Вы намекаете на то, что я лелею свою боль, что не желаю расставаться с ней? Что я на самом деле хочу быть несчастной?

— Нет, вовсе нет! Мне просто кажется, что вы боитесь снова ощутить вкус жизни, почувствовать радость бытия. Долгое время я терзал себя мыслями о том, что виноват в смерти Делии, и когда чему-то невольно радовался или чем-нибудь наслаждался, то после этого испытывал муки совести и чувствовал себя ужасно.

Адам замолчал. Он не хотел рассказывать Мэллори, о том, что в течение нескольких месяцев после самоубийства сестры пытайся найти утешение в кутежах и грязном разврате. Но это не помогло ему забыться. Он менял любовниц как перчатки, беспробудно пил, спускал деньги в карты, дрался. Однако все это не заглушало боль.

И вот однажды он проснулся в какой-то убогой комнатенке со страшной головной болью и пустыми карманами, которые кто-то обчистил. Он совершенно не помнил, что произошло накануне, и это ужаснуло его. Адам понял, что если не сойдет с этой кривой дорожки, то превратится в копию своего отца.

И эта мысль сразу же отрезвила его. Ради светлой памяти сестры, ради покойной матери, которая следила за ним с небес, Адам должен был остепениться. Мать оставила ему небольшое состояние, к которому отец по закону не имел доступа, и на эти деньги Адам смог продолжить обучение в Оксфорде. Адам с жаром взялся за учебу, которой раньше пренебрегал, и уже в восемнадцать лет превратился в умного зрелого мужчину.

Вздохнув, он погладил Мэллори по руке и вгляделся в ее аквамариновые, как морская гладь, глаза.

— Не сразу, но все же я понял, что мои муки и страдания не вернут Делию, — снова заговорил он, — Вряд ли ей было бы приятно видеть, как я терзаюсь. Делия была доброй, отзывчивой, чуткой девочкой. Могу с уверенностью сказать, что Майклу Харгривсу тоже не понравилось бы, что вы убиваетесь по нему. Он покоится с миром, и ваша душа тоже должна обрести мир и покой. Позвольте себе стать счастливой!

По лицу Мэллори пробежала тень. Она дрожала как листок на ветру.

— Но я боюсь, что забуду его, — прошептала она. По лицу ручьем текли слезы. — Мы так мало времени провели вместе. Сразу после помолвки Майкл отбыл в свой полк. Я боюсь, что если снова вернусь к прежней жизни, то его образ совсем поблекнет и сотрется из памяти. И это будет выглядеть так… так, словно я предала его.

Адам обнял ее за плечи.

— О предательстве не может быть и речи, Мэллори. Вы никогда не забудете его, помяните мое слово. Ведь вы любили Майкла, а истинная любовь никогда не умирает.

Мэллори прижалась лицом к его груди и разрыдалась. Адам, как мог, принялся успокаивать ее, стараясь унять слезы.

При этом его сердце разрывалось от ревности. Это было недостойное чувство, и Адам пытался побороть его. Впрочем, он не был святым, а человеческие эмоции не всегда бывают благородными. С какой бы самоотверженностью он ни относился к Мэллори, в глубине его души всегда жило эгоистическое чувство. Он завидовал Майклу, который сумел покорить сердце Мэллори и привязать ее к себе так крепко, что эту связь не могла разорвать даже смерть.

Через некоторое время Мэллори немного успокоилась, и глухие рыдания сменились всхлипами. Ее плечи вздрагивали. Подняв голову, Мэллори высморкалась и вытерла глаза влажным шелковым носовым платком.

Адам достал из кармана чистый сухой платок и протянул ей.

— Вот возьмите.

Икнув, Мэллори попыталась изобразить на лице улыбку, но у нее получилось жалкое подобие.

— Да, действительно, этот промок насквозь, — пробормотала она и, взяв сухой платок, вытерла щеки, а потом снова высморкалась, не думая о том, как выглядит в глазах своего спутника.

Адам и Мэллори знали друг друга много лет и могли пренебречь некоторыми условностями. Если бы это было не так, Мэллори сумела бы сдержаться и никогда не расплакалась бы на его груди.

— Благодарю вас, — промолвила Мэллори. — Наверное, я выгляжу сейчас просто ужасно.

В этом она ошибалась. На взгляд Адама, Мэллори выглядела великолепно. Густые влажные ресницы обрамляли ее сверкающие аквамариновые глаза. Пылающие щеки были похожи на два румяных спелых яблочка, а припухшие чувственные губы манили его.

«Боже, какая восхитительная красотка», — думал Адам.

— Нет, — вслух произнес он, — вы, как всегда, прекрасно выглядите.

А затем, не отдавая отчета в своих действиях, он вдруг наклонился и поцеловал ее. Это был короткий поцелуй, похожий на легкое прикосновение. Адаму отчаянно захотелось ощутить вкус розовых припухших губ Мэллори, на которых еще не высохли слезы.

Но этот поцелуй не утолил его жажду, а только усилил ее. В его жилах забурлила кровь.

Мэллори тихо ахнула, но не оттолкнула его. Если бы она это сделала, то отрезвленный Адам, пожалуй, остановился бы… Отсутствие сопротивления разжигало его страсть, толкало на более дерзкие поступки. Он так долго ждал момента, когда сможет обнять и поцеловать ее, так долго мечтал об этом, представлял в своем воображении! Реальность не обманула его, Мэллори оказалась еще прекраснее, чем все его фантазии.

Адам припал к губам Мэллори в пылком глубоком поцелуе, крепко сжав ее в объятиях. Божественные ощущения кружили ему голову. Но несмотря на восторженное состояние, граничившее с экстазом, Адам не мог не заметить, что Мэллори неопытна в любовных ласках, хотя, несомненно, не в первый раз целовалась с мужчиной.

В отличие от нее у Адама был большой опыт интимных отношений. Его рассказы о любовных похождениях заставили бы Мэллори сгореть со стыда. По сравнению с ним Мэллори была невинным агнцем.

Внезапно почувствовав себя рядом с ней серым голодным волком, Адам вдруг прервал поцелуй. Стоя с закрытыми глазами, на нетвердых ногах, Мэллори учащенно дышала.

— О… — выдохнула она.

Адам выпустил ее из объятий, и Мэллори тотчас открыла глаза.

— Что… что это было? — пролепетала она.

Приподняв бровь, молча, с невозмутимым видом, который давался ему с большим трудом, Адам смотрел на нее. В душе он проклинал себя за невоздержанность.

— То есть… то есть я, конечно, понимаю, что именно сейчас произошло, — не дождавшись ответа, продолжала Мэллори, чувствуя, как по ее спине бегают мурашки. — Но почему это случилось? Почему вы поцеловали меня?

Она находилась в полном замешательстве.

— Потому, дорогая моя, — спокойно ответил Адам. — что, судя по вашему виду, необходимо было срочно сделать именно это.

Мэллори была ошарашена его словами. Ее сердце бешено колотилось в груди.

«О Боже, Адам поцеловал меня!» — думала она. Причем это был не дружеский, а страстный поцелуй. Так ее еще никто не целовал. Даже Майкл, ее жених, не позволял себе таких дерзких ласк.

Странно, но, вспомнив о Майкле, она не почувствовала прежней боли и тоски. Впрочем, это еще ни о чем не говорило. Мэллори объясняла свою бесчувственность усталостью и рассеянностью, а также напором со стороны

В течение долгого времени до нее доходили, слухи о распутстве Адама, о его увлечениях, пассиях и любовных похождениях. Однажды на балу в Лондоне она невольно подслушала разговор двух дам, одна из которых была вдовой, а другая мечтала об этом статусе. Мэллори поразило то, что они обе были любовницами Адама и предъявляли друг другу претензии. Но самое удивительное заключалось в том, что эти дамы, по их словам, таяли в объятиях Адама во время любовных утех.

Тем не менее Адам, несмотря на свой успех, не желал жениться или даже заводить постоянную любовницу. Он менял женщин как перчатки, и это, как ни странно, возбуждало у прекрасного пола живой интерес к нему. И теперь, после его страстного поцелуя, Мэллори чувствовала себя на седьмом небе. Она понимала, что находится под властью чар неотразимого Адама, но ничего не могла с собой поделать. Слухи о его таланте обольстителя не были преувеличены, теперь Мэллори с полным правом могла подтвердить это.

В течение нескольких минут Мэллори не могла прийти в себя, у нее кружилась голова.

— Вы хотите есть? — спросил Адам, выводя Мэллори из задумчивости. — Повар, по моей просьбе, собрал нам в дорогу корзинку с едой.

Мэллори не понимала, как можно в такую минуту думать о еде. И тут она вдруг вспомнила ответ Адама: почему он поцеловал ее. «Потому, дорогая моя, что, судя по вашему виду, необходимо было срочно сделать именно это».

Значит, он поцеловал ее из жалости… Адам ласкал ее не потому, что испытывал страсть, а из желания отвлечь от грустных мыслей, взбодрить.

Мэллори испытала чувство горечи и разочарования.

И все же надо было признать, что Адам действовал из благих побуждений. Он был ее другом и пытался помочь ей восстановить душевное равновесие. Адам прибег к необычному методу, и он оправдал себя. Память о Майкле поблекла, Мэллори вышла из оцепенения.

— Итак, каково будет ваше решение? — спросил Адам, прерывая ход мыслей своей спутницы. — Вы хотите, чтобы мы перекусили или немедленно отправились домой?

Еще полчаса назад Мэллори выбрала бы второй вариант и отправилась назад, в усадьбу. Но сейчас ею овладело удивительное спокойствие. Одновременно Мэллори чувствовала, как растет ее доверие к Адаму. Он на собственном опыте узнал, что такое боль утраты, и хорошо понимал состояние Мэллори. Она не собиралась упрекать его за дерзость. Впрочем, разве поцелуй Адама был проявлением дерзости? Скорее уж это был великодушный поступок.

Мэллори вспомнила, что уехала сегодня утром из дома не позавтракав, и ощутила чувство голода.

— Да, — промолвила она, — было бы неплохо перекусить. Но не думаете ли вы, что совместные пикники входят у нас с вами в привычку? Мне бы не хотелось заводить подобную традицию.

— О, не беспокойтесь, этого не случится, — легко отмахнулся от ее замечания Адам, и его лицо озарилось лучистой улыбкой.

«Надо скорее забыть этот поцелуй», — решила Мэллори. Она и Адам были всего лишь друзьями — ни больше ни меньше. И он жертвовал собственными интересами, стараясь помочь ей.

Мэллори верила, что, воспользовавшись его добротой, сможет исцелиться от душевного недуга. На большее она не надеялась и не старалась заглянуть далеко в будущее.

Вернувшись к лошадям, Адам достал из седельной сумки одеяло, расстелил его, а затем поставил на него плетеную корзинку с едой и помог Мэллори сесть.

— Что вы будете есть? — спросил он, роясь в корзинке. — Сосиски или бутерброды с ветчиной?

— И то и другое, — ответила Мэллори, чувствуя, что у нее урчит в животе от голода. — У меня разыгрался аппетит.

Улыбнувшись, Адам положил сосиски и бутерброд ей на тарелку.

 

Глава 7

Несмотря на договоренность не возводить в традицию ежедневные прогулки верхом и пикники, Мэллори и Адам все же не отказались от них и на протяжении следующих десяти дней регулярно ездили на полюбившееся место.

Каждое утро они неизменно встречались у конюшен, садились на лошадей и отправлялись в путь к холму, который Мэллори называла теперь не иначе, как «наш холм». Здесь они расстилали одеяло, удобно располагались на нем и устраивали пикник, лакомясь тем, что положил для них в корзинку повар. Так они проводили на свежем воздухе несколько часов, разговаривая обо всем на свете.

Мэллори знала, что может полностью доверять Адаму. Он доказал это в тот памятный день, когда она разрыдалась у него на груди. Однако с тех пор они больше не заговаривали о пережитом горе, о потере близких, не желая бередить душевные раны.

Порой они вообще подолгу молчали, не чувствуя при этом ни малейшей неловкости или напряжения. Им было комфортно в обществе друг друга.

Однако на тринадцатый день домашнего праздника, встав рано утром с постели и выглянув в окно, Мэллори поняла, что сегодня прогулка не состоится. Небо было затянуто грозовыми тучами, накрапывал дождик. День обещал быть непогожим. Вскоре дороги раскиснут, поля и луга утонут в лужах и станут непроезжими. О прогулке верхом нечего было и мечтать.

Мэллори позвонила в колокольчик, чтобы вызвать горничную. Через минуту в дверь ее спальни тихо постучали. Мэллори была удивлена тем, что Пенни явилась так скоро.

— Войдите! — крикнула ома.

Дверь отворилась, и Мэллори увидела, что на пороге стоит вовсе не Пенни. Это была Мег.

— Я тебе не помешала? — спросила она и вплыла в комнату.

На ней был пурпурный шелковый халат, цвет которого прекрасно гармонировал с матовым оттенком ее лица и пепельными волосами.

— Нисколько, — сказала Мэллори.

— На улице пасмурно. Я увидела свет, пробивающийся из-под твоей двери, и решила, что ты уже встала.

— Так оно и есть. Но почему ты поднялась в такую рань? Я думала, ты еще спишь.

Остановившись посреди комнаты, Мег положила ладонь на свой большой живот и стала поглаживать его круговыми движениями.

— Меня разбудил малыш, — объяснила она. — Если бы не его толчки, я бы до сих пор еще спала. Он не давал мне уснуть всю ночь. В конце концов я встала, решив, что ходьба, возможно, успокоит его:

— Ну и как? Он успокоился?

Мег грустно улыбнулась.

— Нет. Он ведет себя так же активно, как и раньше. Думаю, роды уже не за горами. В последний месяц беременности Максимилиан вел себя точно так же — постоянно колотил меня под ребра. Я говорила Кейду, что он может не водить его в боксерский клуб: наш сынишка от рождения прекрасно владеет техникой удара.

Уголки губ Мэллори дрогнули. Она представила себе боксирующего племянника, двухлетнего очаровательного малыша с большими ясными зелеными глазами.

— Проходи, садись, — пригласила Мэллори невестку, жестом показав на диван. — Пенни будет с минуты на минуту.

— Ты уверена, что я не помешаю тебе? Может быть, ты собиралась снова лечь в постель? За окнами дождь, в такую погоду тянет поспать.

— Нет, я уже встала. И поскольку в связи с непогодой прогулка верхом отменяется, я решила позавтракать. Не составишь ли мне компанию?

Мег просияла.

— С удовольствием. В последнее время у меня зверский аппетит, я ем все подряд и никак не могу досыта наесться.

— Садись, будем пировать.

— Пировать?! — воскликнула Мег, опускаясь на диван. — Звучит заманчиво. Невилу тоже нравится эта идея.

— Невилу? — с недоумением переспросила Мэллори. — Кто это?

Мег улыбнулась.

— Так я с некоторых пор называю ребенка, которого вынашиваю.

Мэллори села на стул, придвинув его поближе к дивану, и запахнула шелковый халат персикового цвета.

— Значит, вы назовете его Невилом? — поинтересовалась она.

Мег засмеялась.

— Нет, но не говори об этом Кейду. Он ненавидит это имя и морщится каждый раз, когда я его произношу. Я понимаю, что веду себя нехорошо, издеваясь над мужем. До того как назвать ребенка Невилом, я называла его Орсоном и Филбертом. Кейд эти имена тоже терпеть не может.

— Мне они тоже не очень-то нравятся.

Мег снова засмеялась.

— Значит, тебе не хотелось бы, чтобы среди твоих родственников появился Орсон Байрон?

В этот момент в тихо постучали, и в комнату вошла Пенни. Беседа продолжалась. Мэллори распорядилась чтобы горничная сходила на кухню и подала в спальню завтрак.

Не успела Пенни уйти, как в комнату заглянула белокурая Клер.

— Я услышала ваши голоса и пришла сказать вам «доброе утро», — сообщила она. — Почему вы поднялись так рано?

— А ты почему так рано встала? — в свою очередь спросила Мег.

— Ты же знаешь, что я кормлю ребенка грудью, поэтому мне приходится рано вставать. Я только что отнесла малыша в детскую и возвращалась к себе, чтобы снова лечь спать, но тут услышала ваши голоса.

— Мне казалось, что мы очень тихо разговариваем, — промолвила Мег. — Но мы, конечно, рады видеть тебя! — Она порывисто встала, но тут же, охнув, схватилась за живот. — Снова дерется! Боюсь, что скоро на свет появится еще один боксер. Напрасно Кейд ждет дочку — ангела, похожего на твою Ханну. Его мечте не суждено сбыться.

Клер улыбнулась. Ее глаза светились добротой и любовью.

— Да, моя Ханна — просто прелесть, — согласилась она с выражением материнской гордости. — Ее можно сравнить разве что с Николой.

— Кто здесь говорит о Николе? — раздался с порога голос Грейс. — Меня, как мать, интересует все, что говорят о моей маленькой доченьке.

— Я говорила о том, что Ханна и Никола — восхитительные девочки, — промолвила Клер.

Лицо Грейс расплылось в улыбке.

— Это действительно так. Девочки из рода Байронов, по словам Джека, обладают особой прелестью.

— Джек прав, — согласилась Клер.

— Я думаю, что мы сможем продолжить эту милую беседу за столом, — предложила Мег. — Пенни уже отправилась на кухню за завтраком.

— О, именно туда я и шла, когда вдруг услышала ваши голоса из комнаты Мэллори, — сказала Грейс.

— Ты шла в столь ранний час на кухню? — изумилась Клер. — Неужели ты не могла дождаться, когда завтрак подадут в столовой?

— Да, мы с Джеком рано проснулись и… к этому времени сильно проголодались, — покраснев, промолвила Грейс.

— Признайся, это он разбудил тебя! — воскликнула Клер, лукаво ухмыляясь. Вряд ли герцогине пристало делать подобные намеки, однако это обстоятельство нисколько не смущало се. — Эдвард тоже частенько будит меня на рассвете своими ласками. Правда, я ничего против не имею.

— Кейд делает то же самое, — призналась Мег. — Хотя в последнее время он присмирел. Я так утомляю его своими капризами, бессонницей, жалобами на самочувствие, метаниями и сетованиями, что он рад любой возможности спокойно поспать.

Дамы засмеялись. Однако Мэллори даже не улыбнулась. Она не знала, как реагировать на подобные фривольные разговоры о собственных братьях.

Грейс бросила на нее извиняющийся взгляд, как будто догадавшись о том, что сейчас творится на душе Мэллори.

— Прости, Мэллори. Мы больше не будем. Клянемся вести себя прилично.

— Ты права, Грейс, — согласилась Клер. — Мы возмутили Мэллори своей откровенностью.

В этот момент в комнату вошла Пенни с подносом.

— Мы будем завтракать вчетвером, — сказала ей Мэллори, — поэтому вам придется снова спуститься на кухню.

— Пожалуй, не вчетвером, а впятером, — поправила ее Грейс. — Судя по всему, я опять жду ребенка. Кстати, эта новость тоже была одной из причин моего раннего подъема.

Дамы с громкими возгласами радости и восторга принялись поздравлять ее. Мэллори поцеловала Грейс в щеку.

— Я очень рада за тебя!

— Может быть, на этот раз родится мальчик, — сияя от счастья, промолвила Грейс. — Хотя вторая доченька — это тоже замечательно.

У Мэллори комок подступил к горлу. Она кивнула горничной.

— Вы слышали, Пенни? Мы будем завтракать впятером. Хотя, если учесть Невила, то получится, что нас шестеро.

Мег засмеялась, поглаживая живот. Остальные дамы принялись расспрашивать, кто такой Невил. Ответ Мег позабавил их.

— Что это значит? — раздался с порога голос Индии.

Повернув головы, дамы увидели, как она, кутаясь в халат, входит в комнату. Ее длинные темные, завязанные в хвост волосы доходили сзади до талии.

— Вы тут что-то празднуете? — спросила Индия.

— Да, празднуем, — ответила Клер и сообщила ей новость о беременности Грейс.

Мэллори беспомощно всплеснула руками.

— Ступайте на кухню, Пенни, и велите повару приготовить много вкусной еды, — распорядилась она. — Советую вам поторопиться, иначе скоро здесь соберутся все обитатели дома.

Улыбнувшись, горничная сделала книксен и торопливо вышла из комнаты.

— А теперь скажи нам, Индия, — промолвила Клер, — что заставило тебя встать в такую рань? Тебя разбудил муж или ребенок?

Убедившись в том, что прогулка сегодня из-за грозы не состоится, Адам принял ванну, побрился, оделся и сел за полированный письменный стол орехового дерева, намереваясь написать письмо Мэллори. Однако, не закончив его, он встал и вышел в коридор.

Звук его шагов гасил пушистый обюссонский ковер, устилавший пол. Адам знал что Мэллори до сих пор избегает общества, но ему она доверяла, и, несмотря на ранний час, он решил навестить ее. По дороге он миновал галерею, на стенах которой висели живописные полотна, в том числе шедевры Караваджо, Рембрандта и Тернера. В доме пахло деревом, восковыми свечами, оранжерейными розами и гортензиями. Свежие цветы стояли повсюду, на каждом шагу, в больших напольных вазах.

Напротив двери в комнату Мэллори Адам увидел розовые и белые циннии, стоявшие в вазе на маленьком столике. Подойдя к ним, он хотел взять один из цветков, чтобы подарить Мэллори, однако тут до его слуха донеслись оживленные женские голоса. Они раздавались из спальни Мэллори.

Адам подошел к полуотворенной двери и постучался.

— О, надеюсь, это горничная с новой корзинкой, — послышался голос Мег Байрон. — Одной корзинки с лакомствами нам явно не хватило.

Адам распахнул дверь и вошел в комнату.

— Простите, но вынужден разочаровать вас: я явился с пустыми руками, — промолвил он. — Но если бы я знал, что вы хотите полакомиться, я непременно захватил бы из кухни что-нибудь вкусненькое.

При виде входящего в комнату Адама дамы ахнули от изумления. Он окинул их внимательным взглядом, заметив, что Мэллори сидит на диване рядом с беременной Мег.

— Адам Грешем! — воскликнула Клер. — Мы и подумать не могли, что вы подкарауливаете дам, стоя в столь ранний час под дверью женской спальни!

Адам беззаботно улыбнулся.

— Я готов подкарауливать милых дам в любое время суток! — отшутился он.

В комнате раздался дружный женский смех. Однако Адам заметил, что Мэллори не засмеялась. На улице тем временем разразилась настоящая гроза вспыхивали молнии, гремел гром, а дождь лил как из ведра. От порывов сильного ветра дрожали стекла. Несмотря на непогоду за окном, дамы чувствовали себя прекрасно в теплой уютной комнате и были настроены на веселый лад.

— Как видите, мы собрались в спальне Мэллори, чтобы вместе позавтракать, — с улыбкой продолжала Клер. — С моей стороны было бы неприлично предлагать вам составить нам компанию, милорд, вы же видите, что мы еще не одеты должным образом.

— На мой взгляд, у всех присутствующих здесь дам подобающий вид, — возразил Адам. — Я чувствую себя в розарии среди пышно цветущих роз. Впрочем, вы отчасти правы. Мое присутствие здесь противоречило бы правилам приличий. Если бы меня застал муж одной из вас, то, боюсь, с ходу вызвал бы на дуэль, решив, что я хочу завести гарем.

Дамы снова прыснули, на этот раз Мэллори тоже не удержалась от смеха.

— Мне кажется, что гаремами в первую очередь интересуется наш однофамилец Байрон, известный поэт, — заметила Индия. — Неужели к вам тоже приходят мысли о многоженстве?

— О нет! — поспешно сказал Адам. — Я не настолько дерзок.

Он произнес эти слова серьезно, однако в конце озорно подмигнул, и дамы снова рассмеялись.

— К сожалению, милые дамы, я вынужден покинуть вас. Кстати, вот и служанка, которую вы посылали за лакомствами.

Пока дамы увлеченно знакомились с содержанием корзинки, которую принесла Пенни, Адам, понизив голос, обратился к Мэллори:

— Мне хотелось бы поговорить с вами с глазу на глаз. Не могли бы вы выйти со мной в коридор?

— Хорошо, — согласилась она.

Пока Мег и Грейс в шутку ссорились из-за баночки клубничного варенья, Адам помог Мэллори встать с дивана и повел ее к двери. Он не мог скрыть своего восхищения ее внешним видом. Тонкий шелковый халат соблазнительно облегал стройную фигуру, густая волна иссиня-черных волос ниспадала по спине до бедер.

«Теперь я по крайней мере знаю длину ее волос», — подумал Адам.

Ему приходилось сдерживать себя от слишком бурного проявления чувств, с каким наслаждением Адам заключил бы сейчас эту стройную полуодетую красавицу в объятия и осыпал поцелуями!

В коридоре Мэллори остановилась и повернулась к нему лицом.

К счастью, Адам давно уже научился контролировать свои чувства и желания, и невозмутимое выражение его лица не выдало тех эмоций, которые он на самом деле испытывал.

— Может быть, пройдем немного дальше? — предложил Адам. — Несмотря на увлеченность, с которой дамы делят сейчас лакомства, они могут услышать наш разговор. У женщин отличный слух, в этом я убеждался не раз.

Мэллори одними глазами улыбнулась и кивнула. Они прошли дальше по коридору, и она остановилась у окна, расположенного в глубокой нише.

— Это место подойдет?

Адам одобрительно кивнул:

— Вполне. Давайте сядем на скамейку.

Подобрав полы халата, Мэллори опустилась на мягкое сиденье, обшитое голубой парчой. Адам сел рядом так, чтобы видеть прекрасное выразительное лицо своей собеседницы, на котором отражались все эмоции.

У Адама вдруг перехватило горло. Им не следовало уединяться в столь укромном уголке, он боялся утратить контроль над собой. За окном по небу ходили грозовые тучи, отбрасывая на них свои тени.

— Итак, о чем же вы хотели поговорить со мной подальше от ушей посторонних? — спросила Мэллори, доверчиво глядя на него.

У Адама стало тепло на душе. Судя по всему, Мэллори шла на поправку, постепенно исцеляясь от тоски и уныния. И в этом, несомненно, была его заслуга.

— Ни о чем. Я просто хотел пожелать вам доброго утра наедине, без посторонних.

— О…

Мэллори была явно разочарована. Адам едва скрыл улыбку, наблюдая за ее реакцией.

— Вы ждал и чего-то другого?

— Нет-нет, — поспешно промолвила Мэллори, а затем, нахмурившись, продолжила: — Впрочем, я не знаю… Вы столь решительно увели меня из комнаты, и я подумала, что вы собираетесь сказать мне что-то важное.

— А пожелать доброго утра — разве это не важно? Для меня видеть вас — большая награда. И эту награду я, как жадный ребенок, не хочу делить ни с кем.

Мэллори некоторое время с изумлением смотрела на него, а потом покачала головой.

— Адам, порой вы очень странно изъясняетесь. Если бы я плохо знала вас то, пожалуй, подумала бы, что вы флиртуете со мной.

У Адама сжалось сердце. Конечно, он флиртовал с ней, однако делал это вопреки своим намерениям. Фраза о награде сама сорвалась с его языка. Но сейчас Адам не мог признаться Мэллори в своих чувствах, она была еще не готова к этому.

— Что за чушь, — сказал он, прищурившись, чтобы скрыть свои истинные эмоции. — Я просто пытаюсь отвлечь вас от ненастья за окном, которое может повлиять на ваше настроение. Ведь гроза помешана нам выехать сегодня на прогулку, и вы казались запертой на целый день в доме. Скажите, мои попытки развеселить вас увенчались успехом?

Мэллори улыбнулась.

— Да, милорд, несомненно.

Адам почувствовал облегчение.

— Отлично. Кстати, я не меньше вас расстроен тем, что наша прогулка сорвалась.

— Что поделать, — вздохнув, ответила Мэллори. — Признаюсь, наши утренние прогулки верхом стали для меня в последнее время настоящей отрадой.

Сердце Адама учащенно забилось.

— Для меня тоже, — сказал он, однако, заметив, что разговор снова входит в опасное русло, поспешно сменил тему. — Честно говоря, именно поэтому я и зашел к вам.

— Неужели? — с недоумением произнесла Мэллори, тряхнув головой так, что прядь ее длинных волос соскользнула на плечо, а затем упала на грудь.

Адам не мог оторвать жадного взгляда от этой пряди и вынужден был сжать кулаки, чтобы сдержать эмоции.

— Я не хотел, чтобы вы провели весь день в одиночестве.

— Но вы же сразу увидели, что сегодня утром одиночество мне не грозит.

— Но ведь это чувство можно испытывать и на людях.

— Невестки появились в моей комнате неожиданно, я не была готова к общению с ними, но постепенно мне стало приятно находиться в их милой компании.

— А что вы собираетесь делать после того, как ваши невестки, закончив завтрак уйдут? — спросил Адам. — Вы молчите — значит, я прав. Вы намереваетесь просидеть целый день в своей комнате, глядя на унылый дождь за окном.

— Вовсе нет, — запротестовала Мэллори.

— Значит, вы решили перебраться в какую-нибудь другую комнату и оттуда смотреть на дождь за окном.

Мэллори поморщилась.

— Ха-ха, как смешно, — раздраженно сказала она.

— Это было бы смешно, если б не было правдой. У меня есть предложение: давайте пойдем в библиотеку и сыграем в шахматы или в карты — на ваш выбор.

— Спасибо за приглашение. Еще час назад я приняла бы его.

— А сейчас нет? Почему?

Мэллори печально вздохнула.

— Невесткам каким-то чудом удалось взять с меня слово провести время в гостиной вместе с ними. Мы будем играть в шарады, болтать, веселиться.

Обескураженное лицо Мэллори показалось Адаму забавным, и он улыбнулся.

— Все это не так уж плохо.

— Но почему я никогда заранее не могу придумать удобный предлог, который позволил бы мне остаться одной?! — с досадой воскликнула она.

— Вам не следует этого делать, — мягко заметил Адам, — Не отталкивайте от себя людей. Вам пора возобновить общение с ними.

Мэллори недовольно нахмурилась.

— Я присоединюсь к вам, когда начнут играть в карты, — добавил Адам. — Сошлюсь на то, что вы обещали стать моим, партнером в карточной игре, и дамы не станут возражать против моего присутствия.

Взгляд Мэллори потеплел.

— Замечательно, — промолвила она. — Я согласна стать вашим партнером за карточным столом.

— Я рад.

Адам ухмыльнулся и поднес ее руку к своим губам. Он намеревался всего лишь коснуться губами тыльной стороны ее ладони, но вместо этого надолго припал к ней, наслаждаясь шелковистой гладкостью кожи. Адам знал, что совершает непростительную ошибку, но ничего не мог с собой поделать. Зажмурившись, он ощутил исходивший от кожи запах, круживший ему голову. Его охватило желание близости с ней. Этот сильный порыв было трудно подавить. Адам чувствовал, что теряет контроль над собой.

Если бы Мэллори уже окрепла после душевной травмы, если бы полностью вернулась к прежней беззаботной жизни, Адам не смог бы сдержать себя и не ограничился бы поцелуем руки. Их разделял какой-то дюйм, Адаму было бы легко преодолеть это расстояние и заключить Мэллори в объятия. О, с каким блаженством он припал бы сейчас к ее губам в глубоком страстном поцелуе!

На Мэллори была только ночная рубашка и шелковый халат. Рука Адама с легкостью проникла бы под эту одежду и добралась до обнаженного тела.

«Черт побери, она сведет меня с ума», — с тоской подумал он и выпустил ее руку с такой поспешностью, как будто она была раскаленной и жгла его пальцы.

Отвернувшись к окну, Адам попытался справиться с собой.

— Адам, что с вами? — спросила Мэллори.

— Я раздосадован тем, что делается сейчас на улице, — солгал он. — Не удивлюсь, если непогода продлится до вечера. Будем надеяться, что к утру она утихнет и снова выглянет солнце.

Достав часы из кармана жилета, Адам щелкнул крышкой и взглянул на циферблат.

— Я должен отвести вас назад в комнату, пока дамы не всполошились из-за вашего долгого отсутствия.

— Не думаю, что они всполошатся. Ведь все в доме знают, что рядом с вами я в полной безопасности.

«Ты в этом уверена? Бедное наивное дитя!» — с горечью подумал Адам.

Мэллори, видимо, ставила его на одну доску с безобидными котятами, которых Эсме притащила в дом. Эти милые невинные создания целыми днями лежали на шелковых подушках, радуя взор и не причиняя никаких беспокойств. Но Адам отнюдь не был котенком. Впрочем, сейчас он действительно не представлял для Мэллори серьезной угрозы.

— Тем не менее нельзя забывать о том, что вы не одеты, — промолвил он. — Что подумают гости, если увидят нас вместе?

Глаза Мэллори округлились от страха, и она поспешно запахнула халат на груди. Только сейчас она осознала, что ее поведение вышло далеко за рамки приличий.

— О, вы абсолютно правы! Страшно представить, что подумают родители Клер, если увидят меня с вами в коридоре в таком виде — в халате и с распушенными волосами! Мне следовало бы заколоть их, но они такие тяжелые! Я не могу справиться с ними без горничной. Кстати, Клер два года назад подстриглась. Наверное, мне нужно было последовать ее примеру и тоже сделать короткую стрижку.

— О нет, только не это! — вырвалось у Адама.

Мэллори посмотрела на него удивленно.

— Вам не нравится, когда женщины носят короткие стрижки?

— Нет, не нравится, — честно ответил он. — Обещайте, что никогда не острижете свои дивные волосы.

— Не понимаю, почему вы придаете моей прическе такое большое значение.

— Я прошу вас, Мэллори, дайте мне слово, что не тронете волосы, — настаивал Адам.

Мэллори пожала плечами.

— Ну хорошо, если они для вас так много значат, я не буду стричься. Но заявляю, что сохраняю за собой право время от времени подстригать их концы. Эта процедура необходима для правильного ухода за длинными волосами.

Адам облегченно улыбнулся.

— Если вы укоротите их на дюйм-другой, это им не повредит, — сказал он вставая. — Разрешите, я провожу вас.

— Не нужно. Я вряд ли заблужусь в этом доме.

Адам отвесил поклон.

— Хорошо, как вам будет угодно. Увидимся позже в гостиной. Посмотрим, какие развлечения приготовила для вас Грейс.

Мэллори тяжело вздохнула.

— Честно говоря, меня это мало интересует.

— Не вешайте нос, Мэллори! — подбодрил ее Адам. — Если развлечения покажутся вам скучными, мы уйдем к библиотеку, чтобы сыграть в шахматы, или прогуляемся по оранжерее.

— Ловлю вас на слове!

— Всегда к вашим услугам.

Улыбнувшись, Адам повернулся и зашагал прочь.

Мэллори проводила взглядом удаляющегося по коридору Адама. Она знала, что ей нужно последовать его примеру и направиться в свою комнату, где невестки продолжали завтракать. Тем не менее она не тронулась с места.

Откинувшись на мягкую спинку скамьи, Мэллори рассеянно смотрела на дождь за окном и гнущиеся под порывами ветра деревья. Она перебирала в памяти последний разговор с Адамом, радуясь тому, что еще увидится с ним сегодня. Он был готов подставить ей в трудную минуту сильное мужское плечо, и это служило ей большим утешением.

Адам был чрезвычайно добр к ней в этот свой приезд в усадьбу, он мирился со всеми ее капризами, осушал слезы и успокаивал. Впрочем, Адам всегда относился к Мэллори с добротой и пониманием.

На этот раз он пытался вывести ее из состояния скорби и уныния даже с помощью довольно жестких методов. Прежде это, пожалуй, привело бы Мэллори в ярость. Но сейчас именно Адам, а не родственники, которых Мэллори бесконечно любила, стал для нее опорой в жизни благодаря своему терпению и усилиям.

Возможно, это произошло потому, что Адам, по существу, тоже был членом ее семьи, и Мэллори чувствовала себя в его обществе легко и непринужденно. Среди всех друзей Адам Грешем был для нее самым близким и любимым, хотя порой они не виделись в течение многих месяцев. Так, например, в последнее время, когда Мэллори носила траур по погибшему жениху, они с Адамом не встречались, а лишь пару раз обменялись короткими письмами. И все же Мэллори всегда знала, что в любую минуту может обратиться к нему за помощью и он ей не откажет.

Стоило Мэллори только послать ему весточку с просьбой приехать, как Адам сразу же сорвался бы с места и сломя голову бросился бы на ее зов.

Впрочем, порой ей даже не надо было ни о чем просить, Адам сам приходил ей на помощь. Так случилось на этот раз. Адам знал, что именно было необходимо Мэллори. Он спасал ее от одиночества, в которое она все глубже погружалась, от тоски, которая терзала ее душу. Боль утраты все еще жила в ее сердце, но теперь ощущалась не так остро. С тех пор как Адам Грешем поселился в Брейборне, Мэллори больше не испытывала приступов нестерпимой тоски. Она постепенно вышла из состояния парализующего оцепенения, в котором пребывала больше года. Впервые за много месяцев на ее лице появилась улыбка — пусть даже на душе при этом было совсем не весело.

Возможно, кто-то из домашних осуждал ее за слишком тесное общение с Адамом, за то, что она пользуется его добротой, ничего не давая взамен. Не будучи ни ее родственником, ни возлюбленным, Адам жертвовал ради нее своими интересами. Но похоже, он делал это с удовольствием. Мэллори видела, что ему нравилось кататься с ней по утрам.

По правде говоря, эти долгие прогулки верхом выходили за рамки приличий. Кроме того, Адам и Мэллори постоянно сидели рядом за столом во время обедов и ужинов и много времени проводили вместе. Такое поведение незамужней леди и холостого джентльмена в глазах окружающих могло бы показаться скандальным.

Мэллори вдруг вспомнила пылкий поцелуй на холме и залилась краской смущения. Адам, несомненно, отважился на него лишь потому, что хотел вывести Мэллори из ступора. Его толкнула на этот дерзкий шаг вовсе не страсть. Адам был повесой и умел соблазнять женщин. Если бы обольщение Мэллори было его целью, то он давно бы уже добился своего. Но он явно стремился не к этому. Мэллори пришла к такому выводу потому, что Адам больше не предпринимал попыток поцеловать ее, хотя у него была масса возможностей сделать это.

И все же кое-что в поведении Адама смущало ее и казалось подозрительным. Так, сегодня утром она увидела в его глазах выражение жгучего желания поцеловать ее, но Адам не стал этот делать. Возможно, Мэллори ошиблась, неправильно истолковав блеск в его взоре.

Разве мог Адам желать ее, зная, что сердце Мэллори принадлежит Майклу? Почувствовав колющую боль в сердце, Мэллори прижала ладонь к груди.

До ее слуха донесся звонкий женский смех, раздававшийся со стороны спальни. Дамы продолжали весело пировать, и Мэллори следовало вернуться к ним. В конце концов, ей пора уже принять ванну и одеться. Впереди Мэллори ждал длинный трудный день.

Изобразив на лице приветливую улыбку, она встала и двинулась по коридору. Невестки встретили ее радостными возгласами. Мэллори удивилась, увидев среди них своего брата Джека. Он сидел в вальяжной позе на диване, обнимая жену.

— Я отправился на поиски Грейс, заглянул к тебе и увидел, что здесь собралась веселая компания, — объяснил он. — Кстати, а где Адам? Мне сказали, что вы вышли в коридор поговорить.

Мэллори нахмурилась.

— Да, но потом он ушел по своим делам.

Джек некоторое время испытующе смотрел на сестру, а потом кивнул.

— Ты будешь это пирожное? — спросил он. — Оно последнее, а эти бессердечные мегеры запретили мне дотрагиваться до него, пока ты не придешь.

Грейс ткнула его локтем в бок.

— Бессердечные мегеры? Осторожнее в выражениях!

Джек засмеялся и чмокнул Грейс в губы.

— Так как насчет пирожного? — спросил он Мэллори.

— Оно твое, — ответила она и, опустившись в кресло, стала слушать веселую болтовню своих домашних.

 

Глава 8

В этот день Мэллори и Адам за карточным столом обыграли в вист своих соперников — Дрейка и Джессику Милбенк. Подруга Мэллори Джессика заигрывала с ее братом Дрейком и почти не следила за ходом игры. Что же касается Дрейка, то он был явно недоволен сложившейся ситуацией. Его раздражали неуклюжие попытки Джессики флиртовать с ним.

Несмотря на приятную внешность, Джессика, которая уже третий год выезжала в свет, никак не могла найти себе жениха, и это тревожило ее. И все-таки ее решение поймать в свои сети Дрейка вызывало у всех недоумение.

В светском обществе было хорошо известно, что Дрейк Байрон был ярым сторонником холостяцкого образа жизни, он и не помышлял о женитьбе. Мэллори знала, что совсем недавно ее брат завел в Лондоне очередную любовницу и у него не было никакого желания менять свои привычки. Мэллори никогда не упрекала брата и не пыталась пристыдить его. Все близкие считали, что он должен жить так, как ему хочется, и не сетовали на его рассеянность и одержимость точными науками.

Мэллори не знала, следовало ли ей предупредить Джессику о том, что у нее нет ни малейших шансов завоевать сердце Дрейка, в особенности после того, как она призналась, что понятия не имеет, кто такой сэр Исаак Ньютон и что такое физика.

Более того, Джессика звонко расхохоталась, когда Дрейк, стал утверждать, что человечество когда-нибудь научится использовать электричество для практических целей, в частности для создания искусственного освещения.

— Только сумасшедшие попытались бы приручить столь опасную силу, — заявила Джессика, и как бы в подтверждение ее слов за окном сверкнула молния. — Да и зачем нам искусственное освещение, когда у нас есть свечи?

Услышав подобную ересь, Дрейк нахмурился. Мэллори показалось, что он сейчас швырнет свои карты на стол, встанет и удалится из гостиной. Но, будучи истинным джентльменом, он сдержался и закончил партию в вист. Однако, когда игра была закончена, встал из-за стола и отошел в дальний угол комнаты.

Джессика, нисколько не смутившись, последовала за ним.

Адам усмехнулся:

— Она напоминает мне щенка, который по пятам холит за своим хозяином.

— Прекратите! — одернула его Мэллори. — Джессика — прекрасная девушка.

— Не возражаю. Мисс Милбенк хороша собой и прекрасно танцует. Однако она и Дрейк не сочетаются, как масло и вода.

— А мне кажется, что менее всего сочетаются яйца и анчоусы. Вы согласны?

Адам залился смехом. Взгляды многих присутствующих обратились на него. Однако внимание гостей и обитателей усадьбы тут же привлек победный крик, раздавшийся за одним из игорных столов. Повернув голову, Мэллори увидела Клер, которая придвигала к себе кучку монет, стоявших на кону. Сидевшие за тем же столом Джек, Эдвард и Квентин смотрели на нее с изумлением.

— Должно быть, Клер выиграла у Джека, — высказала предположение Мэллори. — Она единственный член семьи, который садится играть против него. Ведь это безнадежное дело, Джек всегда выигрывает.

— Как видно, не всегда. Похоже, у Джека в лице герцогини появился достойный соперник, — сказал Адам. — Хотите чего-нибудь выпить?

— Стакан лимонада, пожалуй, сейчас не помешал бы.

Отвесив поклон, Адам удалился за напитками.

Заметив в углу гостиной удобный диван, Мэллори направилась к нему. Сев, она расправила юбку своего бледно-розового платья. В этот момент к ней подошла леди Дамсон и опустилась рядом.

— Ну наконец-то! — воскликнула она, чмокнув Мэллори в щеку. — Я давно уже мечтала поговорить с тобой, но у меня не было возможности.

— Привет, тебе нравится у нас?

— Все великолепно, у вас отличная кухня. — Она похлопала себя по животу. — Я наелась до отвала. И ела и ела бы еще, если бы не боялась, что Гарольд сочтет меня слишком толстой и выгонит из дома.

— Сомневаюсь, что тебе это грозит, — сказала Мэллори, взглянув на стоявшего неподалеку безобидного лорда Дамсона, постоянно поправлявшего очки на носу. — Он обожает тебя.

Дафна засмеялась.

— Это правда. Мне повезло. Ах если бы вы с майором поженились, из вас тоже вышла бы великолепная пара. Как жаль, что Майкл… — Она вдруг осеклась, заметив выражение боли в глазах подруги. — О, прости, я не хотела расстраивать тебя!

Мэллори тяжело вздохнула и натянуто улыбнулась.

— Все в порядке, Дафна Майкл мертв, и не будем сейчас об этом. Но в одном ты права: было бы хорошо, если бы мы с ним успели пожениться.

Но Майкл хотел отпраздновать свадьбу только после возвращения с фронта. Он мечтал о славной победе над Наполеоном и намеревался лишь по окончании войны выйти в отставку и завести семью. Однако судьба распорядилась по-другому. Майкл пал на поле битвы, а Наполеон все еще продолжал воевать в Европе.

Дафна похлопала Мэллори поруке.

— Бедняжка, я понимаю, как сильно ты тоскуешь по Майклу, — сказала она. — Все вокруг знают, что ты до сих пор оплакиваешь потерю жениха. Ты достойна восхищения. И тем не менее меня радует, что ты наконец снова начала появляться на людях. О, я вовсе не осуждаю тебя за то, что ты так долго пробыла взаперти. Разве кто-нибудь может поставить тебе это в упрек?

И тем не менее слова Дафны звучали так, словно она осуждает Мэллори за долгое затворничество.

— Я рада, что плохая погода заставила тебя сегодня остаться дома, — продолжила леди Дамсон. — Наконец-то мы можем вволю наговориться, поделиться новостями.

— И что же это за новости? — без особого интереса спросила Мэллори.

— О, за время твоего отсутствия в обществе произошло множество событий! — с энтузиазмом воскликнула Дафна. — Так, например, Харкурт Мейсон гостил этим летом в загородной усадьбе Вероники Ланкастер, представляешь? И это несмотря на то что они друг друга на дух не переносят. Все были просто поражены этим!

Мэллори рассеянно кивнула. Делая вид, что слушает болтовню подруги, она ушла в свои мысли. Неужели она когда-то вела себя точно так же, как Дафна, и без умолку трещала, перемывая косточки друзьям и знакомым? Неужели Мэллори когда-то находила удовольствие в праздной болтовне и досужих сплетнях? Да, она действительно сильно изменилась за последний год…

Теперь светские разговоры казались Мэллори пустой тратой времени.

«Я стала совсем другой, — подумала Мэллори, — и больше не разделяю интересов подруг. Я не вписываюсь в их круг».

— Так ты приедешь к нам? — спросила Дафна. — Ты обязательно должна у нас побывать. Мы с Гарольдом покажем тебе поместье и представим тебя замечательным людям, сливкам местного общества. Я понимаю, что тебе до сих пор тяжело выезжать в свет… но поверь, годы идут, подрастает новое поколение красавиц. Скоро они заполонят салоны и гостиные, вытеснят наших ровесниц, затмят нас. Посмотри на бедную Джессику. В следующем году ей исполнится двадцать три, а она еще не обзавелась женихом. Мне неприятно об этом говорить, но ее скоро запишут в разряд старых дев.

Наклонившись, Дафна похлопала Мэллори по колену.

— Я ни в косм случае не тороплю тебя, — сказала она. — Но меня беспокоит твоя судьба. Подумай о том, что, когда ты снова начнешь выезжать в свет, всех хороших женихов уже могут разобрать. Что ты тогда будешь делать? Тебе придется довольствоваться тем, что осталось и на что никто другой не позарился.

Эти резкие слова вывели Мэллори из задумчивости Она бросила на подругу предостерегающий взгляд.

— Хотя мне кажется, у тебя на примете уже кто-то есть, — вдруг с лукавой улыбкой промолвила Дафна.

— На кого ты намекаешь?

— Я говорю о Грешеме, конечно. Со дня его приезда вы неразлучны и постоянно прячетесь ото всех, как два заговорщика.

— Мы с Адамом друзья, ты же знаешь.

— Да, прежде вы действительно были только друзьями, — сказала Дафна, сделав ударение на слове «прежде».

— Прежде?

— Ну да, до того как он оперился. Разбогател. Ведь с недавних пор Грешем стал одним из самых завидных женихов в Англии. Любая мать мечтает выдать за него свою дочь. Если ты не поторопишься, его уведут прямо у тебя из-под носа.

— У меня нет на него никаких видов. Я не желаю связывать себя обещаниями ни с кем из мужчин, потому что только недавно сняла траур. Ты поступаешь, мягко говоря, неделикатно, высказывая подобные предположения. И после этого ты еще смеешь утверждать, что понимаешь, как сильно я тоскую по Майклу! Нет, ты понятия не имеешь, что творится в моей душе! Впрочем, откуда тебе это знать? Ты же никогда не теряла любимого человека.

Дафна что-то залепетала, прижав ладонь к груди.

Мэллори вскочила на ноги, кипя от негодования.

— Не желаю больше ничего слышать об этом! И требую, чтобы ты не разносила сплетни обо мне и Адаме. А теперь, извини, мне пора.

Несмотря на мольбы подруги, Мэллори порывисто встала и двинулась прочь. На ее глазах выступили слезы, они туманили взор, и Мэллори шла, ничего не видя перед собой. Внезапно перед ней выросла мощная фигура Адама. Он преградил ей дорогу.

— Что случилось? — В голосе Адама звучала тревога.

Он поставил на маленький столик напитки, которые держал в руках, и с беспокойством вгляделся в Мэллори.

— Ничего, все в порядке. У меня просто внезапно разболелась голова.

Взяв Мэллори под руку, Адам отвел ее в дальний угол комнаты, где их ни кто не мог слышать.

— Чушь. У вас не болит голова. Я видел, как вы разговаривали с леди Дамсон. Вас расстроили ее слова? Что она сказала?

Мэллори, засопев, вытерла слезы.

— Мне не хотелось бы об этой говорить.

Адам помрачнел.

— Речь шла о Харгривсе, я прав?

«И о тебе», — подумала Мэллори, но вслух этого не произнесла.

— Да, Дафна упомянула его в разговоре, — сказала она.

Адам помолчал, о чем-то напряженно размышляя. Затем его напряжение спало, и он положил ладонь на плечо Мэллори.

— Вы хотите покинуть гостиную? Мы могли бы выйти отсюда, не привлекая внимания. Мое предложение перейти в библиотеку и сыграть в шахматы остается в силе. Можно прогуляться по оранжерее, если вам угодно. Или вы предпочитаете вернуться в свою комнату?

Именно этого и хотела Мэллори. Но несмотря на слова Адама, она понимала, что ей не удастся выйти из гостиной незаметно. Родные будут обеспокоены ее внезапным уходом, а у гостей это вызовет любопытство. О Мэллори и без того уже ходило много сплетен, и она не хотела возбуждать новые слухи и домыслы.

— Я предпочла бы остаться, — тихо промолвила она.

— Вы в этом уверены?

Мэллори взглянула Адаму в глаза. Ее слезы уже высохли, и она была исполнена решимости как ни в чем не бывало продолжать общение с гостями.

— Да, я не желаю больше прятаться в спальне как последняя трусиха. Что бы мне ни говорили, я должна держать удар.

Адам погладил пальцем ее по щеке.

— Молодчина!

Мэллори бросило в дрожь от его прикосновения. Она испытывала чувство вины и еще какое-то незнакомое острое ощущение. Отступив от Адама, она кивнула на столик с напитками.

— А сейчас я с удовольствием выпила бы лимонада.

— О, конечно.

Адам бросился к столику и принес Мэллори высокий бокал с холодным напитком. Для себя он взял бокал, с красным вином.

— Может быть, вы хотите продолжить игру в карты? — спросил Адам, пригубив вина.

Мэллори покачала головой.

— Честно говоря, мне хотелось бы пообщаться с младшим поколением Байронов. Интересно, чем они сейчас заняты? Наверное, играют в бирюльки или в камешки.

Детям и подросткам в этот непогожий день было разрешено спуститься из детской и классных комнат вниз и занять для своих игр смежное с гостиной помещение.

— Или, может быть, вы считаете ниже своего достоинства принимать участие в детских играх? — запальчиво спросила Мэллори.

Адам удивленно поднял бровь.

— С чего вы это взяли? Вы же знаете, что я обожаю легкомысленные развлечения. Хотя, должен признаться, я подзабыл правила игры в бирюльки и камешки, поскольку в последний раз играл в них лет в восемь-девять.

— В таком случае вам пора освежить все это в памяти, — заявила Мэллори и, взяв Адама под руку, повела его к распахнутой двери в смежную комнату.

Мэллори удалось продержаться до вечера. Порой она испытывала удовольствие от общения с родными. В особенности ее позабавили веселые шуточки, которыми обменивался Адам с молодым поколением Байронов. Девочки покатывались над ними со смеху.

К их веселью, оставив напускную серьезность, присоединились Лео, Лоуренс и Спенсер Байроны. Близнецы начали флиртовать с семнадцатилетней Эллой Марсден, которая смущалась и заливалась краской до корней белокурых волос.

Ближе к вечеру веселье угасло, и все разошлись по своим комнатам, чтобы немного отдохнуть и переодеться к ужину.

Мэллори выбрала шелковое платье с узором медно-красного цвета, который подчеркивал белоснежную свежесть ее кожи.

Сидя за столом между Адамом и Кейдом, она чувствовала себя вполне непринужденно. После десерта дамы удалились из столовой и перешли в гостиную. Подавив желание сбежать в свою комнату и запереться там, Мэллори последовала их примеру. Она была исполнена решимости продолжить общение с родными и гостями.

Мэллори старалась держаться поближе к Клер, Грейс и Мег и избегала Дафну, которая не оставляла попыток снова заговорить с ней. Вскоре к ним присоединились джентльмены, от которых пахло бренди и дорогими сигарами.

В оконные стекла все еще барабанил дождь, и поэтому нечего было и думать о прогулке по саду. Решив развлечь общество, Джессика Милбенк села за фортепиано и сыграла несколько музыкальных пьес. После этого кто-то из гостей предложил устроить танцы, и эта идея была воспринята с энтузиазмом.

Вместо Джессики за фортепиано села кузина Вильгельмина, заявив, что молодежь должна танцевать и веселиться, а старшее поколение любоваться ею.

Первым танцем должен был стать котильон. Приготовившись насладиться забавным зрелищем, Мэллори с чашкой в руках села на диван рядом с Мег. Но тут к ней подскочил Найл Фейвершем, симпатичный молодой блондин, и, поклонившись, пригласил на танец.

— Обещаю двигаться аккуратно и не отдавить вам ноги, леди Мэллори, — с улыбкой сказал он.

— Я не сомневаюсь, что мои ноги останутся целыми и невредимыми, мистер Фейвершем, — отозвалась Мэллори, зная, что он великолепный танцор. — Благодарю за приглашение, но, к сожалению, сегодня, я не намерена танцевать.

— Что значит «не намерена»? — с наигранным возмущением воскликнул лорд Хауленд, подходя к дивану, на котором сидела Мэллори. — Вы непременно должны потанцевать со мной, леди Мэллори.

— Прошу заметить, Хауленд, что я первым пригласил даму на танец, — обиженно заявил Фейвершем.

— Да, но она вам отказала, — осклабившись, парировал Хауленд. — Совершенно очевидно, что леди Мэллори ждала, пока ее приглашу я.

— Что вы несете! — возмутился Фейвершем. — Она уже готова была передумать и пойти танцевать со мной! Но тут вмешались вы самым беспардонным образом.

— Я уверен, что леди Мэллори скорее пойдет танцевать с орангутангом, чем с вами.

— Ну уж вас-то, человека с рыжей соломой вместо волос на голове, она никогда не выберет в партнеры!

Если бы Мэллори не знала, что эти двое — близкие друзья, решила бы, что они ссорятся всерьез. На ее губах заиграла улыбка.

— Джентльмены, я польщена вашим вниманием, но…

— О, Мэллори, милая, — перебила ее Мег, — иди потанцуй. Выбери одного из этих джентльменов. Если бы я не носила под сердцем Освальда, я сама пустилась бы в пляс.

Она любовно погладила свой круглый животик.

— Мне казалось, что прежде ты называла ребенка Невилом?

— Да, но теперь его зовут Освальд, — сказала Мег, озорно подмигнув Мэллори.

— Прислушайтесь к мудрому совету своей невестки, миледи, — промолвил Хауленд. — Пойдемте потанцуем.

— Да, леди Мэллори, — сказал мистер Фейвершем. — Выберите меня.

Мэллори колебалась, не зная, на что решиться. Приглашение потанцевать было для нее полной неожиданностью. Отыскав взглядом Адама, она от изумления приоткрыла рот. К тому месту, где уже собирались пары, чтобы начать котильон, он вел под руку Джессику Милбенк.

Видимо, Джессика отказалась от мысли завоевать сердце неуступчивого Дрейка и обратила свой взор на Грешема. В этом не было ничего удивительного. Мэллори, изумляло другое — что Адам проглотил крючок с удочки.

Мэллори нахмурилась. В ее памяти ожил недавний разговор с Дафной. Может быть, Дафна уже успела поговорить с Джессикой? Может быть, она сказала Джессике, что Мэллори не рассматривает Адама в качестве потенциального жениха? Это могло развязать Джессике руки…

И все же — Джессика и Адам? Мысль об их сближении казалась Мэллори невероятной.

Мэллори поморщилась. Теперь она жалела о том, что осталась в гостиной. Ей следовало подняться к себе и запереться в спальне — это избавило бы ее от неприятных переживаний, — но она обещала отныне больше не прятаться и должна сдержать данное слово.

— Ну хорошо, — наконец промолвила она. — Вы меня уговорили. Я готова танцевать.

Фейвершем и Хауленд переглянулись.

— Кого из нас вы выбираете, леди Мэллори? — спросил лорд Хауленд.

Она снова бросила взгляд на Адама и Джессику и сжала кулаки, заметив, как Джессика игриво ударила Адама, в грудь сложенным веером, а затем звонко рассмеялась.

— Обоих! — заявила Мэллори, вновь переводя взгляд на своих кавалеров. — Сначала я буду танцевать с мистером Фейвершемом, поскольку он первым пригласил меня, а затем с вами, лорд Хауленд.

Джентльмены отвесили ей поклон. Мистер Фейвершем протянул Мэллори руку, она встала с дивана, и они направились туда, где пары уже готовились к котильону.

«Тот, кто действует из жалости, обязательно поплатится за это», — с тоской думал Адам, с вежливым выражением лица слушая Джессику Милбенк, которая взахлеб рассказывала ему о своих любимых местах в Лондоне. В основном это были магазины и модные ателье.

Когда объявили о том, что сейчас будут танцы, Джессика вышла на середину комнаты и замерла в ожидании, что кто-нибудь из джентльменов ее пригласит, Она с надеждой поглядывала на Дрейка, но он был погружен в разговор с лордом Эджуотером, хотя все прекрасно знали, что он терпеть не может лорда за его политические взгляды.

Поняв наконец, что все ее усилия заманить в свои сети Дрейка оказались тщетными, Джессика стала искать в толпе гостей новую жертву. Ее взгляд случайно упал на Адама, и она кокетливо улыбнулась. Все это выглядело довольно жалко.

Убедившись, что Мэллори спокойно сидит на диване рядом с Мег, Адам решил выручить мисс Милбенк, помочь ей выйти из неловкой ситуации. Тем более что Джессика была подругой Мэллори. В конце концов, приглашение на танец ни к чему серьезному его не обязывало.

Однако мисс Милбенк думала иначе. Когда Адам подошел к ней, ее лицо просияло от счастья. Хихикая и гримасничая, она начала напропалую заигрывать с Адамом. Он пытался деликатно образумить ее, охладить немного пыл назойливой кокетки. И тут Адам вдруг заметил, что Мэллори наблюдает за ними с выражением изумления на лице.

Рядом с Мэллори стоял и Фейвершем и Хауленд. По видимому, они пытались пригласить Мэллори на танец. «Бедняги, у них ничего не получится», — с сочувствием подумал Адам. Однако уже через минуту Мэллори встала и взяла Фейвершема под руку.

Это вызвало у Адама, недоумение. «Неужели Мэллори согласилась танцевать с этим щеголем?» — с неприязненным чувством подумал он.

И действительно Мэллори и мистер Фейвершем вышли на середину круга, где уже собирались пары.

— Что-то не так, милорд? — озабоченно спросила Джессика, заметив, что Адам изменился в лице.

Он натянуто улыбнулся.

— О, все в порядке, мисс Милбенк. Я просто любуюсь теми, кто вышел танцевать.

Джессика заметно повеселела.

— О, среди гостей много отличных танцоров!

Всего в центре просторной гостиной выстроились вот семь пар. Кроме Адама и Джессики Милбенк, это были Джек и Грейс, Эдвард и Клер, Квентин и Индия, леди Дамсон и мистер Хьюз, а также Мэллори и Фейвершем. К взрослым присоединились подростки, которым в этот вечер было разрешено принимать участие в общих развлечениях. Лео пригласил на танец Эллу Марсден, а Лоуренс свою кузину Анну.

Кейд получил на фронте тяжелое ранение и из-за хромоты больше не танцевал. Пристроившись на диване рядом с беременной Мег, он с интересом следил за происходящим, Кейд и Мег тихо переговаривались, и создавалось впечатление, что эта воркующая парочка — не супруги, прожившие вместе уже более трех лет, а влюбленные, не желавшие отходить друг от друга ни на минуту.

— Все готовы? — громко спросила кузина Вильгельмина, усаживаясь за фортепиано.

— Готовы! — воскликнул Лео. — Сыграй нам что-нибудь разухабистое!

Его слова вызвали смех. Пары на паркете замерли, ожидая, когда заиграет музыка. Мэллори и Адам оказались далеко друг от друга, их взгляды, на мгновение встретились, но тут Вильгельмина ударила по клавишам, и танец начался.

Учтивость не позволила Адаму отвлекаться от своей партнерши. Мисс Милбенк настойчиво требовала его внимания. Адам старался, чтобы она не заметила, что его мысли витают где-то далеко. И все же несколько раз он бросил взгляд на Мэллори. Фейвершем искусно вел ее в танце, щеки Мэллори раскраснелись.

К концу танца глаза Мэллори уже сияли, а на губах играла легкая улыбка. «Она всегда любила танцевать» подумал Адам, останавливаясь вместе с партнершей.

Вежливо поклонившись Джессике Милбенк, он вскоре сбыл ее с рук, устроив все так, что на следующий танец ее пригласил мистер Хьюз.

Отделавшись от назойливой Джессики, Адам подошел к Мэллори, которая в это время разговаривала с мистером Фейвершемом.

— Леди Мэллори, — промолвил Адам, поклонившись, — прошу вас оказать мне честь и принять приглашение на следующий танец.

— Но леди Мэллори обещала этот танец мне, — вмешался лорд Хауленд. — Не так ли, миледи?

Мэллори подняла на Адама свои лучистые аквамариновые глаза.

— Лорд Хауленд прав, — сказала она. — Следующий танец я обещала ему.

— Так что вы опоздали, Грешем, — с усмешкой заявил Хауленд. — Мы с Фейвершемом сегодня уже едва не подрались за честь танцевать с леди Мэллори, и нечего здесь вынюхивать, вам ничего не светит.

— Я ничего здесь не вынюхиваю и был бы признателен вам, если бы вы изъяснялись в более пристойных выражениях, — холодно произнес Адам. — В Брейборне имеется несколько псарен, на которых есть, конечно, и суки, но леди Мэллори к ним не относится.

— У меня и в мыслях не было оскорблять леди Мэллори! — возмутился Хауленд и обратился к ней: — Вы, конечно же, понимаете, что я не хотел вас обидеть?

— Разумеется, понимаю, — ответила Мэллори, бросив на Адама сердитый взгляд.

Адам смотрел на нее невозмутимо, как ни в чем не бывало. Поймав на себе ее взгляд, он подошел ближе, бесцеремонно пробравшись сквозь толпу ее воздыхателей.

— Я вернусь, как только отзвучит музыка, — шепнул он ей. — Поэтому прошу вас, не давайте больше никому опрометчивых обещаний. Следующий танец за мной.

На лице Мэллори отразилось изумление.

Адам резко повернулся и отошел в сторону, слыша, как за его спиной Хауленд все еще лепечет о том, что не хотел сказать ничего дурного. Затем он начал рассыпаться перед Мэллори в комплиментах, превознося ее красоту и добродетель.

Вскоре кузина Вильгельмина заиграла следующую мелодию, под которую пары начали танцевать. Адам не стал никого приглашать на этот танец. Он предпочел отойти в дальний угол комнаты и оттуда наблюдать за парами. Прислонившись плечом к мраморной плите камина, Адам огляделся в гостиной. Увидев лежащего на коврике Генри и другую собаку, Генделя, он невольно улыбнулся.

Адам терпеливо ждал, когда отзвучит музыка. Мэллори тем временем мучилась со своим партнером, стараясь, чтобы он не оттоптал ей пальцы ног. На ее лице блуждала грустная улыбка.

Наконец танец закончился, пары остановились, и Адам решительным шагом направился к Мэллори и ее партнеру.

— Думаю, Хауленд, что пришла пора уступить мне место, — заявил он. — Так что прошу вас, исчезните!

Хауленд нахмурился, но не возразил. Отвесив Мэллори изящный поклон, он отошел к стене.

— Мне кажется, лорд Хауленд не слишком доволен тем, как вы обходитесь с ним, — промолвила Мэллори. — А я думала, что вы друзья. Вы же посещаете один и тот же клуб. Неужели вы там не общаетесь?

— Очень часто общаемся, именно поэтому я позволил себе некоторые вольности в разговоре с мим. Ведь мне хорошо известно, что он подуется на меня день-два и простит. Хауленд — как небо за окном: то хмурится, то снова проясняется.

Мэллори укоризненно покачала головой:

— Ах эти мужчины! Я до сих пор не могу вас понять, хотя выросла в семье с шестью братьями.

— Мужчин-то как раз понять легко, — возразил Адам. — А вот женщины — настоящая загадка. Впрочем, прислушайтесь! По-моему, ваша кузина наигрывает вальс.

— Вряд ли она отважится на это. Вильгельмина думает, что вальс изобрели распущенные французы для того, чтобы развратить англичан.

Адам улыбнулся.

— Наверное, кто-то заставил ее изменить свое мнение об этом танце.

Мэллори невольно взглянула на своего брата Лео, который в эту минуту со зловещей, как у Люцифера, улыбкой нашептывал что-то на ухо Элле Марсден. У девочки щеки пылали так, словно она стояла у раскаленной топки. Время от времени Элла нервно хихикала.

Мэллори вздохнула.

— Да, вы правы, я даже знаю имя того, кто это сделал.

В это время кузина Вильгельмина громким аккордом объявила о начале нового танца. Адам пригласил Мэллори выйти с ним на середину комнаты, и она взяла его под руку.

Как ни странно, Вильгельмина действительно заиграла вальс. Это несказанно обрадовало Адама. Он получил возможность заключить Мэллори в крепкие объятия. Вальс совсем недавно был завезен из Франции в Англию и пользовался сомнительной репутацией по причине того, что партнеры танцевали, держа друг друга в объятиях. Такие манеры казались предосудительными.

Крепко прижав Мэллори к себе, Адам закружил ее в танце так резво, что у нее перехватило дыхание.

— Восхитительные ощущения, не правда ли? — спросил он.

Мэллори кивнула, послушно откликаясь на каждое его движение. Ее аквамариновые глаза сияли от восторга, юбки развевались в вихре танца, приоткрывая изящные ножки в бальных туфельках.

Адам умело вел ее, искусно лавируя между другими парами, кружившимися на паркете. Впрочем, он делал это машинально, не обращая на окружающих никакого внимания. Все его мысли были заняты прекрасной грациозной леди, которую он сжимал в своих объятиях.

Его радовало то, что к ней снова возвращалось ощущение счастья. Он видел это по ее глазам. Давно уже в них не было столько жизни, света и веселья. Незаметно для себя Мэллори выздоравливала, освобождалась от плена скорби и страданий. И уже был недалек тот день, когда она окончательно сбросит с себя оцепенение. Адам свято верил в это. Мэллори должна вернуться к жизни и обрести настоящее счастье!

И долг Адама состоял в том, чтобы помочь ей. Он именно тот человек, который может сделать ее счастливой.

Адам увеличил темп, неистово кружа Мэллори в вихре танца. Его сердце учащенно билось, в жилах бурлила кровь. И неожиданно Мэллори громко, освобожденно рассмеялась. Услышав ее смех, Адам почувствовал, что у него словно гора упала с плеч.

Мэллори приходила в себя, превращалась в прежнюю веселую, жизнерадостную девушку! Адам ликовал. Теперь необходимо закрепить успех, не дать Мэллори снова уйти в свою скорлупу.

 

Глава 9

Ложась в постель, Мэллори все еще напевала мелодию вальса. На прикроватном столике горела одинокая свеча. Все остальные свечи Пенни перед уходом задула. Мэллори с наслаждениям улеглась на мягкую перину, застеленную прохладными льняными простынями. Ее голова утонула во взбитых пуховых подушках.

В изножье кровати, свернувшись клубочком, мирно спал Шарлемань. Проснувшись, он поднял голову и взглянул на Мэллори своими зелеными, светящимися в темноте газами.

— Сегодня был отличный вечер, — сказала ему Мэллори. — Я и не знала, что обычный танец может доставить столько удовольствия.

Это был ее первый вальс.

Мэллори не удивляло то, что этот танец был признан обществом, и в особенности старшим поколением, слишком дерзким, почти неприличным. Тела партнеров если и не соприкасались, то находились в опасной близости. Мэллори не рискнула бы танцевать вальс с кем-нибудь другим. Только с Адамом она чувствовала себя раскованно.

Закрыв глаза, Мэллори постаралась возродить в памяти те дивные ощущения, которые она испытывала во время танца. Она в объятиях Адама чувствовала себя защищенной и ничего не боялась. Пару раз ей казалось, что она вот-вот взлетит, оторвется от паркета. Ножки легко скользили, почти не касаясь пола.

Это было дивно!

Шарлемань тем временем подполз ближе к ее ногам и улегся, прижавшись к лодыжкам хозяйки. Его тихое мурлыканье убаюкивало Мэллори, и она постепенно погрузилась в сон…

Мэллори в объятиях Адама кружилась в танце, чувствуя под ногами покров мягкой травы. Звучала чудесная музыка. Адам что-то нашептывал ей на ухо, и его теплое дыхание касалось ее виска, бросая Мэллори в сладкий трепет.

Слова Адама показались ей забавными, и она звонко, от души расхохоталась. Смеяться было так хорошо, так приятно, но Мэллори знала, что ей этого почему-то делать нельзя.

Музыка становилась все громче, теперь в ней звучали низкие басовые ноты, таившие в себе неведомую угрозу. Они гремели как пушки, и Мэллори чувствовала, что у нее под ногами дрожит земля, а потом ощутила едкий запах гари. Одновременно ей показалось, что белые бальные туфельки, в которых она танцевала на лужайке, наполнились теплой липкой влагой.

Посмотрев на них, Мэллори увидела, что они утратили свой первоначальный белоснежный цвет и стали алыми. Туфельки пропитались кровью! Мэллори поняла, что стоит на поле боя, покрытого кусками человеческих тел. Среди убитых были раненые, они жалобно стонали. Их голоса сливались с разрывами снарядов.

«Мэллори!» — донесся до нее чей-то зов.

Кто-то в этом хаосе звал ее по имени.

«Мэллори!»

«Иду!» — крикнула она, хотя не понимала, кто ее зовет. Она чувствовала, что обязательно должна найти этого человека.

Вытянув руки, путаясь в подоле длинного бального платья, Мэллори двинулась вперед. Ей нужно было отыскать того, кто звал ее.

«Мэллори…»

Она пошла быстрее, вглядываясь в лежащие на земле искалеченные окровавленные тела. Ее белое платье покрылось темно-алыми пятнами.

И вот наконец она увидела того, кто произносил ее имя. Он лежал на боку, в луже черной жидкости. Его разорванный мундир был в пятнах запекшейся крови. Мэллори подбежала к нему, плача от радости, и упала рядом с ним на колени.

Наконец-то она нашла того, кого так долго искала!

Тряхнув его за плечо, Мэллори подождала, пока он очнется и снова произнесет ее имя. Однако он лежал не шевелясь. И тогда она перевернула его на спину. Ведь должен же был он увидеть, что это она, его Мэллори!

«Майкл», — промолвила она, глядя в его прекрасные серые глаза.

И только тут она поняла, что эти глаза уже больше ничего не видят. Ее взгляд скользнул на его грудь, и она увидела большую черную дыру там, где находилось сердце. Ужас охватил Мэллори, и она громко, отчаянно закричала.

Проснувшись от собственного крика, Мэллори села в постели, дрожа всем телом. Ее сердце грохотало, словно пушки из сна. На лбу выступил пот. Ее бил озноб. Картины из кошмара все еще стояли перед ее взором. Упав на измятые простыни, Мэллори свернулась калачиком.

Стоявшая на прикроватном столике свеча уже догорела. Шарлемань переместился на самый край кровати, подальше от беспокойной хозяйки. Заметив, что она проснулась, он жалобно мяукнул.

К горлу Мэллори подступил комок, ей вдруг нечем стало дышать, и она разрыдалась, зарывшись лицом в подушку.

Ночью дождь прекратился, и утром на голубом безоблачном небе вновь засияло солнце, даря земле тепло. Впрочем, на улице все еще было сыро. Земля напиталась водой, на дорогах и в полях стояли лужи, что затрудняло прогулки пешком и верхом.

Адам решил послать Мэллори записку, поскольку опасался, что она обрадовавшись возвращению хорошей погоды, поспешит утром к месту их встречи у конюшен. Они, правда, не договаривались о возобновлении прогулок, однако вчера вечером, перед тем как уйти к себе, Мэллори сказала, что с нетерпением ждет, когда они снова поедут кататься.

Приняв ванну и побрившись, Адам уже начал одеваться, когда в спальню вернулся слуга, которого он посылал к Мэллори.

— Я передал записку горничной, милорд, — доложил он. — Она сообщила, что леди Мэллори еще не вставала и что велела не беспокоить се.

Адам нахмурился. Затем решительно застегнул жилет и надел темно-синий сюртук.

— Спасибо, Финли, вы свободны.

Поджав губы в знак явного неодобрения того, что господин не разрешает прислуживать ему во время утреннего туалета, слуга взял тазик с холодной мыльной водой, мокрые полотенца и удалился.

Как только за Финли закрылась дверь, Адам смог наконец выпустить свои эмоции наружу. По его лицу пробежала тень.

«Почему Мэллори до сих пор еще не встала с постели? — размышлял он, поправляя манжеты белоснежной рубашки. — Последние две недели она всегда рано вставала». Впрочем, возможно, Мэллори просто сильно устала. Накануне она много танцевала и общалась с гостями. Все обитатели усадебного дома поздно легли спать.

Адам не хотел допускать мысли, что Мэллори вновь погрузилась в прежнюю меланхолию. В конце концов он решил дать Мэллори еще несколько часов отдохнуть, а затем выяснить, что именно заставило ее сегодня залежаться в постели. Выйдя из своей комнаты, он направился библиотеку. Здесь он выпил чашечку кофе и стал ждать, когда подадут завтрак.

Мэллори не спустилась к завтраку в столовую, что никого не удивило. Адам присоединился к компании джентльменов, решивших пострелять по мишеням, так как охотиться в такую сырую погоду было бы пустым делом. Они с Кейдом сначала лидировали по очкам, но затем их опередил Эдвард.

Настрелявшись вволю, джентльмены вернулись в дом в прекрасном расположении духа. У всех разыгрался аппетит, и они с нетерпением ждали обеда.

Однако настроение Адама испортилось сразу же, как только он увидел, что Мэллори среди дам нет. Его лицо помрачнело.

— Вы видели сегодня Мэллори? — спросил он Клер, когда джентльмены после обеда перешли в гостиную, где собрались дамы.

Герцогиня покачала головой.

— Горничная Мэллори передала ее извинения и сообщила, что усе госпожи болит голова. Мы с Авой хотели навестить бедняжку, но она спала. Шторы в ее спальне были задернуты.

Адам был сильно обеспокоен словами Клер. Мэллори обычно не страдала мигренями, голова болела у нее только во время сильной простуды, когда повышалась температура. Может быть, она простыла на сквозняке? Это было бы неудивительно. Разгоряченная танцами Мэллори часто подходила к высокому открытому окну, чтобы подышать свежим воздухом.

Если Мэллори действительно нездоровилось, ее не следовало тревожить. Адам решил еще немного подождать и не предпринимать никаких действий. Он надеялся, что Мэллори скоро поправится. Однако и к ужину она не появилась.

— Как чувствует себя Мэллори? — спросил Адам у ее матери, когда после ужина все перешли в гостиную.

Ава Байрон, сделав глоток чаю из фарфоровой чашки, расписанной цветами, поставила ее на блюдечко.

— У нее все без изменений: жалуется на головную боль, но…

— Что «но»?

Ава вздохнула:

— Боюсь, на нее снова накатила грусть. Она в мрачном настроении. Трудно себе представить, что еще вчера вечером Мэллори беззаботно веселилась и танцевала. Я так рада была видеть, что она снова ожила и смеется — впервые за долгое время после гибели майора. — Она сжала руку Адама. — Вы многое сделали для нее.

— Но, как видно, недостаточно для того, чтобы окончательно вывести ее из уныния.

— Не волнуйтесь, я уверена, что завтра утром настроение у нее улучшится и она снова присоединится к нам.

Но этого не произошло. Весь следующий день Мэллори просидела запершись в своей комнате. Адам несколько раз подходил к дверям ее спальни, но каждый раз верная горничная Мэллори преграждала ему путь.

— Простите, милорд, — говорила Пенни, — но леди Мэллори неважно себя чувствует. Она просила, чтобы ее никто не беспокоил. Я передам ей, что вы заходили.

В конце дня Адам снова предпринял попытку проникнуть в комнату Мэллори. Для этого он попробовал применить все свое обаяние.

— Послушайте, Пенни, — очаровательно улыбаясь, ответил он, — я уверен, что краткий визит не причинит вреда здоровью вашей госпожи. Я пробуду у нее всего десять минут… Ну хорошо, хорошо, пять! Я только хочу убедиться, что с ней все в порядке.

— Она отдыхает и восстанавливает свои силы, — заявила служанка, стараясь не глядеть в глаза Адаму. — Я сообщу, что вы хотели ее видеть.

С этими словами горничная перед его носом захлопнула дверь.

Адам мог бы, конечно, войти в комнату без разрешения. Ведь прежде он делал это не раз. Однако сейчас он не отваживался на этот шаг. Адам не хотел устраивать скандал, который только осложнил бы его непростые отношении с Мэллори. Он решил дождаться ужина, и, если Мэллори и тогда не выйдет к гостям, перейти к активным действиям.

Мэллори металась в постели, сбивая простыни в ком. В комнате было душно. Она слышала, как часы пробили два раза. Была глубокая ночь, однако Мэллори до сих пор не спала. Вернее, боялась заснуть. Ее пугали кошмары, поэтому она старалась не закрывать глаза.

Два дня назад ей снова начали сниться дурные сны. Мэллори страдала от чувства вины.

Она была виновата в том, что веселилась, в том, что забыла Майкла, в том, что втайне мечтала навсегда вычеркнуть из памяти целый год своей жизни, принесший ей столько страданий.

Она не лгала, когда говорила, что у нее болит голова. Ее действительно мучали мигрени из-за недосыпания, слез, депрессии. Мэллори снова ушла в себя и не желала никого видеть, даже Адама. В особенности Адама! Потому что знала: она не сможет скрыть от него правду о себе. Он видел ее насквозь. Адам быстро раскусил бы ее!

Чтобы отвлечься от тяжелых мыслей, Мэллори взяла книгу с прикроватного столика, но ей было трудно сосредоточиться на чтении, строчки расплывались перед глазами, а мысли уходили далеко. Она уже хотела отложить книгу в сторону, но тут услышала, что дверь ее спальни тихо открылась, а затем снова затворилась.

Мэллори подняла голову.

— Пенни? Это вы? — спросила она, вглядываясь в густую тень, которая окружала ее кровать.

Ответом ей было молчание. А затем в тишине прозвучали осторожные шаги.

— Не бойтесь, — послышался мягкий мужской голос, — Это я.

Книга выпала из рук Мэллори, а, сердце учащенно забилось.

— Адам?

Он вышел из тени в круг света, исходившего от пламени одинокой свечи на прикроватном столике. Несмотря на поздний час, Адам, по-видимому, еще не ложился. Он был при полном параде, вернее, почти при полном. Адам успел только снять сюртук и распустить узел галстука.

— Что вы здесь делаете? — спросила Мэллори, поспешно прикрывшись простыней.

— Я заметил свет под вашей дверью и понял что вы не спите. Пришел узнать, как вы себя чувствуете?

— Вы пришли справиться о моем самочувствии в два часа ночи?!

Прислонившись к одному из деревянных резных столбиков ее кровати, Адам скрестил на груди руки.

— А что здесь странного? Очень удобное время для визита, если учесть, что ваша строгая привратница покинула свой пост.

Мэллори поняла, что он имеет в виду Пенни.

— Да, она спит, как и все в доме. И вам следовало бы сейчас находиться в своей постели, а не блуждать по дому.

— Но вы тоже не спите. Кстати, как вы себя чувствуете? Вам лучше? Клер и ваша матушка утверждают, что у вас болит голова.

— Да, — выдавила Мэллори, уставившись в одну точку — на цветочный узор покрывала, лежавшего в изножье кровати.

Она не слышала, как Адам вплотную подошел к ней, а только почувствовала его прохладную ладонь на своем лбу.

— Что вы делаете? — возмутилась Мэллори.

— Проверяю, нет ли у вас жара, — спокойно ответил Адам, а затем поочередно приложил ладонь к щекам Мэллори. — По-моему, нет.

— Я не больна! Во всяком случае, не страдаю заразной болезнью или каким-нибудь воспалением. У меня всего лишь болит голова.

Адам мягко улыбнулся.

— Очень рад это слышать. Теперь по крайней мере я знаю, что мне ничто не грозит.

— Ну и отлично! А теперь, после того как убедились в том, что я не при смерти, вы можете отправляться к себе.

— Нет, сначала я должен узнать, что послужило причиной вашей депрессии.

— У меня нет никакой депрессии.

— Не лгите мне, Мэллори.

— Я говорю правду. Я просто сильно устала.

— Если бы вы действительно испытывали усталость, то спали бы сейчас как убитая, а не пытались читать книгу посреди ночи. Скажите, что с вами?

— Уходите! — потребовала Мэллори.

Адам покачал головой:

— И не подумаю. Вы прекрасно знаете, что просто так от меня не избавитесь, — заявил он и без приглашения уселся на ее кровать, а потом бесцеремонно погладил по голове, как маленькую девочку. — Что случилось, Мэллори?

— Ничего особенного, — пробормотала она, потупив взор.

— И все же я вижу, что вас что-то сильно расстроило. Будьте откровенны со мной, Мэллори, мы же договорились, что у нас не будет секретов друг от друга.

Они действительно договорились об этом. Адам был посвящен в душевные тайны Мэллори, так нужно ли ей скрывать от него правду?

— Мне слова привиделся кошмарный сон, — судорожно вздохнув, призналась она.

— Понятно.

Мэллори вскинула на него взгляд.

— Что вам понятно? — запальчиво спросила она.

— Мне понятна причина вашего удрученного состояния. Что именно вам приснилось? Только не пытайтесь скрыть от меня это! Я не потерплю никаких отговорок. Вы должны выговориться!

— Не знаю, смогу ли я описать свой кошмар, — прошептала Мэллори, вспоминая ужасное ночное видение, от которого у нее до сих пор пробегал по спине холодок. — Я еще никогда никому не рассказывала об этих страшных снах.

— Все когда-то приходится делать впервые.

Мэллори положила голову ему на плечо и закрыла глаза. К горлу подступил ком, но она справилась с волнением и начала свой рассказ:

— Я стояла на поле боя, в белом платье, которое очень скоро окрасилось в алый цвет, пропитавшись кровью. Всюду мой взор наталкивался на груды тел и оторванных конечностей…

Постепенно она в подробностях описала все, что видела во сне. Адам не прерывал ее ни вопросами, ни замечаниями, давая ей выговориться. Закончив свой рассказ, Мэллори замолчала. Она чувствовала, как по телу разлилась странная теплота. Напряжение, в котором она находилась последние дни, спало.

— Неудивительно, что вы погрузились в депрессию, — промолвил Адам. — Такой сон испугал бы и взрослого мужчину, надолго лишив его сна.

— Даже вас?

Адам кивнул и потерся щекой о ее макушку.

— Да, даже меня. Такой кошмар поверг бы меня в трепет и заставил осушить пару стаканчиков бренди.

— Про трепет я не верю. А вот что касается бренди… Знаете, порой я жалею о том, что не стащила бутылочку бренди из запасов Эдварда. Возможно, спиртное позволило бы мне хоть немного поспать.

— Бывают ситуации, когда не грех выпить. Но нельзя превращать это в привычку. Спиртное не панацея от всех бед. Более того, порой злоупотребление спиртным является причиной кошмаров.

Вздохнув, Мэллори выпрямилась и взглянула в глаза Адаму.

— В таком случае что же мне делать? Я… мне…

— Ну что-же вы замолчали, Мэллори? Договаривайте!

— Мне страшно. Я боюсь уснуть. Боюсь, что мне снова приснится кошмар, что он высосет из меня последние силы и я больше никогда уже не приду в себя.

— Этого не произойдет, — твердо сказал Адам.

Мэллори посмотрела на него с сомнением.

— Я не утверждаю, что вам больше никогда не приснятся кошмары, — продолжил он. — Но они не смогут погубить вас, лишить последних сил, воли к жизни. Помните, о чем я вам недавно говорил? Вы — сильная! Вы преодолеете все трудности. И еще вам не следует забывать одно важное обстоятельство.

— Какое?

Карие глаза Адама лучились теплотой и нежностью.

— Сны и реальность — разные вещи. Сновидения могут походить на реальность, но они не являются ею. Это мир грез, воображения, фантазий.

— Да, но Майкл действительно погиб на поле боя.

— Это так, но тот, кого вы видите во сне, не настоящий Майкл, а плод вашего воображения. Поэтому, если вам снова привидится кошмар, вспомните, что все происходит во сне, а не наяву.

— Вас послушать, так все яйца выеденного не стоит.

— Я не пытаюсь внушить вам мысль о том что с кошмарами бороться просто. Но поверьте, рано или поздно дурные сны перестанут вас мучить. Не забывайте об этом. Придет время, и вы будете безмятежно спать.

Мэллори кивнула. Умом она понимала, что Адам прав, но в душе все еще чувствовала страх и неуверенность. Со дня гибели Майкла Мэллори лишь однажды спала безмятежно — во время пикника, в объятиях Адама, на расстеленном им одеяле. Когда он был рядом, она чувствовала себя в безопасности и мир казался не таким жестоким.

— Я рада, что вы пришли сегодня ко мне, — призналась она. — Хотя это в высшей степени неприлично — наносить визит девушке ночью, в спальне.

На губах Адама заиграла улыбка.

— Как вы же, наверное, заметали, я часто нарушаю правила приличий. Нет ничего скучнее, чем неукоснительно следовать им. Они лишают жизнь аромата, изюминки.

Мэллори тоже улыбнулась. Она была не в силах противостоять его обаянию. На душе вдруг стало легко тоска, терзавшая ее в течение двух последних дней, отпустила.

— Ну вот, моя девочка снова улыбается, — довольно заключил Адам. — Не нужно было выставлять Пенни в качестве заслона у дверей. Если бы вы впустили меня раньше, то давно избавили бы себя от тоски и страданий.

— Но вряд ли при других обстоятельствах мы сумели бы поговорить по душам — возразила Мэллори, теребя пуговицу на его жилете. — Я бы ни за что не описала вам свой кошмар, потому что мы не смогли бы остаться в комнате наедине. И боюсь, что ваш визит сделал бы меня еще несчастнее.

— Пожалуй, в этом вы правы. Я тоже рад, что сегодня ночью нам удалось поговорить по душам.

Он прижал ее руку к своей груди и стал поглаживать пальцы. По телу Мэллори забегали мурашки. Такая реакция удивила ее. Может быть, в ночном воздухе было много электричества?

Похоже, Адам испытывал те же ощущения. В его обольстительных карих глазах вспыхнул огонь, а густые длинные ресницы стали опускаться так, словно ему вдруг захотелось спать. Однако Мэллори чувствовала, что его вовсе не клонило в сон. От Адама исходила мощная волна энергии, в нем не ощущалось никакой дремоты.

Мэллори вдруг вспомнила, что одета только в тонкую ночную рубашку. Правда, это было довольно скромное одеяние — с закрытым воротом. Тем не менее нельзя было не учитывать того, что рядом с ней на кровати сидел мужчина и она ощущала прикосновения его бедра через шелковую простыню и тонкую ткань рубашки.

Мэллори и Адам сидели так близко, что слышали биение сердец друг друга.

Мэллори молчала, она была не в силах пошевелиться. Когда Адам погладил ее по голове, кровь в висках гулко застучала. Ладонь Адама легла на ее затылок, и он приблизил лицо к ее лицу. Мэллори замерла, затаив дыхание.

«Неужели он собирается меня поцеловать?» — мелькнула в ее голове сумасшедшая мысль, и ей вдруг показалось, что она хочет именно этого.

Их взгляды встретились, и Адам припал к ее губам.

Сердце Мэллори пронзило ощущение счастья. Она испытывала ни с чем не сравнимое удовольствие, тая в его объятиях. Адам проводил кончиком языка по ее нижней губе, разжигая в ее крови огонь страсти. Мэллори громко застонала, ее губы сами собой разомкнулись, и язык Адама проник в рот.

В жилах Мэллори забурлила кровь, по телу пробежала дрожь. Сердце так громко колотилось, что казалось, оно вот-вот выпрыгнет из груди.

«Оттолкнуть его или нет? — лихорадочно думала она. — Нет… Может быть, с его стороны это всего лишь попытка помочь мне…»

Ее мысли путались. Она тяжело дышала. Сделав над собой неимоверное усилие, Мэллори все же отпрянула от Адама. Она прервала поцелуй, но ей не удалось высвободиться из его крепких объятий.

— Зачем вы это делаете? — прошептала она, чувствуя, что у нее кружится голова. — Вы целуете меня из жалости? Из сочувствия? Из желания помочь мне?

Глаза Адама были похожи на грозовое небо, в них полыхали молнии.

— Нет, на этот раз срочная помощь требовалась мне.

 

Глава 10

Адам понимал, что ему следует отпустить Мэллори.

Он и так уже зашел слишком далеко и мог легко переступить роковую черту. Тем не менее вопреки доводам разума, напоминавшего ему о том, что он находится в спальне девушки, а по соседству спят шестеро ее братьев, Адам не разжимал объятий.

Он не смог устоять перед искушением и снова впился в ее сочные, пахнувшие медом губы. Они манили его, как зрелые, налитые соком плоды. Неудивительно, что мужчины вились вокруг Мэллори, словно пчелы, хотя она, казалось, не замечала их.

Прекрасные аквамариновые глаза Мэллори туманились. Адам видел в них разгоравшийся огонь желания, и это еще больше возбуждало его.

«О Боже, как она прекрасна! — думал Адам. — Как она чудно пахнет… от нее исходит аромат роз и шампанского».

Этот запах опьянял его, сводил с ума, лишал воли. Адам с наслаждением пил дыхание Мэллори. Глубокий страстный поцелуй, казалось, длился целую вечность. Постанывания Мэллори походили на довольное мяуканье котенка. Одной рукой она вцепилась в плечо Адама, а другую погрузила в его густые черные волосы на затылке.

Из груди Адама вырвался стон страсти. Мэллори жадно отвечала на его поцелуй, ее язык сплетался с языком Адама. Однако ему было мало этой ласки, ом хотел большего. Его возбуждение достигло своего предела.

Не прерывая поцелуй, он повалил Мэллори на спину, и ее длинные темные волосы рассыпались по подушке. Он стал расстегивать пуговицы на вороте ночной рубашки, постепенно распахивая его, и осыпать поцелуями нежную шею и плечи.

Мэллори затрепетала и выгнула спину. Открыв глаза, она с изумлением взглянула на Адама и тут же зажмурилась от блаженства. Адам давно мечтал о дерзких ласках, однако и представить себе не мог, какое наслаждение они доставят ему! Действительность превзошла все самые смелые его фантазии.

Кожа Мэллори была мягкой, податливой и бархатистой. Ее острые затвердевшие соски манили к себе его губы. Адам не мог сопротивляться такому искушению. Однако сначала он коснулся их рукой. Мэллори громко застонала. Желание близости было непреодолимым.

Адам припал губами к соску Мэллори, и она снова застонала, запрокинув голову. Для Адама это было своеобразным сигналом, и он перешел к более дерзким действиям. Его руки скользнули вниз и задрали подол ее ночной рубашки. Мэллори не препятствовала ему. Он долго с наслаждением гладил ее атласные бедра.

Однако она инстинктивно сжала бедра, преграждая дорогу его руке. Это не обескуражило Мама. Он понимал, что перед ним стыдливая девственница, которую необходимо сильно возбудить, заставить забыть обо всем на свете, прежде чем переходить к решительным действиям.

Адам знал толк в любовных утехах и не сомневался, что с помощью искусных ласк сумеет довести Мэллори до экстаза. Она сама раскроет перед ним сокровенные уголки своего тела и будет умолять войти в нее.

Почувствовав небывалый азарт, Адам принялся с утроенным рвением ласкать Мэллори. Но в этот момент в его затуманенном страстью мозгу мелькнула мысль, заставившая его остановиться.

«Что я делаю? — ужаснулся Адам. — Это же Мэллори! Женщина, которую я люблю. Она еще не готова переступить запретную черту и потерять девственность!»

Да, он, конечно, мог бы соблазнить ее. Но какую цену им обоим пришлось бы заплатить за это? Возбужденное тело Мэллори требовало разрядки, ласки Адама доставляли ей наслаждение. Однако после соития она наверняка почувствовала бы себя раздавленной и оскверненной. Их близость не принесла бы Мэллори радости.

Завтра утром, трезво взглянув на вещи, она начнет презирать его за то, что он воспользовался ее минутной слабостью. За то, что он лишил ее девственности — того, что девушка должна отдавать добровольно, без всякого давления и нажима.

Мэллори сочтет его предателем, и будет права. Адам чувствовал, что предаст их дружбу. А потом она начнет ненавидеть его. И этого Адам уже не переживет…

Собрав в кулак всю свою волю, Адам взревел и отпрянул от Мэллори. Он откатился па край кровати, стараясь не касаться ее вожделенного тела, и сел. Огонь желания полыхал в крови и нестерпимо жег. Адам лихорадочно вцепился в столбик кровати, стараясь подавить терзавшее его возбуждение.

— Адам! — позвала Мэллори. — Что случилось? Почему вы сидите там?

Он не ответил. Мэллори медленно села на постели и только тут заметила, что ее рубашка расстегнута на груди от ворота до пояса. Ахнув, она быстро запахнула ее и стала одергивать подол, пытаясь прикрыть обнаженные ноги. Ее лицо зарделось от стыда. Наблюдая за ней, Адам еще раз убедился в том, что вовремя остановился. Он поступил правильно, не позволив им совершить непоправимое, о чем бы они оба потом пожалели.

— Мне надо идти, — сдавленным голосом промолвил Адам.

Мэллори подняла голову, все еще сжимая ворот рубашки.

— Идти? Но…

— Уже поздно, я и так задержался у вас дольше, чем следовало бы.

— Да, но…

— Вам надо поспать. — Он встал и отступил на шаг от кровати. — Увидимся завтра, за обедом. Спокойной ночи, Мэллори.

— Спокойной ночи, Адам, — пробормотала Мэллори, судорожно вцепившись в ворот рубашки.

Что-то все голосе насторожило Адама. Он остановился, хотя знал, что этого не следовало делать. Ему нужно немедленно покинуть комнату. Однако Адам не трогался с места.

— Что такое? — спросил он.

Мэллори жалобно взглянула на него. Она даже не думала притворяться или что-то скрывать от Адама.

— Мне страшно…

К горлу Адама подкатил комок.

— Все будет хорошо, — попытался он успокоить Мэллори.

— Но что, если мне снова привидится кошмар? Или я не смогу заснуть? Не уходите…

— Мэллори! — зажмуриваясь, простонал Адам.

— Прошу вас, ну пожалуйста, останьтесь еще хотя бы на пару минут. Я знаю, что вам нельзя пробыть здесь до утра. Но поймите, я боюсь оставаться одна.

Адам снова крепко ухватился за столбик кровати, пытаясь справиться с волнением.

— Пожалуйста, Адам…

«Скажи „нет“, — приказал себе Адам. — Пожелай ей спокойной ночи и покинь спальню».

— Хорошо, я посижу на стуле, — произнес он вслух.

— Но он стоит так далеко… Лучше присядьте на кровать. На краешек хотя бы. Кровать большая, вы и не заметите, что я нахожусь, рядом.

«Что за ребячество?»— подумал Адам.

Ему вдруг пришла в голову мысль, что Мэллори не в своем уме. Неужели она забыла о том, чем они занимались на этой кровати всего лишь пару минут назад? Но, взглянув на нее, он заметил, что ее лицо покрывает смертельная бледность, а глаза лихорадочно блестят. Страх не менее сильное чувство, чем страсть. Он может толкнуть человека на что угодно.

— Я побуду здесь еще полчаса, — процедил сквозь зубы Адам, — Не больше.

«И кто из нас после этого действительно сошел с ума?» — с горечью подумал он.

— Застегните ночную рубашку и накройтесь одеялом, — добавил он.

Мэллори снова покраснела, а за тем начала лихорадочно выполнять его распоряжение. Когда она натянула одеяло до подбородка, Адам сел на краешек постели в изножье широкой кровати и прислонился спиной к столбику.

В комнате повисла тишина.

— Вам там неудобно сидеть, — прервала молчание Мэллори.

— Очень даже удобно, — буркнул Адам и заерзал, пытаясь принять более удобную позу.

Они снова помолчали.

— Кровать очень просторная, — прошептала Мэллори. — Вы можете прилечь и вытянуть ноги.

— Вы бы лучше поспали, — с досадой посоветовал Адам.

— Я не могу уснуть, вы находитесь слишком далеко от меня.

— Нас отделяют всего лишь несколько футов. Закройте глаза и постарайтесь заснуть.

В комнате снова стало тихо. Однако не успел Адам досчитать до десяти, как Мэллори опять прервала молчание:

— Простите, но мне не спится. Не сердитесь на меня!

Адам от досады прикрыл глаза.

— Я не сержусь, — буркнул он.

— Но…

— Все отлично. Я прилягу на кровать, если это поможет вам уснуть.

«Черт подери, я отсюда живым не уйду, — подумал он. — Она убьет меня!»

Он встал со своего места, а затем улегся на свободную половину кровати, рядом с Мэллори.

— А обувь? — напомнила она.

Проворчав что-то себе под нос, Адам снял кожаные туфли и, вытянув ноги на кровати, принял полусидячее положение, прислонившись спиной к столбику.

— Так сойдет? Я нахожусь достаточно близко?

Мэллори кивнула.

— Спасибо, Адам.

Он сразу растаял, его досада бесследно исчезла.

— Спите, дорогая моя.

Мэллори послушно закрыла глаза.

«Как только она задремлет, я уйду», — решил Адам.

Однако прошло пять минут, потом десять, а Мэллори все никак не могла уснуть. Наконец он услышал ее ровное мерное дыхание и попытался тихо встать с постели, но Мэллори тут же зашевелилась, проснувшись.

Адам, вздохнув, медленно сполз на подушки. Мэллори повернулась на бок и взглянула на него сонными глазами. Протянув руку, она положила ладонь на его плечо и снова закрыла глаза. Назвав себя полным идиотом, Адам смирился со своей злосчастной судьбой.

Теперь, чтобы уйти, ему нужно было дождаться, пока Мэллори крепко уснет. Но сколько для этого потребуется времени? Полчаса, час, два?

Адам широко зевнул. Свеча догорела, и комната погрузилась во мрак. Его веки как будто палились свинцом, глаза начали слипаться. Дыхание Мэллори снова стало ровным.

«Еще пара минут, и я смогу уйти», — подумал Адам и провалился в глубокий сон.

Мэллори безмятежно спала, чувствуя и во сне присутствие Адама. Она была довольна тем, что он заснул рядом с ней. Она попросила его остаться, и он пошел ей навстречу. Улыбнувшись, Мэллори перевернулась на другой бок и прижалась щекой к плечу Адама. От мягкой ткани его рубашки исходил пряный мужской запах.

Адам зашевелился во сне и обнял Мэллори. Счастливая и уверенная в том, что кошмары ей сегодня не грозят, она снова крепко уснула.

Через некоторое время ее разбудил голос Адама.

— Черт подери, — бормотал он, приподнимаясь на кровати и выпуская ее из своих объятий.

— В чем дело? Что случилось? — сонно спросила Мэллори.

— О, я не хотел будить вас, — поспешно проговорил он. — Спите!

Мэллори уловила тревогу в его голосе.

— Сколько сейчас времени? — спросила она.

— Уже светает. Я должен идти, пока слуги не встали. К несчастью, я уснул, иначе давно бы уже ушел. Проклятие, где мои туфли?

Он встал и начат впотьмах искать свою обувь. Мэллори слышала, какой тихо бранился. Не найдя туфель, Адам сел на край кровати и стал зажигать свечу. Однако не успел он высечь искру, как раздался негромкий стук в дверь.

Мэллори и Адам замерли, похолодев, а потом испуганно переглянулись.

— Не отзывайтесь, — прошептал Адам, — Может пронесет.

Но тут дверь медленно открылась, и в комнату упал свет от зажженной свечи. У Мэллори бешено заколотилось сердце, сон как рукой сияло.

«Нельзя, чтобы Адама застали здесь!» — мелькнуло у нее в голове, она стала лихорадочно соображать, куда бы его спрятать.

Будучи рослым, атлетически сложенным мужчиной, он вряд ли смог бы залезть под кровать. Под одеялом его было бы легко обнаружить.

— Мэллори! — раздался с порога мелодичный голос. — Это я, Грейс. Прости, что разбудила тебя, но у меня срочная новость. У Мег начались схватки. Я решила, что тебя нужно известить… О!

Высокая рыжеволосая Грейс Байрон, одетая в ночную сорочку и халат, как громом пораженная замерла у изножья кровати, когда в круг золотистого света, падавшего от ее свечи, попал Адам. Она молча круглыми, как у совы, глазами уставилась на графа.

Мэллори и Адам, в свою очередь, смотрели на нее.

В конце концов Адам решил, что ему надо как-то разрядить обстановку.

— Значит, у супруги Кейда начались роды? — с апломбом спросил он и, понимая, что теперь уже положения не исправишь, откинулся на подушки и скрестил на груди руки.

Мэллори могла только позавидовать его самообладанию. В этот момент она была не в состоянии даже пошевелиться.

— Д-да, — запинаясь, пробормотала Грейс, — у нее начались схватки и… А что вы тут делаете? Почему вы вместе в такой час? — спросила она и вдруг замахала рукой. — Нет-нет, не отвечайте! И так все понятно. О Боже…

— Это не то, что вы думаете, — пролепетала Мэллори.

— Кто и что здесь думает в столь поздний час? — раздался из коридора голос Джека, и через секунду он вошел в комнату. — Дорогая, ты сообщила Мэллори о том, что Мег рожает? Мама сейчас у нее, а Кейд сходит с ума от беспокойства… Черт подери! Адам?! Это ты?!

— Доброе утро, Джек, — поздоровался Адам так, словно они встретились в столовой за завтраком, а не в спальне невинной девушки, сестры Джека.

— Тысяча чертей! Что ты здесь делаешь в столь ранний час?! — возопил Джек.

В комнате установилась напряженная тишина, которую прерывало лишь тиканье часов, стоявших на каминной полке. Этот звук казался Мэллори громовым.

Адам небрежно поменял позу, скрестив вытянутые необутые ноги.

— Вы не поверите, но я успокаивал Мэллори. — заявил он.

Джек растерянно переводил взгляд с него на сестру и обратно.

— Успокаивал?! — с негодованием переспросил он. — Значит, теперь это так называется?!

— Адам действительно успокаивал меня, — вступила в разговор Мэллори. — Я не могла уснуть, и он вызвался помочь мне.

Джек зло прищурился.

— Помочь? — язвительно промолвил он. — Тоже мне, помощник нашелся! — Сжав кулаки, он с яростью взглянул на возмутителя спокойствия. — Признавайся, ты тронул ее хоть пальцем?!

Адам невозмутимо встретил его взгляд.

— То, чем мы с вашей сестрой занимались или не занимались, никого не касается. Это наше с ней личное.

— Черта едва! — вспылил Джек. — Все, что происходит с моей младшей сестрой, — это мое дело! Говори, ты дотрагивался до нее?

Адам ничего не ответил, и тогда Джек испытующе посмотрел на Мэллори.

— В таком случае мне все расскажешь ты, малышка, — сдерживая гнев, сказал он, — Обещаю, что не стану на тебя сердиться. Итак, скажи, он дотрагивался до тебя?

Мэллори хотела уже произнести короткое слово «нет», но тут в ее памяти ожили воспоминания о пылких поцелуях, дерзких ласках, страстных поглаживаниях. Ее соски набухли, занемели, а в губах почувствовалось покалывание. Мэллори поняла, что краснеет.

— Все понятно! — завопил Джек, видя, что лицо его сестры зарделось от стыда. — А я ведь доверял тебе, ублюдок! Мы все доверяли тебе, мы позволяли тебе проводить с ней много времени. Мы думали, что рядом с тобой она находится в полной безопасности. А ты в это время вынашивал подлые планы! Я считал тебя, нашим другом, другом Мэллори! Но теперь я вижу, что ты хотел только одного — совратить ее!

— Вы видите, что я сижу на кровати Мэллори, и только, — возразил Адам.

— Прекрати изворачиваться и цепляться к словам!

— А вы не будьте ханжой.

Грейс бросила на мужа грустный взгляд.

— Адам по-своему прав, милый, — сказала она.

Щека Джека задергалась от нервного тика.

— Нет, он не прав! Я никогда не был ханжой! Ты намеренно уводишь разговор в сторону, Грешем?

— Разве это делаю я? — с невозмутимым видом спросил Адам.

— Иногда, Грешем, мне хочется… — процедил Джек сквозь зубы и ударил кулаком по своей ладони.

Судя но всему, он с большим удовольствием залепил бы сейчас оплеуху Адаму.

— Послушайте, Джек, — вздохнув, промолвил Адам. — может быть, вы перестанете кипятиться и выслушаете мои объяснения? Иначе, боюсь, с вами случится апоплексический удар, нельзя же, в самом деле, так волноваться из-за пустяков!

— Объяснения?! — побагровев, взревел Джек. — Какие могут быть объяснения? Мне и так все понятно! Я не слепой.

— Подожди, Джек, — попыталась остановить его Грейс. — Дай Адаму шанс оправдаться…

— Я не намерен давать ему какие-либо шансы! — продолжал греметь Джек. — Пусть назовет своих секундантов! Ты же понимаешь, что я должен вызвать его на дуэль за то, что он сделал. Тебе нет прощения, Грешем, клянусь, я всажу тебе пулю в лоб!

— Ну что ж, попробуйте исполнить свою угрозу, — сказал Адам.

— Прекратите! Немедленно прекратите! — испуганно вскричала Мэллори, увидев, что дело зашло слишком далеко. — Ни о какой дуэли, ни о каком кровопролитии и речи быть не может!

Адам, увидев в ее глазах неподдельный страх, инстинктивно придвинулся к ней ближе.

— Не бойся Мэллори, Джек просто не в себе. Он успокоится, и все будет хорошо.

— Не говори за меня, Грешем, — потребовал Джек.

— Джек! — одернула его Грейс.

Из глаз Мэллори брызнули слезы, к горлу подкатил комок.

— Неужели вам недостаточно войны, которая принесла столько горя и смертей? — запричитала она. — Я потеряла Майкла и больше не хочу никого терять. В особенности из-за глупой ссоры. Я не желаю, чтобы близкие мне люди дрались друг с другом на дуэли. Вы забыли о том, что были друзьями? Зачем вы наговорили друг другу столько гадостей? И все это из-за меня… Я не хочу быть причиной вашего раздора…

Мэллори разрыдалась, и Адам обнял ее за плечи.

— Видите, что вы наделали? — укоризненно спросил он Джека. — Уйдите, Байрон! Это вы довели Мэллори до слез!

— А я считаю, что это вы должны уйти, — заявил Джек.

— Я никуда не уйду, пока Мэллори не успокоится. И потом…

— О Господи! — раздался с порога голос Эдварда. — Что здесь происходит? Кто устроил этот тарарам? Вы перебудили всех гостей, и теперь они толпятся в коридоре.

Услышав голос старшего брата, Мэллори заплакала еще сильней.

— Мне кажется, хватит с нас на сегодня шума, поднятого в доме из-за начавшихся родов у Мег, — добавил Эдвард и, войдя в комнату, остановился. — Грешем, это вы?

— Доброе утро Клайборн, — поздоровался Адам. — Я знал, что рано или поздно вы появитесь здесь.

Он и не подумал выпускать Мэллори из своих объятий. Прижавшись щекой к его груди, она навзрыд плакала. Эдвард быстро оценил сложившуюся ситуацию.

— Думаю, нет смысла спрашивать о причине разгоревшегося здесь спора, — промолвил он. — Сейчас не время разрешать назревший конфликт, каким бы серьезным он ни был.

— Я сам разрешу его, — пообещал Джек. — С помощью крепких кулаков.

— Я не позволю причинять Мэллори боль, — предупредил Адам. — Надеюсь, вы слышали, что она только что сказала?

— А я сказал, чтобы вы убирались отсюда и не дотрагивались до моей сестры! — запальчиво воскликнул Джек.

— Джентльмены, прошу вас, успокойтесь! — потребовал Эдвард.

В коридоре тем временем нарастал шум. Слышались детские голоса. Весь дом был поднят на ноги. В спальню Мэллори заглядывали встревоженные гости, не решавшиеся, впрочем, переступить порог.

— Что здесь происходит? — спросил Кейд, входя в комнату. — Почему вы все здесь собрались? В усадьбу только что приехал врач, его провели к Мег. Хм… А почему Грешем сидит на кровати Мэллори? Что это значит?

— Мне кажется, это риторический вопрос, — произнес появившийся на пороге Дрейк.

Мэллори хотела провалиться сквозь землю. Теперь, когда в комнате собрались ее старшие братья, она сгорала со стыда. Ей хотелось спрятаться под одеяло, но вместо этого, густо покраснев, она взяла протянутый ей Адамом белоснежный носовой платок и закрыла им лицо.

— У вас уже входит в привычку пользоваться моими носовыми платками. Придется мне запастись лишней дюжиной, — сказал Адам. — Не волнуйтесь, Мэллори, все будет хорошо.

Однако Мэллори не видела выхода из создавшегося положения. Все происходящее казалось ей настоящим кошмаром.

— А вы знаете, что в коридоре толпятся почти все гости? — спросила Клер, входя в спальню. — Что за переполох? Бедняжка Мег сейчас мучается от схваток, а вы… О!

Мэллори поняла, что Клер заметила сидевшего на ее постели Адама.

— Ты права, — сказал Эдвард. — Нам всем пора разойтись.

— Но, Эдвард, запротестовал Джек, — ты не можешь оставить проступок Грешема безнаказанным.

— Конечно, нет, — согласился с ним Кейд. — Задета честь нашей семьи. Грешем должен загладить свою вину.

— И он это непременно сделает, — заявил Эдвард тоном, не терпящим возражений. — Но позже, а сейчас в центре нашего внимания должна быть Мег. У кого еще не пропал аппетит, те могут спуститься в столовую и позавтракать. Судя по цвету лица, ты, Кейд, не принадлежишь к их числу, и все же я советую тебе выпить черного кофе без сахара.

Отведя от лица руку, Мэллори украдкой взглянула на братьев и заметила, что они смотрят на Адама с суровым осуждением.

— Дорогая моя, — сказал Эдвард, обращаясь к Клер, — прошу тебя, позови горничную Мэллори, пусть она поможет ей одеться. Все дамы должны собраться в комнате Мег.

Клер кивнула, а Грейс тем временем выскользнула за дверь. Ей тоже необходимо было одеться. За ней спальню покинули братья Мэллори.

— Грешем, после завтрака я жду вас в своем кабинете, — добавил Эдвард и уточнил: — В девять часов. Это вас устроит?

— Разумеется, ваша светлость, — ответил Адам. — Я буду ровно в девять.

Повернувшись, Эдвард вышел в коридор, в котором теперь не было ни души: гости и обитатели дома сочли за благо разойтись по своим комнатам и не попадаться на глаза герцогу.

Клер отошла в угол спальни, где висел колокольчик, и великодушно позволила Мэллори и Адаму перекинуться несколькими фразами перед тем, как расстаться.

— Адам, простите, что все так вышло, — осипшим от слез голосом промолвила Мэллори.

— Тсс, — остановил ее Адам, заправляя прядь волос ей за ухо. — Не надо ни о чем жалеть. Я же сказал, что все будет хорошо.

— Но…

Он прижал указательный палец к ее губам.

— Я, обо всем позабочусь, не беспокойтесь, — И не обращая внимания на присутствие в комнате Клер, Адам нежно поцеловал Мэллори. — Оденьтесь, обязательно позавтракайте и проведайте Мег. А позже мы поговорим.

— О, Адам….

— А вот и Пенни.

На лицо вошедшей в спальню горничной отражалось изумление. Адам небрежно встал с кровати и принялся искать свою обувь. Он вел себя так, словно ночевать в постели Мэллори было для него привычным делом.

Обувшись, Адам снова поцеловал Мэллори и направился к двери услышав, как Пенни изумленно ахнула у него за спиной.

Сжав в кулаке мокрый от слез носовой платок, Мэллори вопросительно взглянула на Клер.

— Принесите нам обеим по чашечке черного кофе, Пенни, — распорядилась герцогиня — Это именно то, что нам сейчас необходимо.

 

Глава 11

Закари Джордж Байрон появился на свет в начале седьмого вечера, огласив дом пронзительным криком. Весь день Мэллори пробыла у постели роженицы и сильно устала. Тем не менее она была довольна собой и тем, что Мег благополучно разрешилась от бремени.

Обессиленная, Мег дремала в постели, Кейд сидел рядом с женой, сжимая ее руку. На его лице блуждала счастливая улыбка. Он любовался спящей супругой.

Весь день, пока продолжались схватки, Кейд места себе не находил. Он был бледен как смерть. Клер, Грейс и Ава Байрон пытались успокоить его, однако им это не удавалось.

И вот наконец Мег родила мальчика. Акушер впустил счастливого отца в комнату роженицы и показал ему новорожденного — его второго сына.

Оставив счастливых родителей наедине, Мэллори вышла из комнаты, чтобы сообщить братьям весть о рождении племянника. Увидев в их обществе Адама, она очень удивилась. Мужчины мирно беседовали, словно сегодня утром не было никакого скандала.

«Должно быть, Адам и Эдвард уже поговорили, — решила Мэллори, — и оба остались довольны достигнутым соглашением». Но в чем это соглашение состояло, она ума не могла приложить. Из-за суматохи, связанной с родами, Мэллори не успела поговорить с Адамом и узнать у него, к чему они пришли. Мэллори надеялась, что ее братья не посадят Адама по средневековому обычаю в темницу или в подземелье за поругание чести семьи.

Мужчины на минутку зашли в комнату Мег, которая призналась, что не собирается называть сына Невилом, Орсоном или Освальдом, взглянули на новорожденного и отправились отмечать радостное событие — появление на свет нового родственника — в гостиную, где им подали бренди и сигары.

Проголодавшиеся дамы спустились в столовую, чтобы поужинать. В комнате Мег осталась только Ава.

В одиннадцать часов вечера Мэллори снова поднялась к Мег, чтобы проведать ее и младенца. В комнате она застала Кейда. Он сидел у постели спящей жены, сжимая в ладонях ее руку. Малыш лежал в уютной колыбельке из красного дерева.

Не желая им мешать, Мэллори попятилась на цыпочках, вышла из комнаты, затворила за собой дверь, повернулась и вздрогнула от неожиданности.

— Адам! — воскликнула Она. — Я и не заметила как вы подошли!

— О, я не хотел вас пугать, — тихо произнес он и кивнул в сторону двери. — У Мег все в порядке?

— Да, у нее все хорошо. Я не удивлюсь, если Мег завтра уже встанет и пойдет знакомить новорожденного с маленьким братом.

— Максу всего лишь два года, вряд ли это знакомство произведет на него большое впечатление, — заметил Адам.

— Да, вы правы, — согласилась Мэллори и, потупив взор, стала разглядывать причудливый узор на ковре, который устилал коридор. — Адам, я хотела поговорить с вами о том, что произошло сегодня утром…

Он остановил ее:

— Давайте перенесем этот разговор на завтра. Сегодня был трудный день, вы устали.

— Но я хочу знать, что сказал вам Эдвард, что потребовал от вас Джек? Я видела, что вечером вы уже мирно беседовали, но утром Джек был вне себя от гнева, да и Эдвард не намерен был давать вам спуску. Признайтесь, Джек вызвал вас на дуэль? О, вы не должны драться друг с другом! Ведь всегда можно найти другие-способы решения проблемы. Я не допущу, чтобы вы дрались на дуэли! Я не желаю, чтобы вы или Джек пролили из-за меня кровь.

— Успокойтесь, — мягко сказал Адам. — Поединка не будет, мы не будем драться ни на пистолетах, ни на кулаках. Мы с Джеком сегодня поговорили и достигли взаимопонимания.

— Взаимопонимания? — изумилась Мэллори. — И в чем же оно заключается?

— Это мы обсудим завтра, — решительно заявил Адам и повел Мэллори по коридору к ее спальне. — А теперь я хочу, чтобы вы выбросили все из головы и легли спать.

— Но что, если я не смогу уснуть? Что, если мне снова.

Она осеклась, не смея произнести слово «кошмары».

— Если вам будет трудно уснуть, позовите Пенни и велите ей вскипятить для вас молока. Но если и горячее молоко не поможет, тогда пусть Пенни позовет меня и Джека, мы сядем в вашей гостиной и будем всю ночь тихо играть в карты, а вы, зная, что мы находимся в смежной комнате, сможете поспать, ничего не опасаясь.

— Но, Адам…

— Никаких «но», — перебил он Мэллори и остановился у двери в ее спальню. — Вот мы и пришли.

Адам провел пальцем по ее щеке. Мэллори затрепетала, сердцебиение участилось.

— Спокойной ночи, Мэллори, — сказал он. — Обещайте, что последуете моим советам и выпьете горячего молока, если зам будет трудно уснуть.

— Хорошо, обещаю.

— Отлично. Ступайте в комнату. Пенни наверняка ждет вас. До завтра.

— Спокойной ночи.

Адам повернулся и зашагал по коридору прочь.

Подавив в себе желание окликнуть его, Мэллори вошла в спальню.

На следующее утро Мэллори проснулась бодрой и отдохнувшей. Эту ночь она спала крепко, без сновидений. К собственному удивлению, накануне она уснула быстро, сразу же, как только Пенни задула свечи, и вышла из комнаты.

«Это объясняется тем, что я очень устала за день», — подумала она. Встав с постели, Мэллори вызвала горничную.

Через полчаса она уже была одета в муслиновое платье с узором из зеленых листочков и сидела в своей небольшой гостиной. Перед ней на столике стояла чашка с горячим чаем, а рядом лежала записка от Адама.

Мэллори развернула и прочитала её.

«Встретимся в комнате для занятий музыкой в половине одиннадцатого. Я буду ждать вас там.

Ваш покорный слуга. Адам».

Бросив взгляд на часы, Мэллори увидела, что до назначенного времени оставалось всего лишь двадцать минут. От волнения у нее сразу же пропал аппетит, и она отодвинула в сторону тарелку с едой — яичницей и хлебом, к которым так и не притронулась. Сейчас ее интересовало только одно — о чем договорились Адам и Эдвард.

Адам подошел к арфе, стоявшей в комнате для занятий музыкой, и тронул ее струну. Она завибрировала, издавая приятный звук. Адам ждал Мэллори, но она запаздывала.

«Мэллори, судя по всему, вчера благополучно уснула, — подумал он. — Во всяком случае, она так и не прислала за мной Пенни». Адам был рад этому обстоятельству. Ему было бы жаль будить Джека и посреди ночи поднимать его из уютной супружеской постели.

При воспоминании о Джеке Адам недовольно поморщился. Поведение старого друга казалось ему оскорбительным, это был удар по самолюбию Адама. Джек знал Адама лучше, чем кто бы то ни было, и тем не менее заподозрил его в том, что он подлым образом лишил его сестру девственности. Адам затаил на друга обиду. До женитьбы Джек сам был изрядным повесой и кутилой с подмоченной репутацией.

Впрочем, хорошенько поразмыслив, Адам вынужден был признать, что на месте Джека вел бы себя, пожалуй, точно так же. Обнаружив в постели сестры своего лучшего друга, Адам набросился бы на него с кулаками. Чтобы защитить Делию, он был готов на все. Братья Мэллори тоже встали горой, заподозрив, что с их сестрой стряслась беда.

Адам на протяжении многих лет тщательно скрывал свои чувства к Мэллори, но теперь вынужден был признаться в них. Любовь к Мэллори стала оправданием Адама в глазах ее братьев и избавила их от необходимости применять жесткие меры.

Адама радовало то, что они с готовностью выслушали его. Если бы ему в лицо был брошен вызов, он вынужден был бы принять его, но дуэль привела бы в отчаяние Мэллори, а ему очень не хотелось огорчать ее. Все Байроны, включая интеллектуала Дрейка, были меткими стрелками, опытными дуэлянтами, они мастерски дрались и на шпагах, и на пистолетах, и на кулаках.

Адам ни в чем не уступал им. Он был неустрашим, поэтому исход дуэли с одним из Байронов предугадать было бы трудно.

Тем не менее с эмоциональной и нравственной точек зрения ему было бы трудно драться с другом. К тому же Мэллори никогда не простила бы его, если бы он ранил или убил одного из ее братьев. Она надеялась, что он сумеет уладить конфликт с помощью переговоров.

Адам снова тронул струну арфы, и в этот момент дверь комнаты отворилась, подняв глаза, он увидел Мэллори.

— Доброе утро.

Застенчиво улыбнувшись, Мэллори подошла к нему.

— Доброе утро, Адам.

Он отметил про себя, что, несмотря на бледность, она была ослепительно хороша. Ее аквамариновые глаза сияли. Адам поцеловал руку Мэллори и подойдя к двери, плотно затворил ее.

Мэллори с удивлением проводила его взглядом.

— Вы уверены в том, что поступаете правильно? Боюсь, что Джек снова набросится на вас с упреками и попытается вызвать на дуэль.

Адам улыбнулся.

— Вряд ли это произойдет. На этот раз ситуация менее компрометирующая — мы с вами находимся в комнате для занятий музыкой, а не в вашей спальне.

— Это верно, — согласилась Мэллори, нервно разглаживая складки платья. — Итак, что сказал вам Эдвард? Надеюсь, в конце концов до него дошло, почему вы оказались посреди ночи в моей комнате и задержались до утра? Или он подумал… ну, вы понимаете, о чем я…

— Давайте-ка сначала присядем вот здесь, а потом поговорим, — предложил Адам, указывая на стулья, стоявшие у окна, сквозь которое в комнату падал солнечный свет.

Поколебавшись, Мэллори кивнула. Они сели друг напротив друга.

— А теперь я отвечу на ваш вопрос, — заговорил Адам. — Как вам известно, его светлость и я вчера утром откровенно поговорили и прояснили ситуацию, наделавшую столько шума. Я объяснил, почему оказался в вашей комнате и почему задержался у вас.

— Вы рассказали ему о моих кошмарах?

— Да, я вынужден был это сделать. Я сказал ему, что вы были очень напуганы и боялись остаться одна.

— В таком случае он должен был все понять правильно! — почувствовав облегчение, воскликнула Мэллори. — Я, конечно же, тоже поговорю с Эдвардом. Я уверена, он поймет, что этот инцидент можно оставить без последствий.

Адам нахмурился.

— А вот в этом вы ошибаетесь.

К бледным щекам Мэллори прилила кровь.

— Надеюсь, вы не рассказали ему о поцелуях? — быстро спросила она. — Это к делу не относится. О поцелуях никто не должен знать!

Губы Адама скривились в усмешке. Ее слова показались ему забавными.

— Кроме того, — продолжала Мэллори, — я своими ушами слышала, как вы сказали брату, что, какие бы отношения нас ни связывали, это наше личное дело и его не касается. Я считаю, что так и надо отвечать на все попытки братьев приструнить нас.

Адам расхохотался.

— Не сердитесь на меня за смех, я просто не удержался. Вы говорили так убедительно. Вам не следует волноваться: я ничего не сказал Эдварду о наших поцелуях и других… утехах. Впрочем, от меня и не требовали столь откровенных подробностей.

Мэллори посмотрела на него с изумлением:

— Не требовали? Почему?

— Эдвард, как и Джек, умный человек, и сам все понимает. Братья видели, как вы залились краской смущения, когда вас спросили, дотрагивался ли я до вас. Впрочем, даже если бы я не притронулся к вам, разницы большой не было бы.

— Не понимаю… Почему это?

— Что же здесь непонятного? — пожав плечами, спросил Адам.

Впрочем, по ее недоуменному виду было ясно, что Мэллори искренне не понимала его логики. Несмотря на то что хорошо знала правила морали, действовавшие в светском обществе, Мэллори внушила себе, что в их ночном свидании в спальне не было ничего предосудительного. Во всяком случае Мэллори не ожидала, что этот инцидент приведет к серьезным последствиям.

Однако Адам знал, что пути к отступлению уже не было, и в душе радовался этому.

Он, конечно, первоначально намеревался, не торопя Мэллори, долго ухаживать за ней, окружать заботой, подставлять плечо в трудную минуту и уже потом переходить к решительным действиям. Однако проведенная вместе ночь и разгоревшийся наутро скандал все изменили.

Он любил Мэллори, желал ее.

Поймав на себе испытующий взгляд Адама, она встрепенулась.

— Вы хотите сказать мне что-то важное?

— Да. Замять скандал можно лишь одним-единственным способом, Мэллори, — сказал Адам и, опустившись на одно колено, взял ее руку. — Вы согласны стать моей женой?

 

Глава 12

Мэллори на мгновение показалось, что ее широко распахнутые от изумления глаза сейчас вылезут из орбит.

— В-вы… вы сказали «женой»? — пролепетала она.

Адам кивнул:

— Да, именно так.

— Н-но, Адам, вы же не хотите жениться на мне? Да этого, и не нужно делать.

Он усмехнулся, удивляясь ее наивности.

Мэллори сердито прищурилась.

— Значит, именно об этом вы договорились с Эдвардом, да? Вот почему мои братья больше не настаивают на дуэли! Вы согласились спасти честь семьи, женившись на мне?

— Если бы я не дал им слово, они вряд ли позволили бы мне снова остаться с вами наедине.

Мэллори возмущенно фыркнула.

— Но это же полная чепуха! Вам нет никакой необходимости жениться на мне. Вы сказали Эдварду, что я сохранила девственность? Что не произошло ничего страшного, непоправимого?

— Мы с вашим братом не обсуждали интимные подробности, Мэллори. В этом не было никакого смысла.

— Не было смысла? — повторила она, чувствуя, как к горлу подкатывает комок. — О.! Прошу вас, встаньте! Я не могу говорить с вами о разумных вещах, когда вы стоите передо мной на коленях.

— Я не считаю этот разговор разумным, — спокойно заявил Адам, но все-таки поднялся с колена и сел на стул. — Мэллори, поймите, свадьба — единственный выход из сложившейся ситуации.

Мэллори порывисто встала.

— Но мои братья — умные люди, вы сами сказали! Они не будут принуждать нас к браку, зная, что ничего ужасного не произошло. Этот инцидент забудется уже через неделю!

— А как же быть с многочисленными гостями, которые толпились в коридоре и слышали каждое слово, доносившееся из спальни? Выдумаете, они забудут о том, что Джек обвинил меня в изнасиловании и вызвал на дуэль?

— Но ведь вы не насиловали меня.

— Нет, конечно, я только целовал и ласкал вас, а потом уснул в вашей постели. Но все это само по себе уже является грубым нарушением правил общественной морали. Вы же разумная, благовоспитанная девушка, Мэллори, неужели вы не понимаете этого?

Мэллори начала нервно расхаживать по комнате.

— Но вы сам и всегда говорил и, что мы всего лишь друзья. Может быть, мне нужно объяснить ситуацию братьям и…

Адам посмотрел на нее с сочувствием.

— Они все поймут и не станут настаивать на свадьбе, — упрямо закончила она.

— А вы уверены, что Дафна Дамсон будет держать язык за зубами? Она не сможет сохранить тайну, даже если будет знать, что ей за излишнюю болтливость отрежут язык. — Адам встал, подошел к Мэллори и взял ее руки в свои, — Нам нужно пожениться. Если я не женюсь на вас, то меня заклеймят позором, назовут беспринципным негодяем. Вам тоже несдобровать, ваша репутация будет навеки погублена. Вас не спасет даже знатное происхождение и богатое приданое — вряд ли в обществе найдется респектабельный джентльмен, который захочет сделать вам предложение.

Но Мэллори не подумала о замужестве! Во всяком случае, сейчас…

Устремив невидящий взгляд на галстук Адама, она судорожно сглотнула. Ей вдруг стало нехорошо. Да, Адам прав. В случае отказа от замужества она могла стать изгоем общества.

— Неужели мысль о браке со мной кажется вам такой ужасной? — спросил Адам. — Не так давно вы говорили, что цените и уважаете меня.

Подняв голову, Мэллори взглянула ему в глаза и увидела в их глубине огонек искреннего чувства. Она вдруг подумала, что ее категоричный отказ может показаться Адаму оскорбительным. Мэллори не хотела обижать своего лучшего друга.

Но тут Адам прищурился, и огонек в его темно-карих глазах погас.

«Нет, — подумала Мэллори, — я ошиблась, Адам толстокожий и неспособен на тонкие эмоции. Он наверняка понимает, что мой отказ вовсе не свидетельствует, о плохом отношении к нему», И все же она решила следить за своими словами и выражаться более осмотрительно.

— Нет, мысль о браке с вами не кажется мне ужасной. Просто…

Она осеклась.

— Что «просто»?

Мэллори потупила взор.

— Просто сейчас я не готова выйти замуж за кого бы то ни было, — прошептала Мэллори, — Еще не готова… Впрочем, быть может, я вообще никогда не выйду замуж.

Адам приподнял ее подбородок, и Мэллори не оставалось ничего другого, как только снова взглянуть ему в глаза.

— Но ведь я не «кто бы то ни было». Я Адам Грешем, ваш верный друг, которого вы знаете с детства. Я буду оберегать вас, защищать, лелеять, заботиться о том, чтобы вы постоянно улыбались.

— Но ведь это неправильно, несправедливо, — с мукой в голосе возразила Мэллори. — Вы заслуживаете лучшей участи, вам нужен счастливый брак. Найдите себе женщину, которую полюбите и которая будет рада выйти за вас замуж. Я не хочу, чтобы вы приносили себя в жертву из-за какого-то нелепого ночного инцидента. — Мэллори перевела дыхание, а потом с дрожью в голосе заговорила опять: — О, зачем только я попросила вас тогда остаться в моей комнате! Если бы не мои ночные страхи, мы сейчас не обсуждали бы вопрос о браке.

— Если бы да кабы… — промолвил Адам. — Давайте не будем вести беседу в сослагательном наклонении. Все вышло так, как вышло, и нам теперь нужно расхлебывать последствия разразившегося скандала. Лично я готов в полной мере отвечать за свои поступки. — Адам выпустил руки Мэллори и положил ладони на ее талию. — Что же касается вашей заботы обо мне, то она напрасна, хотя, конечно, вы пытаетесь поступить благородно. Но мне не нужна свобода. Честно говоря, я уже созрел для брака. Сейчас я ремонтирую дом в своем поместье, восстанавливаю усадьбу. Но усадьбе Грешем-Парк нужна хозяйка. Более того, в доме должна жить полноценная семья. Я хочу, чтобы его комнаты и коридоры оглашались смехом, звонкими голосами. Вы считаете, что я попал в капкан, но это не так. Разумеется, сложившуюся ситуацию не назовешь приятной, но я уверен, что из вас выйдет превосходная жена.

— Это вам только так кажется. А что, если вы ошибаетесь, но поймете это только тогда, когда уже будет слишком поздно? Ведь может случиться так, что уже после женитьбы на мне вы встретите женщину, которую полюбите всем сердцем.

— Этого не произойдет, — заверил ее Адам. — Поверьте мне, я опытный мужчина. У меня была уйма времени чтобы познакомиться со всеми женщинами, представленными в светском обществе. Ни одна из дам или юных леди не вызвала у меня ни малейшего интереса. Клянусь вам, Мэллори, женитьба на вас — это не жертва для меня.

Мэллори промолчала, ей было трудно говорить.

— Я знаю, что вы до сих пор не оправились от душевной раны, — продолжал Адам. — Замужество — это далеко не то, о чем вы сейчас мечтаете. Но у брака есть свои преимущества. Мы давно знаем друг друга и, уверен, прекрасно уживемся вместе.

Мэллори не сомневалась в этом. Да и разве могло быть по-другому, когда у них было много общих воспоминаний, интересов, знакомых? Они знали друг о друге почти все. Мэллори понимала, что ей будет легко и приятно жить под одной крышей с Адамом.

— В браке вы обретете больше свободы, — сказал Адам. — Вы станете графиней, хозяйкой большого дома, который сможете обставить по своему вкусу. Вы заведете в нем свои порядки, в вашем распоряжении будет целый штат слуг. Я гарантирую вам полную самостоятельность и дам свободу выбора во всем, что касается, ведения домашнего хозяйства. Я уверен, что, вам пойдут на пользу переезд и смена обстановки.

— На пользу? В каком смысле?

— У вас здесь, в Брейборне, слишком много свободного времени, и вы можете беспрепятственно предаваться болезненным воспоминаниям и мыслям. В Грешем-Парке вас ждет непочатый край дел, колоссальное поле деятельности, вам некогда будет копаться в своей душе.

У Мэллори перехватило дыхание. На нее снопа нахлынули воспоминания о Майкле, и сердце наполнило чувство горечи.

— На новом месте вы будете думать не о прошлом, а о будущем, — продолжал Адам, как будто не замечая ее состояния. — И это, несомненно, принесет приятные плоды.

— Плоды? Какие еще плоды?

— Я имею в виду детей.

Мэллори оцепенела, услышав эти слона.

— Вы созданы для материнства, Мэллори, — с жаром сказал Адам. — Я пришел к такому выводу, наблюдая, как вы общаетесь с детьми. Вы их любите, и они отвечают вам взаимностью. Вчера я видел, как вы держите на руках маленького Закари и эта картина умилила меня. Мне трудно представить вас бездетной.

— А вот мне порой кажется, что у меня никогда не будет детей.

Мэллори тяжело было произносить эти слова, но после гибели Майкла она даже думать не могла о том, что нужно снова искать себе жениха, с этой целью выезжать в свет, присматриваться к мужчинам, флиртовать, принимать чьи-то ухаживания. Но если она не выйдет замуж, у нее не будет детей.

Впрочем, Адам, как всегда, прав. Мэллори очень хотелось иметь свою семью, ребенка. Мысль о том, что этой мечте не суждено сбыться, разрывала ей сердце.

Но что ждало ее в будущем? После разгоревшегося скандала перед ней закроются двери салонов и гостиных. Ее репутация будет навеки погублена. Адам отныне был единственным достойным кандидатом на роль ее мужа. Брак с ним давал Мэллори шанс обзавестись семьей и детьми. Если она не выйдет за него замуж, то останется, одинокой, бездетной старой девой.

Мэллори, конечно же, могла посвятить себя воспитанию многочисленных племянников и племянниц. Но разве этого достаточно для счастья, для заполнения пустоты, образовавшейся в ее сердце?

— Но преимущество брака состоит не только в возможности иметь детей, — как будто подслушав ее мысли, произнес Адам.

— В чем же еще?

— Вот в этом, — ответил он и припал к ее тубам в страстном поцелуе.

В жилах Мэллори забурлила кровь, сердце учащенно забилось. Она с упоением отвечала на поцелуи Адама, хотя разум приказывал ей остановиться и не реагировать на его провокации. Веки Мэллори налились свинцовой тяжестью, и она закрыла глаза, отдавшись на волю чувств. Ноги стали ватными, колени подкашивались, она находилась в полной власти Адама.

Хорошо, что Адам крепко обнимал ее, иначе она могла бы рухнуть на пол. Под напором его языка губы Мэллори разомкнулись. Она уже плохо владела собой, растворяясь в огне страсти.

— Считай, дорогая, этот поцелуи небольшим авансом, залогом того, что тебя ждут в браке волшебные наслаждения, — сказал Адам, прерывая поцелуй. — Выйди за меня замуж, и ты убедишься в том, что я не лгу. Будь моей, и я открою тебе удивительный мир удовольствий.

Мэллори соображала с трудом, у нее кружилась голова.

Но Адам ждал ее ответа.

— Скажи «да», — настаивал он, осыпая поцелуями лицо и шею Мэллори, чтобы подтолкнуть ее к правильному решению. — Скажи, что хочешь стать моей женой.

Пытаясь сосредоточиться, Мэллори взглянула в глубину горящих карих глаз Адама.

Она хорошо знала его, она доверяла ему. Это был Адам, ее близкий верный друг. Он позаботится о ней, он сделает все для того, чтобы она была счастлива. С ним ей никогда не было страшно. Кроме того, Адам в отличие от другого мужчины никогда не усомнится, что в роковую ночь в ее спальне не произошло ничего предосудительного. Его не надо было убеждать в том, что Мэллори осталась чиста и непорочна.

К тому же брак с Адамом сулил Мэллори избавление от депрессии. Он умел рассмешить ее, настроить на веселый рад. Живя рядом с ним, она вновь ощутила бы радость бытия, забыла о своем горе. И в этом не последнюю роль играли плотские утехи, наслаждение, которое Мэллори могла получить от физической близости с Адамом.

Чтобы получить все эти плюсы, Мэллори нужно было только одно — согласиться стать женой графа Грешема.

Дать согласие на брак с ним.

— Вы уверены, что действительно хотите жениться на мне? — прошептала она, чувствуя, что сердце бешено колотится в груди. — Мне бы очень не хотелось, чтобы вы пожалели о том, что вступили в брак со мной.

В карих глазах Адама вспыхнул яркий огонь, и Мэллори затрепетала.

— Я никогда не пожалею об этом, — хрипловатым голосом промолвил он.

Мэллори некоторое время хранила молчание.

— Хорошо, Адам, — наконец снова заговорила она. — Я согласна стать вашей женой.

Адама захлестнуло чувство буйной, необузданной радости, смешанной с вожделением. Он в пылком поцелуе припал к губам Мэллори. Он понимал, что ему не стоило так явственно демонстрировать свои истинные эмоции, но ничего не мог с этим поделать.

«Она — моя! — стучало у него в голове. — И я ее больше никому не отдам!»

Потеряв контроль над собой, он расстегнул несколько пуговиц на платье Мэллори, Но в этот момент раздался стук в дверь. Она отворилась, и на пороге возник Джек.

— Я уже слышу звон свадебных колоколов, — с добродушной улыбкой сказал он, входя в комнату. — Или это не так? В таком случае мне не остается ничего иного, как вызвать вас на поединок, старина.

Мэллори вскрикнула от удивления и хотела высвободиться из объятий Адама, но он не отпустил ее.

— Я вижу, мешать людям и вторгаться в комнату в самый неподходящий момент входит у вас в привычку, — проворчал Адам.

Джек сардонически усмехнулся.

— Я постучал. Думаю, этого вполне достаточно, если, конечно, вы не предавались здесь любовным утехам.

— Джек! — одернула брата Мэллори, залившись краской до корней волос.

Джек не обратил на нее никакого внимания. Его взгляд был прикован к Адаму.

— Учитывая то, что вы провели наедине уже около часа, — продолжал Джек, буравя Адама колючим взглядом, — думаю, вы успели уладить с Мэллори все вопросы. Это так?

Адам кивнул.

— Вы можете поздравить нас и пожелать счастья. Ваша сестра оказала мне большую честь, согласившись стать моей женой.

Прищурившись, Джек, некоторое время молча смотрел на парочку, а затем, подойдя к ним, заключил сестру в объятия.

— Будь счастлива, дорогая!

— Спасибо, Джек, — растрогавшись пробормотала Мэллори.

— Если Грешем будет плохо обращаться с тобой, скажи мне об этом, я быстро призову его к ответу, — пообещал Джек. — А если он не поймет слов, то отведает кулаков. — Джек повернулся к Адаму: — Примите это к сведению, Грешем.

— Не надо угрожать мне, Байрон.

Мэллори нахмурилась. Она опасалась, что брат и жених подерутся у нее на глазах. Однако Адам не собирался обострять отношения, поскольку знал, что это не понравится Мэллори.

Поколебавшись, Джек протянул ему руку, и они обменялись крепкими рукопожатиями.

— Поздравляю, Грешем, добро пожаловать в наш семейный круг!

Они обнялись и дружески похлопали друг друга по спине.

— Надо официально объявить о помолвке, — продолжал Адам. — В любом случае я рад, что скоро вы станете моим родственником. Впрочем, мы давно уже относимся друг к другу как братья.

— Спасибо за поздравления. Признаюсь, в качестве шурина вы мне нравитесь больше, чем в качестве брата. Во всяком случае, эта степень родства меня больше устраивает.

Они с Джеком рассмеялись, и Мэллори поняла, что брат и жених больше не испытывают друг к другу вражды.

— Ох уж эти мужчины! — воскликнула она. — Подозреваю, что сейчас вы пойдете отмечать предстоящую помолвку. Ну что ж, а я, пожалуй, поднимусь к себе наверх.

Мэллори повернулась, чтобы выйти из комнаты, но Адам остановил ее, схватив за руку.

— Подожди, дорогая, мне надо задать тебе один вопрос.

— Я слушаю.

— Во-первых, я хочу знать, спустишься ли ты к обеду. Во всяком случае, я на это рассчитываю.

Выражение лица Мэллори смягчилось.

— Да, я спущусь в столовую, — ответила она.

Адам улыбнулся и поцеловал ее в лоб.

— Во-вторых, я должен сделать вот это, — сказал он и, повернув Мэллори спиной к себе, быстро застегнул несколько расстегнутых пуговичек на ее платье.

К лицу Мэллори прилила кровь.

— Будь умницей, — промолвил Адам. — Надеюсь, мы скоро увидимся.

Мэллори зашагала к двери, стараясь скрыть свое смущение.

— Мы должны известить всех о предстоящей свадьбе, — напомнил Джек. — Но сначала я должен кое-что выяснить у вас Грешем.

— Пожалуйста, я постараюсь удовлетворить ваше любопытство.

— Решение жениться па Мэллори было принято вами скоропалительно. Мы с вами хорошо понимаем, чем это было вызвано. Ни вы, ни Мэллори в обозримом будущем не планировали вступать в брак. Моя сестра до сих пор, похоже, не пришла в себя от всего произошедшего.

— Да, ее буквально принудили к этому браку, — согласился Адам.

— Я бы так не сказал. Мне довелось видеть, как вы целуетесь. Кроме того, ваше присутствие ночью в ее спальне тоже говорит о многом. — По лицу Джека пробежала тень при упоминании неприятного ночного инцидента. — Мне хочется задать вам один вопрос, Грешем…

— Вы хотите спросить, как я отношусь к вашей сестре? — перебил его Адам, видя, что Джек с трудом подбирает слова. — Дорога ли она мне? Или я испытываю к ней всего лишь физическое влечение?

Нахмурившись Джек взглянул Адаму в глаза.

— Да, именно это я и хотел спросить.

— Я люблю ее, Джек. Люблю больше жизни.

Некоторое время Джек молча испытующе смотрел на него, а затем сказал:

— Я вам верю. Кстати, Грейс убеждала меня в том, что вы любите Мэллори. Теперь я понимаю, что мне нужно было прислушаться к ее словам. Она удивительно проницательна, я каждый раз поражаюсь ее способности видеть людей насквозь.

Адам улыбнулся.

— Ваша жена — умная, наблюдательная женщина.

— Грейс — настоящее чудо, — сказал Джек с гордостью. — Я благодарю Бога за то, что он послал мне такую супругу.

— Я тоже благодарен Господу за великий дар любви. Я сделаю все для того, чтобы Мэллори была счастлива.

— Я уверен, что вам это удастся.

— У меня есть одна просьба, Байрон, — озабоченно проговорил Адам. — Не рассказывайте пока Мэллори о моих истинных чувствах к ней. Она еще не оправилась от тяжелых переживаний, любое волнение ей противопоказано.

— Так, значит, она не знает, что вы ее любите?

— Нет. Я скажу ей об этом, когда придет время.

Джек посмотрел на Адама с сомнением. Он хотел что-то возразить, но, видимо, передумал.

— Ну что ж, это ваше дело, — сказал он, пожимая Адаму руку. — Простите за то, что едва не набросился на вас с кулаками. Ваше присутствие ночью в спальне Мэллори стало для меня полной неожиданностью. Я просто не владел собой.

— На вашем месте я вел бы себя точно также, — ответил Адам. — Поэтому вам не стоит извиняться.

— В таком случае пойдемте в гостиную и отметим помолвку!

Адам улыбнулся.

— С большим удовольствием.

 

Глава 13

Весь день Мэллори места себе не находила размышляя о том, что же произошло в ее жизни.

В голове вертелась одна мысль: «Я помолвлена с Адамом. Помолвлена, несмотря на то что еще не готова к браку».

Однако пути назад уже не было. Родные и друзья успели поздравить ее и Адама с предстоящей свадьбой.

Первой в дверь спальни Мэллори постучалась мать.

— Можно я войду, дорогая? — спросила она.

— Конечно, мама, входи, — сказала Мэллори, сидевшая у окна с Шарлеманем на коленях.

— Эдвард только что сообщил мне радостную новость, — произнесла Ава Байрон, усаживаясь па стул напротив дочери. — Адам поступил как порядочный человек. Я слышала, он сделал тебе предложение?

— Да, это так.

— Ты его приняла?

— Приняла, — ответила Мэллори, гладя кота по мягкой шерстке.

Мать глядела на нее с нежностью.

— Да, это было единственным выходом из ситуации. Учитывая то, что произошло в твоей спальне, тебе нужно было принять предложение Грешема. Жаль, что мы раньше не поговорили на эту тему, Мэллори. Вчера в доме был такой переполох из-за родов Мег, а потом все очень устали. Я решила, что будет лучше, если ты спокойно отдохнешь и выспишься, поэтому не пришла к тебе накануне.

— Ты правильно поступила, мама. Наш разговор ничего не изменил бы.

— Я знаю, и все же было бы лучше, если бы мы откровенно поговорили.

Мэллори почесала Шарлеманя за ушком и он замурлыкал.

— Прости, что по моей вине в доме разразился скандал, — тихо промолвила Мэллори. — Скажи, ты очень сердишься на меня?

— Сержусь? Конечно, нет, дорогая! Разумеется, я была удивлена тем, что лорд Грешем: оказался ночью в твоей спальне, но Эдвард мне все объяснил. Он сказал, что тебя мучили кошмары.

К горлу Мэллори подкатил комок. Она кивнула.

— Тот факт, что ты обратилась за помощью не ко мне, не к братьям, не к невесткам, а к Грешему, говорит о многом, — продолжила леди Ава.

Действительно, несмотря на всю свою любовь к родственникам, Мэллори чувствовала, что никто не поймет ее так, как Адам. Только ему она могла открыть свою душу.

— Я нисколько не расстроена тем, что вы с Адамом женитесь, — заявила Ава. — Конечно, ты еще не избавилась от последствий душевной травмы, и тебе следовало бы немного повременить со свадьбой, но, с другой стороны, что ни делается, все к лучшему. Смена обстановки пойдет тебе на пользу. Ты займешься новым делом — домашним хозяйством. Вести хозяйство в большом доме непросто, у тебя не останется времени на то, чтобы киснуть и предаваться тяжелым воспоминаниям.

— Адам говорит то же самое.

— И он совершенно прав. — Ава сжала руку дочери. — Терять близких любимых людей очень больно. Но такова жизнь. Майкл погиб, его не вернешь, и тебе пора отпустить его с миром.

В этот момент Мэллори осознала, что все еще помнит Майкла, все еще оплакивает его. Она не присутствовала на похоронах, и в ее памяти он навсегда остался живым. В глубине души Мэллори ждала, что когда-нибудь дверь откроется и он возникнет на пороге.

Впрочем, умом она понимала, что этого никогда не произойдет. Майкл погиб, и теперь рядом с ней не он, а Адам.

При мысли о нынешнем женихе она покраснела. Ей живо вспомнились пламенные поцелуи и дерзкие ласки Адама, которые доставляли ей ни с чем не сравнимое удовольствие.

Мэллори искоса взглянула на мать, спрашивая себя, заметила ли она ее смущение.

— Вы с Адамом прекрасно подходите друг другу, — сказала Ава. — Он сделает тебя счастливой, если ты это ему позволишь. Если бы я думала иначе, ни за что не выдала бы тебя за него замуж. Плевать мне на скандал — ты жила бы со мной в этом доме без забот и хлопот.

Мэллори рассмеялась.

— Я обожаю тебя, мама!

Ава встала и, наклонившись, обняла дочь. Кот с недовольным видом спрыгнул с ее колен на пол.

— Я тоже обожаю тебя, Мэллори, — сказала Ава и расцеловала дочь в обе щеки. — Нам пора начинать приготовления.

— Приготовления? Какие еще приготовления?

— Ты еще спрашиваешь?! Приготовления к свадьбе, конечно! Мне всегда казалось, что они займут год или два. Свадьба дочери — величайшее событие в жизни матери. Но обстоятельства сложились так, что мы должны успеть подготовиться за две недели.

— Две недели? Но…

— Дольше ждать нельзя, дорогая. Если мы отложим свадьбу, люди начнут сомневаться в серьезности намерений Адама.

— Я ничуть не сомневаюсь в том, что он женится на мне. Но две недели — недостаточный срок для того, чтобы подготовиться к свадьбе.

— И тем не менее нам нужно уложиться в эти сроки. В противном случае гости разъедутся и разнесут слухи о произошедшем в доме скандале. Такие люди, как Дафна Дамсон, не станут молчать. Они уже по дороге домой начнут делиться с первым встречным новой сплетней о твоей якобы погубленной репутации, — Ава снова села на стул. — Поэтому, как это ни прискорбно, нам нужно спешить. Впрочем, я уверена, что мы успеем сделать самое главное. Итак, перечисляю по пунктам все, что нужно подготовить для церемонии бракосочетания. Выбор места… Ну, думаю, церемония пройдет здесь, в часовне, расположенной в поместье. Далее, Адаму следует получить специальное разрешение на брак. Что касается свадебного платья, то я предлагаю заказать его в мастерской мадам Морей в Лондоне. Мы известим ее срочной депешей. У нее есть все твои размеры. Хотя ты, конечно, похудела с тех пор, когда последний раз была в ее ателье.

— Но портнихи мадам Морей будут в ужасе, узнав, как мало времени им отводится на изготовление наряда! Может быть, покопаемся, в моем гардеробе и выберем что-нибудь из того, что у меня, есть?

Ава Байрон покачала головой:

— Нет, с этим я категорически не согласна. Из-за нехватки времени, мы разумеется, не успеем во всех деталях подготовить пышное торжество, но я настаиваю, чтобы у тебя было изысканное свадебное платье. Ты же знаешь, что за хорошие деньги мадам Морей звезду с неба готова достать. А за ценой мы не постоим.

— Но платье все равно придется подгонять по фигуре. Ты сама сказала, что я за последний год сильно похудела.

— Мадам со своими мастерицами может приехать сюда, в Брейборн. Думаю, они будут не против отведать свадебные угощение.

Мать была права. Мадам Морей и ее портнихи ни за что не упустили бы возможность взглянуть на резиденцию герцогов Клайборн. Этот визит даст им пищу для бесконечных разговоров и пересудов на целый год.

— Поступай как знаешь, мама.

— Не вешай нос! Почему ты такая грустная? Для грусти нет причин, дорогая. — Наклонившись, Ава похлопала дочь по руке. — Все будет хорошо, вот увидишь. Ты же всегда любила устраивать праздники и готовиться к ним, предвкушая удовольствие и веселье. Теперь у тебя есть прекрасный повод потратить кучу денег на наряды!

До гибели Майкла Мэллори обожала обновки, она всегда шила себе платья самых модных фасонов и покупала в Лондоне аксессуары к ним. Однако в период траура перестала думать о своем гардеробе. И вот теперь вдруг поняла, что он безнадежно устарел.

— Да, действительно, было бы неплохо сшить новое платье, — согласилась Мэллори.

— Конечно, дорогая! — обрадовалась Ава. — Ты уже больше года не шила себе ничего нового. Твои платья давно вышли из моды.

Мэллори невольно улыбнулась.

— Ты, наверное, уже согласовала все расходы с Эдвардом? — спросила она.

— Разумеется. Он будет рад купить тебе новые наряды.

И это будут последние крупные расходы Эдварда на содержание сестры. После свадьбы ответственность за нее ляжет на плечи Адама, ее мужа. Мэллори знала, что совсем недавно он разбогател. Честно говоря, она не была осведомлена о размерах его состояния, но полагала, что значительная часть идет на восстановление запущенного родового поместья.

Мэллори, конечно же, всегда могла рассчитывать на свое приданое, а оно было немалым. Впрочем, какими бы средствами ни обладала их супружеская пара, Мэллори была уверена в том, что всегда сумеет уложиться в любую разумную сумму. Она не была мотовкой. Более того, Мэллори поклялась себе, что никогда не станет для Адама обузой и не даст ему повода пожалеть о том, что он женился на ней.

Голос матери вывел ее из задумчивости.

— А теперь давай обсудим список гостей. Кого ты хочешь пригласить на свадьбу? Учти, что на ней будут присутствовать все, кто сейчас находится в поместье. Кроме того, ты можешь послать приглашение еще нескольким гостям. Подумай об этом. Дай мне бумагу и перо, и я начну составлять список.

Выполнив просьбу матери, Мэллори снова села, позвала Шарлеманя и, когда он вскочил ей на колени, начала диктовать имена предполагаемых гостей.

После ужина Мэллори вместе со всеми перешла из столовой в гостиную. У нее кружилась голова от суматохи, связанной с предстоящей свадьбой, и от многочисленных поздравлений, которые она сегодня получила.

Клер предложила ей чашку чаю, и Мэллори с благодарностью приняла ее, устроившись в уютном уголке комнаты на диване. Но только она сделала первый глоток, как к ней подсела Дафна.

— А ты, оказывается, хитрая лиса, — сказала она, подмигнув Мэллори. — Я отлично помню, как ты говорила, что не испытываешь никакого интереса к лорду Грешему. И вдруг я узнаю о твоей помолвке с ним! Что случилось за столь короткое время, Мэллори? Что заставило вас превратиться из друзей в жениха и невесту?

Мэллори поставила чашку на блюдце.

— Мы до сих пор друзья, — ответила она. — Но обстоятельства изменились.

— Да, я знаю, о чем ты говоришь. Я была поражена, когда узнала, что Адама Грешема застали ночью в твоей постели! Ах ты, хитрая пройдоха!

— Ты хочешь сказать, что я все это подстроила? — недовольно хмурясь, промолвила Мэллори.

— Нет, конечно. Но ты очень умно воспользовалась сложившейся ситуацией. Все мы знаем, как осторожен Грешем, как ловко умеет избегать расставленных на него сетей. Адам — завидный жених, особенно после того как разбогател.

— Его деньги не имеют для меня никакого значения, — заявила Мэллори. — Мое отношение к Адаму не изменилось бы, даже если бы он был бедняком или, скажем, деревенским старьевщиком.

— Приятно это слышать, душа моя, — раздался рядом с ней голос Адама, который незаметно подошел к дивану. — Но я никогда не стал бы деревенским старьевщиком, даже если бы мои дела шли не так хорошо, как сейчас. Поверь, я нашел бы для себя более достойное занятие.

— О разумеется, я в этом ничуть не сомневаюсь, — поддержала его Мэллори, стряхивая с платья капли чая, который пролила от неожиданности при его внезапном появлении. — Это была всего лишь метафора. Кстати, вот еще одна: ты подкрадываешься к людям бесшумно, словно кот.

— Мне нравится, что ты сравниваешь меня с котом, ведь я знаю — ты обожаешь кошек, — сказал Адам и, сев рядом с невестой, тихо мяукнул ей в ухо. — Мяу!

Его теплое дыхание обдало висок Мэллори, и сердце сразу же учащенно забилось. Она постаралась взять себя в руки и успокоиться.

— Прошу прощения, леди Дамсон, — сказал Адам так, словно он только что заметил подругу Мэллори. — Вы, наверное, о чем-то говорили с моей невестой, и я перебил вас? Пожалуйста, продолжайте.

Дафна долго молча смотрела на него.

— Я только сказала… — наконец промолвила она и запнулась. — Я поздравила Мэллори с помолвкой и пожелала ей счастья.

— Да? Только и всего? А мне по вашему тону показалось, что вы говорили с Мэллори о чем-то другом, но я счел неприличным подслушивать вас.

Дафна зарделась.

— Я желаю Мэллори только добра, милорд. Она много страдала в жизни и заслужила счастье.

Адам взял руку Мэллори и поднес к своим губам.

— Вы правы. Ее надо носить на руках, она достойна этого. Я благодарен судьбе за то, что стал ее женихом и теперь могу позаботиться о ней.

Дафна поочередно смотрела то на Адама, то да Мэллори.

— Я вижу, вы любите друг друга! — воскликнула она, делая для себя приятное открытие. — Мэллори, почему ты ничего не сказала мне о своих чувствах? Ну нельзя же быть такой скрытной!

Мэллори открыла было рот, чтобы возразить Дафне, однако Адам остановил ее:

— Мы старались не афишировать наши отношения. Но в силу известных вам обстоятельств все вышло наружу.

— Ах вот оно что! Неужели вы не понимали, что истинную любовь не утаишь? Но все равно вы вели себя очень романтично, мне это нравится. О, мне не терпится все рассказать Джессике. Вы же не будете возражать, если я передам ей наш разговор? Она, как и я, желает вам обоим только добра.

И, не дожидаясь ответа. Дафна вскочила с места и поспешила туда, где сидела Джессика.

— Теперь уже никто не подумает, что к женитьбе на тебе меня принудили обстоятельства — наклонившись к Мэллори, тихо сказал Адам. — Твоя репутация не пострадает.

— Но, Адам, мы вводим людей в заблуждение! Они решат, что мы испытываем друг к другу страсть, пылкую любовь, однако это не так. Или не совсем так, — добавила Мэллори, вспомнив их жаркие поцелуи.

— Ты не права. Люди придут к выводу, что я втайне давно сделал тебе предложение, но, сгорая от нетерпения, не мог дождаться первой брачной ночи и явился к тебе в спальню. Эта версия звучит очень романтично и не бросает тень на твою репутацию. Даже ханжи из высшего общества растрогаются и простят тебе нарушение правил приличия. На свадьбу ты получишь в два раза больше подарков.

— Мне не нужно так много подарков. Во всяком случае, дело не в них.

— Неужели ты предпочитаешь быть притчей во языцех, женщиной с подмоченной репутацией? Ты хочешь, чтобы все думали, что это твои родственники принудили меня жениться на тебе?

— Нет, конечно, не говори глупости.

Адам засмеялся.

— Ты считаешь, что я несу чушь? А мне кажется, я говорю разумные вещи.

Мэллори невольно улыбнулась. Их взгляды встретились.

— Спасибо, — прошептала она.

— За что? — удивился Адам.

— За все. Я постараюсь быть хорошей женой.

Выражение лица Адама стало серьезным, глубине его карих глаз вспыхнул огонь.

— Я не сомневаюсь, что у тебя это получится, Мэллори.

Он хотел сказать еще что-то, но тут Эдвард громко постучал ложечкой по бокалу призывая всех к тишине.

— Прошу вашего внимания, господа, — произнес он, обводя всех собравшихся в гостиной взглядом. — Как вам уже известно, моя сестра приняла предложение Адама Грешема, давнего друга нашей семьи, и согласилась стать его женой. И сейчас я хочу провозгласить тост в честь жениха и невесты!

— Ура! — в один голос воскликнули Джек и Кейд.

— От лица всех присутствующих, — продолжил герцог, — я желаю Адаму и Мэллори счастья и долгих лет жизни! За жениха и невесту!

Комнату наполнили крики «ура», радостные восклицания и пожелания счастья. Повсюду раздавался звон бокалов. Правда, некоторые дамы чокнулись чашками.

До конца вечера Мэллори так и не представилась возможность поговорить с Адамом наедине.

 

Глава 14

Следующие две недели прошли в суете. Весь дом готовился к свадьбе. Гостившие в усадьбе родственники и друзья решили не разъезжаться до самого торжества. Соседи по поместью, надеявшиеся получить приглашение, каждый день наносили визиты жениху и невесте, поздравляли и желали счастья.

У Мэллори голова шла кругом, она отвыкла от многолюдия и беспрерывного общения, однако старалась быть приветливой и доброжелательной с родными и гостями. За день она так уставала, что вечером валилась с ног, падала в постель и моментально засыпала.

Кошмары больше не посещали ее. Ей снились кареты, визитные карточки, меню, накрытые столы и бальные залы.

Где-то в начале второй недели в усадьбу приехала мадам Морей со своими портнихами. Они привезли свадебное платье, которое нужно было подогнать по фигуре невесты. Всю неделю Мэллори мечтала увидеть этот восхитительный ворох кружев, шелка, кисеи и газа. Однако доставленный в усадьбу наряд превзошел все ее ожидания.

Среди снов Мэллори самыми изумительными были те, в которых она видела Адама. Эти сновидения искушали ее. Она видела себя в его объятиях, чувствовала на своем теле жар поцелуев, содрогалась от дерзких ласк. Проснувшись посреди ночи, она обнаруживала, что прижимает к своему разгоряченному телу подушку, и испытывала страшное разочарование оттого, что это не тело Адама.

И вот наступил канун свадьбы. Надев подвенечное платье, Мэллори стояла у зеркала, любуясь собой. Ей не верилось, что всего лишь через сутки она станет женой Адама Грешема. Через двадцать четыре часа они лягут в супружескую постель, и Адам овладеет ею.

— Ой! — вскрикнула Мэллори, почувствовав укол в спину.

— Прошу прошения, миледи, — извинилась мадам Морей, на шее которой висела маленькая подушечка, утыканная булавками. — Признаюсь, мне очень трудно подгонять платье по вашей фигуре, вы постоянно вертитесь, и не желаете стоять смирно.

— О, простите, обещаю замереть и стоять неподвижно, как статуя, — сказала Мэллори, пытаясь выбросить из головы мысли об Адаме.

— Ну зачем же как статуя? Я разрешаю вам дышать, — пошутила мадам Морей, продолжая свою работу. — Более того, я попросила бы вас сейчас вдохнуть побольше воздуха и на секундочку замереть.

Мэллори выполнила ее просьбу и сделала глубокий вздох, при этом ее грудь высоко поднялась.

Модистка воткнула в тонкую ткань еще несколько булавок, отмечая места, которые следовало ушить.

— Готово, — сказала она, — можете выдохнуть.

Мадам Морей отошла на шаг и залюбовалась своей работой.

— Великолепно! Ваша светлость, миледи, — обратилась она к находившимся в комнате родственницам Мэллори, — разрешите представить вам новоиспеченную невесту!

Сидевшие вокруг них полукругом дамы восхищенно заахали.

— Ты просто очаровательна, — сказала Ава дочери.

— Настоящая красавица, — согласилась с ней Грейс.

— Само совершенство, — похвалила Индия.

Клер прижала руки к груди.

— Адам будет потрясен, увидев тебя в церкви в этом наряде, — сказала она.

— Он не сможет оторвать от тебя глаз, — промолвила Мег, укачивавшая на руках младенца.

Сидевшая на подоконнике Эсме рисовала Мэллори с натуры.

— Ты красивее любой принцессы, — заявила она, не прерывая своего занятия.

— Мне достаточно и того, что я дочь-герцога, — отозвалась невеста. — Спасибо всем за добрые слова. А вам, мадам Морей, особая благодарность!

Модистка пожала плечами, хотя была явно довольна признанием своего таланта.

— Подойдите к большому зеркалу, миледи, — сказала она, подводя Мэллори к высокому зеркалу, в которое она могла видеть себя в полный рост.

Мэллори была поражена великолепием свадебного наряда. Сначала она даже не узнала себя. Перед ней стояла прекрасная незнакомка в платье, сшитом по последней столичной моде. По словам модистки, это был последний крик.

Сшитое из тончайшей белой органзы, платье легкой паутинкой обвивало ее фигуру. Короткие полупрозрачные рукава были расшиты мелким матовым жемчугом, похожим на капельки молочной росы. Завышенная талия проходила прямо под грудью и обозначалась атласной лентой с вышитыми на ней белым шелком полураспустившимися бутонами роз. Сзади на спине лента была завязана изящным бантом с длинными, ниспадавшими почти до пола концами. Подол платья был расшит жемчугом и украшен листьями роз.

Мэллори знала, что перед церемонией бракосочетания ей сделают высокую прическу и темные волосы перевьют нитками жемчуга. Наряд будет дополнен перчатками из белой тонкой замши и атласными кремовыми туфельками.

— Тебе нравится платье, Мэллори? — спросила подошедшая к ней мать.

— Мадам Морей превзошла саму себя, — глядя как завороженная в зеркало, промолвила Мэллори. — Я очень признательна ей. Несмотря на нехватку времени, она сумела совершить настоящее чудо.

Модистка улыбнулась.

— Вы в любом наряде будете выглядеть красавицей, леди Мэллори, — сказала она. — Хотя, конечно, мне очень приятны ваши восторги и похвалы. Благодарю вас за доверие, за то, что вы заказали свадебный наряд именно в моей мастерской.

— У меня и в мыслях не было обратиться к кому-нибудь другому.

Мадам Морей снова довольно улыбнулась, а затем захлопала в ладоши.

— Девочки, быстро за работу! У нас мало времени, — поторопила она своих портних. — Помогите леди Мэллори снять платье, нам надо еще успеть дошить его.

Стараясь не уколоть Мэллори многочисленными булавками, торчавшими в белой ткани, портнихи сняли с нее свадебный наряд. Из смежной комнаты тут же явилась горничная с повседневным платьем персикового цвета и помогла госпоже одеться.

Вскоре Мэллори смогла присоединиться к своим родственницам, которые оживленно обсуждали программу завтрашнего празднества. Утром должна была состояться церемония бракосочетания, а потом — свадебный завтрак. Однако Мэллори не интересовала дискуссия о том, какие фрукты предпочесть к праздничному столу — местные или привезенные из Лондона.

Сев рядом с Мег, она взглянула на маленького Закари.

— Малыш спит? — тихо спросила она.

Мег кивнула.

— Я хотела отнести его в детскую, но, боюсь, он не будет там спать. Как только я кладу его в колыбельку, он просыпается и криком требует, чтобы я снова взяла его на руки. Впрочем, скоро мне все равно придется уложить его в постельку и оставить под присмотром няни. Я обещала Максимилиану перед сном почитать сказку. А когда старший сын уснет, у меня, быть может, появится время тоже прилечь и немного вздремнуть перед ужином.

— Можно, я возьму малыша на руки?

— Конечно, только будь осторожна. Если он заметит, что я передала его в чужие руки, то расплачется.

И Мег с опаской передала младенца Мэллори. Малыш закряхтел, но вскоре успокоился, и Мэллори прижала его к груди.

— Какой миленький, — прошептала она, поглаживая новорожденного по розовой щечке.

— Скоро у тебя будут свои дети. Кто знает, может быть, уже в следующем году ты родишь первенца и мы будем сидеть здесь и разглядывать его.

У Мэллори стало тепло на душе, и она смущенно улыбнулась.

— Все может быть, — сказала она.

Мэллори некоторое время баюкала Закари, а потом Мег снова взяла его на руки и унесла в детскую. Мэллори пора было спускаться вниз, чтобы встретить съезжавшихся на свадьбу новых гостей.

Список, в который первоначально входило сорок имен, постепенно разросся и теперь уже насчитывал более сотни приглашенных. Они должны были присутствовать на церемонии бракосочетания. Из них семьдесят пять гостей были приглашены на свадебный завтрак. Мэллори предпочла бы видеть на своей свадьбе более узкий круг гостей, который включал бы только близких родственников и нескольких друзей Адама.

У Адама не было родных, его родители и единственная сестра умерли. Тетка и еще парочка дальних родственников жили далеко и были слишком, дряхлы для того, чтобы пускаться в дальний путь. Они редко виделись и лишь обменивались письмами и поздравительными открытками на Рождество.

Когда-то Мэллори грезила о пышной великосветской свадьбе со множеством знатных гостей, но теперь завидовала Эдварду и Клер, которые венчались в маленькой приходской церкви в присутствии жены и дочери священника. Камерная обстановка казалась Мэллори романтичной.

Тем не менее церемония бракосочетания Мэллори и Адама была назначена на завтрашний день, и отменить ее было уже нельзя. Две недели прислуга не покладая рук работала над приготовлениями к свадьбе. Слуги мыли, чистили дом, украшали комнаты, готовили праздничные блюда. Мадам Морей и ее портнихи день и ночь сидели за шитьем нарядов. Они полностью обновили гардероб невесты и теперь Мэллори могла в течение медового месяца каждый день менять платья.

Родные и друзья Мэллори помогали слугам как могли. Особенно старалась Ава Байрон. Она хотела, чтобы свадьба стала одним из самых счастливых дней в жизни ее дочери.

Мэллори не могла подвести всех этих людей и бежать с Адамом для того, чтобы обвенчаться в интимной обстановке.

Голос Эсме вывел Мэллори из задумчивости.

— Вот посмотри, что я нарисовала, — сказала она, протягивая Мэллори лист из альбома. — Надеюсь, рисунок тебе понравится. Он будет напоминать тебе об отчем доме, когда ты переедешь к мужу.

Мэллори взяла рисунок и взглянула на него. Он изображал трогательную сцену примерки невестой свадебного наряда в присутствии женской половины семьи. Мэллори прослезилась. На рисунке была запечатлена часть ее девичьей спальни с окном, выходящим в сад. Пейзажные сады и регулярные парки Брейборн-Холла содержались в образцовом порядке целым штатом садовников. На клумбах с весны до осени цвели цветы.

В восточной части располагалось любимое место Мэллори — живописная беседка, стоявшая над искусственным прудом, который всегда привлекал диких уток и гусей. К западу от садов располагалась полоска дикой природы, которая сильно контрастировала с ухоженным ландшафтом. Это место Эдвард по просьбе жены оставил нетронутым. Вдали леса граничили с пологими холмами, сливавшимися с горизонтом.

Это были милые сердцу Мэллори места, хорошо знакомые с детства. В теплое время года она проводила в садах и парках целые дни, читая книгу в беседке или прогуливаясь по аллеям и дорожкам.

Эсме зарисовала уголок сада, который был виден из окна спальни Мэллори. К горлу Мэллори подкатил комок, и она крепко обняла сестру.

— Я оправлю рисунок в рамку и повешу в своей комнате в поместье Грешем-Парк, — пообещала она.

— Я хотела бы сделать тебе еще один подарок — торжественно сказала Эсме. — Я долго думала и решила отдать тебе Шарлеманя — можешь взять его с собой в дом мужа.

— Но это же твой кот!

Эсме покачала головой.

— Шарлемань неплохо относится ко мне, но любит он тебя. Боюсь, что он будет сильно скучать но тебе, когда ты уедешь. Мне, конечно, будет не хватать его, но у меня много других питомцев. Кроме того, вам с Адамом обязательно нужно обзавестись котом. А Шарлемань — прекрасная кандидатура на роль всеобщего любимца. Обещай, что возьмешь его с собой, Мэллори, иначе мое сердце будет не на месте.

Из глаз Мэллори брызнули слезы, у нее перехватило горло от избытка чувств.

— Хорошо. Если ты действительно решила подарить мне Шарлеманя, я принимаю твой подарок. За последнее время мы с ним сдружились.

— Я это знаю, именно поэтому он должен ехать с тобой.

Мэллори снова обняла Эсме.

— Ты замечательная сестра, Эсме.

Эсме улыбнулась.

— Ты тоже, Мэллори.

Мэллори вытерла слезы.

— Нас, наверное, уже хватились. Мне нужно выйти к гостям, — сказала она и, подойдя к секретеру, еще раз с восхищением взглянула на рисунок, прежде чем убрать в ящик.

— Мэллори, — промолвила Эсме.

— Да, дорогая?

— Я уверена, что ты будешь счастлива с Адамом.

— Правда? Ты действительно так думаешь?

— Он очень любит тебя, Мэллори.

«Адам любит меня? — недоверчиво подумала Мэллори. — Ну да, конечно, он любит меня как друг, и только».

У нее вдруг засосало под ложечкой. Ей захотелось узнать, прочувствовать на себе истинную любовь Адама. Что значит быть любимой им? Любимой всей душой и всем сердцем?

Но уже через минуту Мэллори сочла эти мысли глупыми, не имеющими никакого отношения к реальности. Эсме, конечно же, глубоко заблуждалась, неопытная девочка выдавала желаемое за действительное. Супружеский союз Мэллори и Адама был браком по расчету, а не по любви. Их связывали обстоятельства, дружеские чувства и родство душ — только и всего.

Мэллори не сомневалась, что они поладят, легко уживутся под одной крышей, но было бы странно вести речь о пылкой любви, о романтических чувствах… Все это в жизни Мэллори было совсем недавно, и теперь ей не хотелось возвращаться к прошлому. Еще слишком свежи были воспоминания о погибшем Майкле, которого она любила.

Мэллори больше не желала испытывать сильные эмоции, которые не только вызывали ощущение эйфории, но и причиняли боль.

Дружба — это все, что ей сейчас нужно. Мэллори решила, что муж будет ее другом и любовником. Но романтической любви не было места в их семейной жизни.

Улыбнувшись, Мэллори кивнула на дверь:

— Пойдем к гостям, Эсме, пока они не отправили слуг на наши поиски. У нас сегодня еще много дел.

 

Глава 15

На следующее утро Адам, одетый в свой лучший сюртук темно-синего цвета, кремовый жилет и замшевые брюки, стоял перед алтарем в часовне поместья Байронов. Из кармана его жилета с расшитым атласными нитями узором виднелась золотая цепочка часов, белоснежная рубашка была безупречна, а галстук завязан особым замысловатым узлом, называвшимся «трон Амура». Адам был обут в черные лакированные туфли, натертые до ослепительного блеска, что свидетельствовало об особом старании и усердии его камердинера.

Адам обрадовал и удивил Финли, разрешив слуге сегодня утром прислуживать ему во время сборов на церемонию бракосочетания. Финли погладил галстук жениха, начистил туфли, помог надеть скроенный по фигуре сюртук.

Решив, что свадьба бывает только раз в жизни, Адам отступил от своих привычек и сделал себе поблажку, воспользовавшись в столь знаменательный день помощью слуги. Ради Мэллори Адам был готов еще и не на такое. Ему хотелось выглядеть сегодня как никогда привлекательным. Мэллори должна гордиться своим женихом.

Адам подавил желание вынуть карманные часы и взглянуть на циферблат. До начала церемонии бракосочетания оставались считанные минуты. В просторном помещении часовни с высоким сводчатым потолком, украшенным росписями с изображением небес и ангелов, стоял гул голосов. Гости сидели на скамьях по обеим сторонам широкого прохода в ожидании начала торжества.

До Адама доносилось благоухание цветов, стоявших в больших напольных вазах, — жасмина и белых роз. Находившийся рядом с женихом Джек, шафер на свадьбе сестры, нетерпеливо взглянул на свои карманные часы. Кроме него, шаферами были Кейд, Дрейк и Найл Фейвершем, совсем недавно безуспешно пытавшийся ухаживать за Мэллори.

«Слава Богу, его ухаживания ни к чему не привели, — подумал Адам. — Мэллори отныне и навсегда принадлежит мне». В первую брачную ночь она окончательно станет его.

— До начала осталось пять минут, — сказал Джек и спросил Адама: — Нервничаете?

— Нет, — ответил жених, и это было правдой.

Он сгорал от нетерпения, но не нервничал, поскольку жениться на Мэллори было его заветным желанием. Он любил ее больше жизни и страстно мечтал связать с ней жизнь.

— Кольцо у вас? — спросил он Джека. — Вы не забыли его?

Джек, ухмыльнувшись, похлопал по карману.

— Не беспокойтесь, кольцо на месте.

Адам, кивнув, опустил глаза и стал разглядывать свои туфли. Он старался не думать о первой брачной ночи, сулившей ему и Мэллори множество удовольствий, но соблазнительные картины снова и снова возникали перед его мысленным взором. Он представлял разметавшуюся по постели обнаженную Мэллори и…

Адам тряхнул головой, чтобы отогнать непрошеные видения, и сделал это вовремя, так как в часовне уже появилась Мэллори. Она стояла у массивной дубовой двери, в начале прохода. У Адама перехватило дыхание когда он взгляну на нее. Неземная воздушная красота невесты поразила его в самое сердце. Мэллори походила на ангелов с росписи купола храма. Она была великолепна в своем пышном белом наряде.

Чистое, невинное, девственное создание.

Подружками невесты были Грейс, Индия, Мег и Клер, они шли первыми. За ними торжественным шагом по проходу выступала Мэллори в сопровождении герцога. Она держала брата под руку. Эдвард что-то шепнул на ухо сестре, и она улыбнулась ему.

Адам чувствовал, как сильно колотится сердце. Казалось, оно готово было выскочить из груди. Сделав глубокий вздох, Адам попытался взять себя в руки. Ему необходимо сохранять самообладание.

Подойдя к жениху, Мэллори посмотрела ему в глаза, и он увидел, что она сильно волнуется. Эдвард отошел в сторону, оставив сестру на попечение Адама и шаферов. Внимание Адама было приковано к невесте, он не замечал ничего вокруг.

Жених и невеста повернулись лицом к священнику Томсу, который должен был провести церемонию бракосочетания.

Когда он заговорил, шум голосов в храме стих, лишь порой слышался сдержанный кашель или шелест шелковых юбок. Торжественные слова священника гулко отзывались под сводами часовни, но Адам едва слышал их. Он пытался сосредоточиться на речи священника, но не мог: его отвлекало присутствие Мэллори, которая стояла всего лишь в двух дюймах от него. Адаму хотелось дотронуться до нее, поцеловать, обнять, сказать ей о своей любви, но он сдерживал свои порывы. Он стоял по стойке «смирно», замерев и вытянув руки по швам. Его невидящий взор был устремлен вперед. Но боковым зрением Адам видел свою красавицу невесту в роскошном свадебном платье и тайком любовался ею. Мэллори лихорадочно сжимала в руках свадебный букет. Костяшки ее тонких пальцев побелели от напряжения.

Адам хотел повернуть голову и ободрить разволновавшуюся Мэллори нежным взглядом, однако тут священник начал произносить слова клятвы, которую жениху, следовало повторить за ним. Вслед за священником Адам громко и четко произнес слова, понимая, что они должны навсегда связать его с Мэллори.

Затем настала очередь невесты давать клятву супружеской верности у алтаря в присутствии сотни свидетелей. Она произнесла ее тихо, мягким голосом, потупив взор.

В ходе обряда по распоряжению священника Эдвард снова подошел к сестре и торжественно вложил ее руку в руку новобрачного, передав ее тем самым на попечение Адама и под его полную ответственность. Затем герцог на правах главы семьи благословил их союз и пожелал счастья и согласия в семье.

Клер взяла из рук Мэллори букет и вместе с мужем отошла в сторону. Новобрачным показалось, что они остались в храме одни. Окружающий мир перестал существовать для них. Адам чувствовал, как трепещут в его руке пальцы Мэллори. Крепче сжав их, он мысленно попросил ее поднять глаза. Ее ресницы дрогнули, но взгляд остановился на галстуке Адама и как будто не желал подниматься выше.

Настало время обменяться кольцами. Джек протянул Адаму небольшой серебряный поднос, на котором лежал перстень с аквамарином. Этот камень, напоминающий цвет глаз Мэллори, Адам купил недавно в Лондоне, куда ездил за разрешением на брак. В ювелирной мастерской аквамарин оправили в золото и украсили перстень мелкой россыпью алмазов. Адам надеялся, что он понравится Мэллори.

Чувствуя, как дрожит рука новобрачной, Адам надел ей на палец кольцо и в этот момент осознал, что Мэллори стала наконец его законной женой. Сбылась заветная мечта Адама!

«Пока смерть не разлучит нас», — с сильно бьющимся сердцем думал он.

Через несколько мгновений Мэллори надела ему на безымянный палец широкое золотое кольцо. Обряд не требовал этого, однако невеста сочла нужным сделать это, чем доставила Адаму большое удовольствие.

Затем священник сказал заключительное слово и официально объявил Адама и Мэллори мужем и женой. На этом церемония бракосочетания закончилась.

Или почти закончилась.

Адам с улыбкой взял Мэллори под локоть и прижал к себе. Она наконец-то подняла на него глаза. В их аквамариновой глубине читалась тревога.

Наклонившись, Адам коснулся губами ее щеки.

— Не нервничай, дорогая, — прошептал он. — Рядом с тобой я, Адам Грешем, которого ты с детства знаешь. Тебе нечего бояться.

Мэллори кивнула, и выражение беспокойства исчезло с ее лица.

— Я буду холить и лелеять тебя и никому не дам в обиду, — пообещал Адам, а затем, нарушая условности, припал к ее губам в долгом поцелуе.

Как только губы Адама коснулись ее губ, Мэллори показалось, что раздался колокольный звон. Но часовня не имела колоколов. Вспомнив об этом, Мэллори догадалась, что слышит громовой стук собственного сердца, которое бешено забилось в груди. Кровь гулко стучала в висках, а по коже пробегал мороз. Однако вскоре от горячего поцелуя Адама, который обжигал ее, как яркий солнечный свет, она как будто оттаял а и согрелась. От тела Адама тоже исходил жар.

Мэллори вдруг осознала, что на них устремлены взгляды сотни гостей, и почувствовала себя актрисой на театральной сцене. Однако через мгновение она снова забыла об окружающем мире. Для нее существовал только Адам.

Адам, ее старый верный друг.

Адам, близкий и родной, как собственное дыхание.

Но почему тогда она так сильно нервничает?

Почему мысли о браке вызывали у нее страх?

Мэллори не знала ответов на эти вопросы. По всему ее телу от пылкого поцелуя разлилась нега, в душе закипал восторг. Она хотела уже обвить шею мужа руками и крепче прижаться к нему, но тут Адам прервал поцелуй.

Мэллори не сразу вернулась к действительности, ее взор заволокло туманом, перед глазами плыли радужные пятна. Она почувствовала сладковатый аромат цветов и вспомнила, где находится. В окна часовни падал яркий солнечный свет. Гости во все глаза смотрели на новобрачных — одни с изумлением, другие с любопытством, третьи с завистью.

Мэллори зарделась от смущения и потупила взор. В храме раздался сдержанный смех. Мэллори метнула взгляд на Адама и заметила, что он лукаво улыбается, а в его глазах сквозит выражение удовольствия и веселья.

Она прыснула со смеха, а потом широко улыбнулась. Адам положил ее руку на сгиб своего локтя и повел по проходу между рядами скамеек к выходу из часовни.

Впереди их ждал свадебный завтрак. В столовой были накрыты десятки столов. Их застелили белыми крахмальными скатертями и уставили хрусталем, мейсенским фарфором с цветочным узором и золотистой каймой, а также столовым серебром.

Мэллори и Адам сели за главный стол вместе с близкими родственниками и шаферами. Новобрачным налили шампанского и Мэллори пригубила из своего бокала. Шипучий холодный напиток щекотал ей язык.

Слуги разносили блюда. Праздничное меню было обильным и разнообразным. На завтрак подавали яичницу-глазунью на намазанных маслом тостах, маленькие пирожки с сиропом и взбитыми сливками, копченого лосося, ростбифы, ветчину, паштеты, пудинги, сыры, сочные свежие ягоды, спелые золотистые персики и хрустящие красные яблоки.

Адам следил затем, чтобы Мэллори ела, подкладывая ей на тарелку лакомые кусочки или предлагая что-нибудь попробовать со своей вилки. Шампанское лилось рекой. Каждый раз, как только Мэллори отпивала пару глотков, слуга подливал ей шампанского до прежнего уровня, поэтому ее бокал всегда был полон.

— Откуси, — сказал Адам, поднося к ее губам крупную сочную ягоду клубники.

Мэллори послушно впилась в нее зубами и почувствовала во рту сладкий ароматный сок. Капелька сока упала на ее подбородок. Засмеявшись, Мэллори потянулась за салфеткой.

— Разреши, я сам уберу ее, — промолвил Адам и вытер алую каплю большим пальцем, а потом, к изумлению Мэллори, облизал его.

Глядя в глаза Мэллори, Адам медленно, с наслаждением доел ягоду. По телу Мэллори пробежала дрожь. У нее было такое чувство, как будто Адам нежно ласкает ее у всех на глазах.

«Господи, надеюсь, за нами сейчас никто не наблюдает, — с опаской подумала Мэллори. — Адам пожирает меня глазами».

Чтобы скрыть смущение, она снова взялась за шампанское, и вскоре у нее сильно закружилась голова. Бокал закачался в ее руке, и шипучий напиток едва не вылился через край на платье. Мэллори поспешно поставила бокал на стол и снова засмеялась.

— Да вы, я вижу, уже прилично набрались, леди Грешем, — с ухмылкой заметил Адам.

Мэллори, задумчиво наморщив лоб, взглянула на него.

— Леди Грешем? А кто это?

Адам засмеялся.

— Это ты, дорогая.

Некоторое время Мэллори сосредоточенно молчала, пытаясь что-то сообразить, а потом засмеялась.

— Ну да, конечно, это я! А я и забыла! Как странно, я теперь графиня…

Адам взял ее руку, поцеловал ладонь и провел пальцем по кольцу, которое надел ей сегодня.

— Теперь тебя зовут Мэллори Грешем, моя дорогая.

— Да, верно, я больше не Мэллори Байрон.

— Нет, отныне ты принадлежишь мне и носишь мою фамилию.

От его пылкого взгляда у Мэллори перехватило дыхание, однако она списала свое волнение на действие алкоголя.

— Пожалуй, мне больше не следует пить.

— А я советовал бы тебе продолжать.

— Почему?

— Ты мне нравишься в таком состоянии.

— Ты хочешь сказать, что я нравлюсь тебе пьяная? — икнув, спросила Мэллори и тут же прикрыла ладошкой рот, опасаясь, что снова рассмеется.

Адам покачал головой.

— Не пьяная, а счастливая, — поправил он. — Мне нравится, когда ты смеешься.

И не дожидаясь, что она скажет, Адам взял с тарелки еще одну посыпанную сахарной пудрой ягоду — на этот раз ему попалась ежевика — и сунул ее в рот Мэллори. Она пожевала ее, проглотила и запила шампанским.

Спустя три часа Мэллори с помощью горничной уже переодевалась в дорожное платье, все еще витая в облаках после вкусного завтрака и нескольких бокалов шампанского, которое ударило ей в голову.

Платье — один из шедевров мадам Морей — было сшито из ярко-желтой тафты. Наряд дополняли короткая ротонда с небольшими рукавами и восхитительная соломенная шляпка. Ее атласные кремовые ленты завязывались спереди под подбородком.

Сидевший на стуле Шарлемань с тревогой поглядывал на Мэллори, как будто чувствуя, что вокруг происходит что-то необычное. Подойдя к коту, она погладила его по бархатной шерстке.

— Ты поживешь здесь, с Эсме, пока я не вернусь из свадебного путешествия, — промолвила она. — А потом мы с тобой поедем в Грешем-Парк, нас ждет масса приключений.

Кот за мурлыкал.

Приключение… Именно так Мэллори называла теперь свой брак. Она подумала о том, что очертя голову пускается в смелую авантюру и сравнивала себя с путешественником, которому предстояло исследовать новые, еще не обжитые земли.

И действительно, семейная жизнь была для нее новой, неисследованной землей. Хотя своего мужа она хорошо знала с детства.

Стук в дверь прервал ход ее мыслей, В комнату вошла вся женская часть семейства Байронов. Дамы хотели пожелать новобрачной счастливого пути. Каждая из них обняла и поцеловала Мэллори, произнеся несколько напутственных слов. Дамы добродушно подтрунивали над ней, заметив, что у нее еще не выветрился хмель.

Мэллори действительно все еще была слегка навеселе.

Наконец лакеи вынесли из комнаты ее багаж, чтобы уложить в карету, и Мэллори в сопровождении родственниц спустилась вниз. Во дворе ее ждали братья, которые тоже хотели проводить ее в дальний путь. Снова последовали объятия, поцелуи и напутственные речи.

Через некоторое время к Мэллори подошел муж. Он попрощался с ее родными и помог ей подняться в экипаж. Из дома во двор высыпали гости. Мать со слезами на глазах помахала вслед молодожёнам, дверцы кареты захлопнулись, и они тронулись в путь.

Мэллори не отрывала глаз от проплывавших за окном знакомых с детства пейзажей. По мере удаления усадьба становилась все меньше, пока окончательно не исчезла из вида. Тогда Мэллори откинулась на мягкую спинку сиденья и взглянула на Адама, который удобно расположился в углу экипажа.

— Ты в порядке? — спросил он.

Мэллори кивнула, чувствуя, как к горлу подступил комок. Адам распахнул объятия, приглашая в них жену. Мэллори прильнула к его груди и прижалась щекой к сильному плечу мужа.

— Куда мы направляемся?

— На север.

— Значит ты все еще отказываешься назвать мне цель нашей поездки?

Адам покачал головой.

— Это будет для тебя сюрпризом. Надеюсь, что приятным.

— Я не слишком-то жалую сюрпризы, — промолвила Мэллори и, подняв голову, взглянула ему в глаза.

Адам легонько щелкнул ее по носу.

— Неправда, ты обожаешь сюрпризы, я это знаю. А сейчас я предлагаю тебе закрыть глаза и немного подремать. Нам предстоит долгий путь.

— Я вряд ли смогу заснуть, — сказала Мэллори, чувствуя, что ее кровь все еще будоражит выпитое шампанское. — Сколько миль нам нужно проехать?

Адам загадочно улыбнулся.

— Много.

— Там, куда мы направляемся, есть горы?

— Возможно.

— А озера?

— Вероятно.

— А вереск там растет?

Адам изогнул черную бровь.

— Если ты пытаешься перехитрить меня, то знай: у тебя ничего не выйдет. Кстати, твои догадки неверны. Вопреки твоим предположениям цель нашей поездки вовсе не мой охотничий домик в Шотландии. Там прекрасно чувствовала бы себя мужская компания, но охотничий домик не место для юной леди, мечтающей приятно провести свой медовый месяц.

— Но почему? — удивилась Мэллори. — Что там не так? Или ты считаешь, меня могут напугать многочисленные головы диких зверей, которые висят на стенах домика?

Адам рассмеялся.

— В моем охотничьем домике, впрочем, как и в усадьбе, нет ни чучел, ни голов диких зверей. Я не люблю подобные трофеи, ты же знаешь.

— Ну слава Богу, — с наигранным облегчением сказала Мэллори. — Это избавит меня от необходимости собирать их по всему дому и сносить на чердак, подальше от глаз.

— Когда мы поселимся в поместье, тебе придется в первую очередь закупать все необходимое, а не убирать ненужное с глаз.

Мэллори вдруг подумала, что почти ничего не знает о Грешем-Парке. Ни один из ее многочисленных родственников никогда не был в этой усадьбе. Сам Адам говорил ей как-то, что она представляет собой груду кирпичей, но Мэллори знала, что он трудится над ее восстановлением, и надеялась, что им сообща удастся привести усадьбу в надлежащий порядок.

— Так что же не так с твоим охотничьим домиком? — спросила Мэллори.

— С домиком все в полном порядке. Но он слишком мал и обставлен по-спартански. В нем тебе будет некомфортно. Ты заслуживаешь более элегантной обстановки, чем тесные комнатки холостяцкого жилища.

— Ну, отсутствие комфорта я как-нибудь пережила бы.

Адам крепче обнял ее.

— Я не желаю, чтобы ты испытывала неудобства Я поклялся холить и лелеять тебя и намерен сдержать свое слово.

— Боюсь, ты избалуешь меня, превратишь в неженку.

— К этому я и стремлюсь, дорогая, — целуя ее ладонь, ответил Адам. — Только скажи, и я сделаю все, что ты пожелаешь.

— Так вот, в данный момент я желаю знать, куда мы едем!

— Но я же уже сказал, что мы едем в северном направлении.

Мэллори рассмеялась. Взглянув на ее веселое раскрасневшееся лицо, Адам вдруг посерьезнел. Розовые чувственные губы жены манили его. По его взгляду Мэллори сразу поняла, чего он хочет.

Адам хотел поцеловать ее.

Сердце Мэллори бешено застучало, пары алкоголя тут же бесследно испарились. Она испытывала противоречивые чувства: с одной стороны, ей хотелось, чтобы муж дотронулся до нее, но с другой — его ласки пугали ее. Она часто раньше оставалась наедине с Адамом и никогда не боялась его. Однако сейчас ситуация изменилась: они поженились, а это значило, что Адам мог делать с ней все, что угодно.

И все же Мэллори надеялась, что Адам не позволит себе ничего лишнего здесь, в экипаже, на козлах которого за тонкой перегородкой сидели слуги.

Но что, если охваченный нетерпением Адам все же переступит запретную черту?

Мэллори задрожала от волнения. Ее нервы были на пределе, и вдруг, неожиданно для себя, она широко зевнула, и на ее глазах выступили слезы.

Испугавшись, Мэллори тут же прикрыла рот ладошкой.

— Прошу прощения, — смущенно пробормотала она.

Выражение страсти на лице Адама сменилось грустью.

— Я и не предполагал, что ты так сильно устанешь.

— Я вовсе не чувствую себя усталой, — заявила Мэллори, однако на самом деле ощущала сильную усталость.

— День был насыщенным, богатым на события, — сказал Адам. — Неудивительно, что ты утомилась.

Он развязал ленты шляпки, снял ее с головы Мэллори и аккуратно положил на противоположное пустое сиденье. Нежно погладив жену по щеке, он поцеловал ее в лоб и снова прижал к себе.

— Спи.

— Но… но я не хочу спать. Если только совсем чуть-чуть… несколько минуток…

— Спи, дорогая, у нас еще будет время для поцелуев и ласк.

Мэллори понимала, что Адам имеет в виду сегодняшнюю ночь, общую супружескую постель…

Склонив голову на его плечо, она устроилась поудобнее и сразу провалилась в сон.

Адам подавил рвущийся из груди стон разочарования. Он не мог позволить себе поцеловать Мэллори, так как боялся, что не совладает с собой и не остановится на поцелуе.

«Вот что бывает после многонедельного воздержания», — думал он. Тем не менее Адам решил соблюдать прежде всего интересы Мэллори, своей любимой женщины, думать о том, чтобы в первую очередь было хорошо ей.

Теперь он понимал, что с его стороны было большой ошибкой позволять ей пить слишком много шампанского на свадебном завтраке. Нет, Адам не собирался, конечно, лишать ее девственности прямо здесь, в экипаже, но парочка пылких поцелуев явно была бы сейчас не лишней. Однако Мэллори слишком устала, чтобы отвечать на его ласки. Ей нужно немного поспать.

Впрочем, возможно, такое развитие событий было спасительным для Адама. Он не мог гарантировать, что остановится на поцелуях. Зачем раздувать из тлеющей искры пожар, с которым трудно будет справиться? Сон пойдет Мэллори на пользу, и вечером она будет бодрой и полной сил.

Адам решил запастись терпением и дождаться вечера. Он утешал себя тем, что может беспрепятственно сжимать любимую женщину в объятиях, что Мэллори наконец-то стала его женой. Откинувшись на спинку сиденья, он стал смотреть в окна, на проплывающие мимо леса и поля.

Через пару часов Мэллори проснулась, надела шляпку и завязала под подбородком атласные ленты. С любопытством выглянув в окно, она увидела, что карета едет по узкой проселочной дороге, окаймленной с двух сторон низкой старинной каменной оградой.

Тусклое солнце окрасило вечернее небо в золотисто розовые тона и уже было готово закатиться за горизонт. Сумерки сгущались. Дорогу окружала буйная растительность, к которой давно уже не прикасалась рука лесника или садовника. Вдали протекала извилистая речка с песчаными берегами, усыпанными большими валунами.

Прежде чем Мэллори успела внимательнее разглядеть ландшафт, карета свернула на более узкую дорогу, в окна и стены кареты стали бить ветки деревьев. За следующим поворотом показался высокий холм, на котором возвышалось массивное строение.

— О, это настоящий замок! — восхищенно воскликнула Мэллори, залюбовавшись сложенным из дикого камня фасадом, башенками, зубцами и шпилями.

Постройка имела даже подъемный мост, перекинутый через ров.

— Он тебе нравится?

— Очень!

Адам улыбнулся.

— Отлично. В таком случае милости прощу в замок, который на целый месяц станет твоим домом.

— Ты хочешь сказать, что мы остановимся здесь, в этом замке?

— Ты удивлена? Значит, сюрприз удался!

— Да, тебе удалось удивить меня.

Мэллори никогда не думала, что проведет свой медовый месяц в настоящем средневековом замке.

— Ты довольна?

— Еще как! Но скажи наконец, где мы находимся? Думаю, теперь я имею право знать это.

— Мы в Уэльсе.

— Как тебе пришла в голову мысль привезти меня сюда? Кому принадлежит этот замок? Насколько я помню, ты никогда не говорил, что у тебя есть замок в Уэльсе.

Адам лукаво улыбнулся. Его глаза искрились смехом.

— Да, это действительно не мой замок. Он принадлежит Уэйбриджу. Это одно из родовых имений его семьи, но, конечно, не главная резиденция. Он как-то рассказывал мне, что замок был возведен еще в девятом веке. Или, может быть даже в восьмом. Когда перед тобой такая древняя постройка, то сто лет большой роли не играют.

— Значит, это владения Квентина и Индии?

— Да, они решили сделать нам свадебный подарок и на весь медовый месяц предоставили свой старинный замок в наше распоряжение. Надеюсь, ты не против пожить здесь какое-то время?

Мэллори окинула взглядом массивную каменную постройку. Карета тем временем проехала по подъемному мосту к арке ворот и вскоре оказалась в замкнутом пространстве внутреннего двора.

— Нет, не против, — наконец промолвила Мэллори. — Здесь просто великолепно!

Закрыв глаза, она сделала глубокий вдох.

— Здесь рядом море?

— Да, мы на северном побережье. Уэйбридж говорит, что если хорошенько приглядеться, то с берега можно увидеть Ирландию.

Обняв мужа за талию, Мэллори на мгновение прильнула к нему.

— Спасибо!

— Рано меня благодарить, сначала нужно взглянуть на обстановку внутри замка. Герцог уверял меня, что она выглядит вполне современной. Но что он подразумевал под этим, для меня пока загадка. Надеюсь, мы не обнаружим внутри покрывала из звериных шкур и слюду вместо стекол.

Мэллори засмеялась.

— Я уже заметила, что рамы окон застеклены. Надеюсь, ночью мы не замерзнем.

— О, в этом не сомневайся! Я знаю прекрасный способ согреться в постели.

У Мэллори участился пульс, а когда Адам в нежном поцелуе припал к ее губам, у нее упало сердце.

— Итак, леди Грешем, милости прошу в замок!

— Спасибо, милорд. — прошептала она.

 

Глава 16

Интерьер замка произвел на Мэллори даже более приятное впечатление, чем внешний вид. Квентин и Индия обставили помещения современной мебелью. Полы устилали мягкие восточные ковры, в комнатах стояли удобные диваны и кресла с роскошной обивкой. Но вместе с тем в замке находилось много предметов старины, притягивавших к себе взор, — в залах висели средневековые доспехи, коллекция боевых топоров, мечи и кинжалы. Стены украшали прекрасные гобелены ручной работы со сценами средневековых баталий.

Приветливая экономка проводила Мэллори на второй этаж, где располагалась отведенная гостям спальня. В комнате уже была Пенни. Она распаковывала багаж своей госпожи. Спальня выглядела великолепно. Стены были обиты голубым шелком, в глубине имелся огромный камин, посреди комнаты стояла большая кровать с золотистым балдахином, крепившимся на четырех прикроватных столбиках из темного вишневого дерева.

Бегло оглядевшись вокруг, Мэллори при помощи горничной сняла дорожное платье и направилась в смежную комнату, где стояла ванна. Лакеи уже наполнили ее горячей водой.

Мэллори заколола тяжелую копну волос, подняв их наверх, сняла нижнее белье и вошла в воду. Лежа в ванне, она расслабилась. К счастью, накануне отъезда она помыла голову, и теперь ей не нужно было мочить волосы. Они не успели бы высохнуть до ужина.

Приняв ванну, Мэллори встала и насухо вытерлась мягким полотенцем.

Пора было одеваться к ужину.

Пенни помогла своей госпоже надеть простое, но очень элегантное платье из фиолетового шелка, Мэллори дополнила его маленьким кулоном из жемчуга. На ногах у нее были шелковые фиолетовые туфельки.

Взглянув на часы, Мэллори поняла, что пора спускаться в столовую. У нее затрепетало сердце.

Прежде она никогда не боялась оставаться наедине с Адамом, но сегодня ее мучил страх. Как только пары шампанского развеялись, она начала сильно нервничать. Спускаясь вниз, она чувствовала, что у нее дрожат колени. У подножия лестницы ее встретил лакей и проводил до дверей столовой. Там ее уже ждал Адам.

Он встал, увидев Мэллори в дверном проеме, и с улыбкой устремился к ней.

— Ты прекрасно выглядишь!

Он тоже был необычайно хорош собой. Мэллори залюбовалась мужем, который был одет в черный вечерний костюм, гармонировавший с его карими глазами и смуглым цветом кожи, и белоснежную рубашку. Конечно, Мэллори никогда не назвала бы мужа в глаза «очаровательным», это слово не подходило для характеристики сильного, мужественного человека, каким был Адам.

И все же, как ни крути, он действительно был очарователен.

В таких мужчин женщины влюбляются с первого взгляда и пытаются добиться их внимания.

И вот теперь этот красавец стал ее мужем!

Достойна ли она его? Сможет ли она быть ему хорошей женой? Сможет ли она удовлетворить его в постели? Мэллори была невинна и почти ничего не знала о тонкостях любовных утех. А что, если она разочарует Адама? Если он останется недоволен ею?

От этих вопросов у Мэллори перехватило дыхание. Мэллори была не готова к этому шагу. Все произошло слишком быстро. Они оказались перед алтарем прежде, чем успели разобраться в своих чувствах.

В душе проснулись прежние страхи и тревоги. Мэллори боялась первой брачной ночи.

Искоса взглянув на жену, Адам взял ее под руку и повел к столу. Мэллори шла на ватных ногах, боясь упасть.

— Прошу садиться, — сказал Адам, выдвигая для нее стул.

Мэллори с радостью и облегчением опустилась на него и стала разворачивать свою салфетку. Адам сел справа от жены.

— Вина! — приказал он, обращаясь к слуге, который застыл у стола, ожидая его распоряжений.

— О нет, я не буду пить. Мне… мне не следует этого делать, — пролепетала Мэллори, прикрывая ладонью свой бокал. — Я прекрасно понимаю, что дурно вела себя на свадебном завтраке.

Адам испытующе посмотрел на нее.

— Один бокал тебе не помешает, — сказал он мягко.

Слуга тут же налил им обоим вина. Когда он отошел от стола, Мэллори попробовала красный кларет на вкус.

— Если ты будешь продолжать в том же духе, я стану пьяницей, — предупредила она.

Адам засмеялся.

— Думаю, это вряд ли произойдет. Но если я увижу, что ты действительно начала злоупотреблять спиртным, то прикажу разбавлять вино водой.

Адам подал знак слуге, и тот принес первое блюдо. Эго был суп. Однако несмотря на его аппетитный запах и восхитительный вкус, Мэллори смогла съесть только пару ложек. Салат из морепродуктов, который подати к супу, остался почти нетронутым.

Адам заметил эго, но ничего не сказал. Скоро принесли следующее блюдо — ассорти из корнеплодов под винным соусом, мясо и рыбу.

Мэллори смогла проглотить только маленький кусочек мяса и немного картофеля. Чтобы скрыть свое волнение, она начала бойко болтать с Адамом на разные темы. Мэллори ждала, что он вот-вот спросит ее, почему она не ест. И боялась этого вопроса. Однако Адам ни о чем не спрашивал. Он слишком хорошо знал Мэллори и понимал, что сейчас творится в ее душе и почему она без умолку щебечет.

Адам счел за лучшее оставить жену в покое и ничем не упрекать ее.

Осушив залпом свой бокал, Мэллори посмотрела на десерт. Это были тарталетки с яблоками и взбитым кремом. Она обожала их, но сумела только попробовать. При других обстоятельствах Мэллори обязательно съела бы все без остатка.

Но сегодня был особый вечер.

Выпитый бокал вина не смог заглушить ее беспокойство. Мэллори была трезва как стеклышко и со страхом ждала того, что должно было произойти в супружеской спальне.

Ей самой было странно, что она так боится Адама, ведь совсем недавно она с упоением отвечала на его поцелуи, а во сне грезила о его ласках. Но сегодня ночью ее ожидало нечто большее, чем поцелуи и ласки, от которых у нее перехватывало дух.

«Что, если мы в постели не подойдем друг другу? — тревожилась Мэллори. — Что, если мы, перешагнув сегодня ночью запретную черту, поймем, что этого не следовало делать? Что, если я проснусь завтра утром и пойму, что Адам перестал быть мне другом?»

Эти мысли навевали на нее уныние.

— Брось ковыряться в десерте и ступай наверх, в спальню, — сказал вдруг Адам. — Я скоро поднимусь к тебе.

Однако Мэллори не тронулась с места. Отложив в сторону десертную вилку, она потупила взор и стала медленно, рассеянно водить пальчиком по скатерти.

— Адам… — наконец заговорила она, — тебе, наверно не понравится то, что я сейчас скажу, но… Но может быть, не стоит приходить сегодня ко мне? День был трудным, напряженным… Прости, но я устала.

Краем глаза она заметила, как его лежавшая на столе рука дернулась и замерла.

— Я понимаю, ты нервничаешь, — сказал он. — Успокойся, это пройдет.

Мэллори с трудом перевела дыхание.

— Конечно, пройдет, я уверена в этом. Но давай отложим нашу первую ночь на завтра.

— Хорошо, если ты этого хочешь, будь по-твоему.

Голос Адама был ровен, безучастен.

Мэллори вдруг почувствовал, что совершила ошибку. Ей захотелось вернуть свои слова обратно, но она не могла этого сделать. Взглянув на мужа, Мэллори увидела, что его лицо напряжено, на скулах играли желваки. Мрачное выражение его глаз потрясло ее.

— Может быть, мы…

— Иди спать, Мэллори, — сухо прервал он ее. — Не бойся, я не побеспокою тебя.

Понурив голову, Мэллори встала из-за стола и направилась к двери. Адам взял свой бокал и залпом осушил его.

Адам так сильно сжал в своих сильных пальцах ножку пустого бокала, что едва не сломал ее.

«Она не желает, чтобы я приходил к ней сегодня ночью, — с горечью думал он. — Моя жена устала и хочет спать».

Возможно, Мэллори действительно устала, несмотря на то что несколько часов проспала в карете. Две последние недели выдались на редкость напряженными, а сегодняшний день был наполнен событиями и волнением. И тем не менее Адам хорошо знал, что просьба Мэллори не приходить к ней сегодня ночью не была связана с усталостью. Не свидетельствовала она о том, что жена в принципе не желает, чтобы они вступали в полноценные супружеские отношения.

Все дело было в ее страхе перед неизвестностью, в боязни впервые испытать близость с мужчиной. Сидя рядом с ней за столом, он видел, что она нервничает. Мэллори неловко управлялась со столовыми приборами, чего раньше за ней никогда не наблюдалось. Она была явно не в своей тарелке.

Она испытывала обычный страх девственницы перед первой брачной ночью. Ему следовало действовать мягко, запастись терпением и обращаться с женой предупредительно и нежно.

Адам знал, что Мэллори не была холодной ледышкой. Наделенная горячим темпераментом, она пылко отвечала на его поцелуи, всем телом тянулась к нему. Адам хорошо разбирался в женщинах и давно разглядел в ней чувственную, страстную натуру. Он не сомневался, что Мэллори желает его. Когда прикасался к ней, ее бросало в жар.

Однако, кроме обычного страха новобрачной, Мэллори владело еще одно чувство. Она испытывала вину перед памятью погибшего жениха. В глубине душ и она страдала от того, что как будто нарушала данную ему клятву верности. Все это, конечно, было предрассудком, и тем не менее Майкл Харгривс все еще занимал ее мысли. Мэллори до сих пор находилась во власти прежних отношений. Майкл не отпускал ее, он и из могилы был способен призвать ее к ответу.

Адам знал, что она ни за что не признается в тайном чувстве вины перед Харгривсом. Об этом с ней даже не стоило заговаривать. Возможно, она не отдавала себе отчета в своих тайных страхах. Скорее всего Мэллори объясняла свои колебания и нерешительность тем, что хотела сохранить дружеские отношения с Адамом и не портить их любовными. Судя по всему, она до последнего будет цепляться за это оправдание.

Мэллори стала женой Адама не по своей воле. К браку их принудили обстоятельства. Однако, несмотря на его законность, сердце Мэллори все еще принадлежало другому.

Да, она по-своему любила Адама, но это не была осознанная любовь женщины к мужчине. Скорее она относилась к нему как к близкому, верному другу. Она испытывала к нему сильное физическое влечение, но и оно было смешано с чувством вины перед погибшим женихом.

«Черт бы побрал этого безупречного во всех отношениях Харгривса, — думал Адам. — Имя этого самоотверженного славного героя нельзя ни запятнать, ни унизить».

Если бы Адам соперничал с живым человеком из плоти и крови, то мог бы дать ему достойный бой. Но как бороться с призраком? С бесплотным духом? Могли Адам надеяться вытеснить из сердца Мэллори неизменный образ человека, который стал для нее кумиром, идеалом мужчины?

Хорошо, что он не признался ей в любви, не преподнес ей на серебряном подносе свое сердце и нож для того, чтобы она разрезала его на две половинки. Адам сумел сохранить гордость и утаить от Мэллори свои истинные чувства к ней.

Сердце вдруг пронзила острая боль. Адам схватился за бутылку бренди, которую поставил на стол слуга, и дрожащими руками налил себе стакан. Выпив залпом, он почувствовал, как крепкий алкоголь обжег ему горло. Адам закашлялся. Взяв стакан и бутылку, Адам поднялся из-за стола.

Его мысли были заняты Мэллори. Он представлял, как она в спальне раздевается, облачается в ночную рубашку, распускает волосы и ложится на прохладные шелковые простыни. От этой соблазнительной картины его вновь охватило возбуждение. Он проклинал судьбу за то, что его жена отказалась спать с ним в первую брачную ночь.

Если ему не суждено было завоевать любовь Мэллори, то он мог по крайней мере завладеть ее телом. Но и в этом ему было отказано. Он лишен простых человеческих радостей!

Конечно же, он мог подняться в спальню и соблазнить Мэллори. Он в полной мере владел искусством обольщения, и у него был большой опыт в этом деле: он мог с легкостью завоевать расположение любой женщины, знал, что сказать, как дотронуться, что сделать, чтобы возбудить даму, а затем доставить ей удовольствие.

Чувствуя на себе косые взгляды слуг, Адам вышел в коридор и стал подниматься по лестнице. Чтобы не вызывать кривых ухмылок и пересудов челяди, он вошел в дверь, ведущую в комнаты жены. Однако они примыкали к его собственным апартаментам, поэтому Адам, не заходя в спальню Мэллори и не тревожа ее, направился в смежное помещение, в котором располагалась его гостиная и спальня.

Там его ждал камердинер.

— Милорд, надеюсь, вы хорошо отужинали? — спросил он.

Что-то пробормотав под нос, Адам, подошел к маленькому столику у камина и поставил на него бутылку бренди и стакан.

— Я приготовил для вас ночную рубашку и запасся горячей водой для ванны, — сообщил Финли, которого, видимо, ничуть не смутила неразговорчивость господина. — Не угодно ли вам раздеться и побриться?

Адам бросил на слугу угрюмый взгляд.

— Нет.

Финли слегка растерялся.

— Сегодня у вас особенная ночь, и я думал, что…

— Я сам управлюсь, Финли, можете идти. Спокойной мочи.

Слуга некоторое время колебался, не зная, что делать, а затем поклонился.

— Как вам будет угодно, милорд. Позвоните, если вам понадобится моя помощь.

— Хорошо, Финли, ступайте.

Камердинер вышел из комнаты.

Сбросив туфли, Адам прошел к умывальнику и налил в тазик теплой воды из кувшина. Затем он снял сюртук, галстук, жилет и стянул через голову рубашку. Обнажившись по пояс, Адам наклонился над тазом.

Умыв лицо он тщательно помыл грудь, а затем вытер тело полотенцем.

Приведя себя в порядок, он надел шелковый халат, подвязался поясом и зашагал к спальне жены.

Однако, миновав свою гостиную, за которой располагались комнаты Мэллори, он вдруг остановился. Ему припомнились слова жены: «Может быть, не стоит приходить сегодня ко мне? День был трудным, напряженным… Прости, но я устала».

«Господи, что я делаю? — ужаснулся Адам. — Она ведь просила меня не беспокоить ее сегодня».

И он пообещал, что не придет к ней, позволит ей выспаться, а сам, переодевшись, отправился к ней, нарушая данное слово.

Адаму стало стыдно, он вернулся в свою спальню, сел у горящего камина и налил себе стакан бренди. Он знал, что сегодня ему вряд ли удастся заснуть.

Тяжело вздохнув, Мэллори ударила кулаком по подушке и перевернулась на другой бок. Ей не спалось, уже несколько часов она ворочалась в постели и подолгу лежала глядя в потолок широко раскрытыми глазами.

«Я не могу уснуть», — с горечью думала она.

Как ни старалась Мэллори, она не могла расслабиться. Казалось бы, после столь напряженного дня она должна была с легкостью погрузиться в глубокий сон. Но этого не происходило.

Мэллори одолевали беспокойные мысли. Она перебирала в памяти слова, сказанные ею за ужином Адаму. Перед ее глазами стояло его лицо со стиснутыми зубами и непроницаемым взглядом. Это была маска, за которой он прятал свою боль.

Мэллори, по существу, отвергла его, отказалась провести с ним первую брачную ночь, заявив, что хочет побыть одна. И это не могло не оскорбить Адама.

На самом деле Мэллори желала его. Но ее чувства находились в смятении, она боялась того, что должно произойти на супружеском ложе, поскольку была девственницей. Возможно, Мэллори поступала неправильно. Возможно, поцелуи и ласки мужа успокоили бы ее, даровали бы долгожданное забытье.

Но страх в душе оказывал парализующее действие на волю, Мэллори боялась неизвестности, того неведомого, что ожидало ее в первую брачную ночь.

Проанализировав свое поведение, Мэллори подумала о том, что ей следовало поступить так, как сказал муж: подняться наверх после ужина и ждать его в своей спальне. Пенни помогла бы ей снять платье и надеть полупрозрачную ночную рубашку из розового шелка, которую мать вместе с мадам Морей тайком от нее положили накануне отъезда в багаж.

Мэллори тяжело вздохнула. Несмотря на то что она отказалась принять сегодня мужа, она все же надела эту вызывающую рубашку.

Больше всего ее огорчала мысль о том, что она обидела Адама. Он гордый и самолюбивый. Простит ли он ее?

Она перевернулась на спину. О, если бы ей удалось уснуть! Ее мучили раскаяние и угрызения совести. Сон казался ей спасительным выходом из трудного положения. Мэллори не пугало даже то, что ей снова могут привидеться кошмары. Душевные муки были страшней.

«Интересно, что сейчас делает Адам? — думала Мэллори. — Наверное, спит…»

Но что, если он, как и она, тоже не в силах уснуть и мучается от бессонницы, ворочаясь с боку на бок?

Мэллори села на постели, спустила ноги с кровати. Встав, она зажгла свечу, стоявшую на прикроватном столике. Ее золотистое пламя осветило часть комнаты, и Мэллори смогла найти свой халат.

Не отдавая себе отчета в том, что делает, она надела его и взяла в руки подсвечнике горящей свечой. Ее пламя трепетало от движения воздуха в комнате. Пенни описала своей госпоже расположение комнат в супружеских апартаментах, и Мэллори знала, что небольшая дверь ведет в смежную гостиную, а за ней располагаются комнаты мужа.

Она направилась именно туда, шлепая босыми ногами по полу и не думая о последствиях своих действий. Дверь на половину Адама оказалась незапертой. Мэллори взялась за ее прохладную металлическую ручку. Ее сердце бешено колотилось в груди.

Мэллори не знала, спит ли Адам. Вполне возможно, он тоже не может сомкнуть глаз.

Но чтобы проверить это, нужно войти в его спальню. К счастью, петли двери оказались хорошо смазанными и не скрипели. Но свеча в темноте горела ярко, выдавая присутствие Мэллори.

Она миновала гостиную и заглянула в его спальню. Кровать Адама была пуста. Значит, он еще даже не ложился.

Ее сердце, казалось, готово было выскочить из груди. Мэллори не знала, происходит это от отчаяния или от радости. И вот наконец она увидела мужа. Он сидел в кресле у горящего камина, его лицо скрывалось в тени, длинные ноги были вытянуты и скрещены. На Адаме был атласный халат.

Заметил ли он Мэллори? Она не знала этого. Впрочем, как и того, что ей следовало сказать ему. Но прежде чем к Мэллори вернулся дар слова, Адам повернул к ней голову и заговорил.

— Что ты здесь делаешь?

Голос Адама звучал хрипло.

— Я… я не могу уснуть.

Последовала долгая пауза.

— Опять кошмары? — наконец спросил Адам.

В его голосе сквозила скорее горечь, чем сочувствие.

— Нет, я пришла, чтобы поговорить с тобой.

Адам издал короткий смешок.

— Поговорить? Именно за этим ты пришла? Поговорить мы можем и утром. Сейчас я не расположен к разговорам. Точно так же, как ты сегодня за ужином была не в настроении разговаривать со мной.

У Мэллори упало сердце. Она впервые видела Адама в столь скверном расположении духа. Мэллори даже представить себе не могла, что он способен так грубо разговаривать с ней. Впрочем, он был вправе сердиться на нее за черствость.

Адам откинулся на спинку кресла и принялся вращать в руках стакан с остатками бренди, не обращая на жену внимания, словно ее не было в комнате.

Мэллори стало нехорошо, она судорожно сжала в пальцах подсвечник Адам был явно пьян, но даже в изрядном подпитии сохранял ясный ум.

— Ты все еще здесь? — изобрази в удивление, спросил Адам. — А я-то думал, что ты действительно устала за день.

— Я устала, это правда.

— В таком случае почему ты бродишь по дому? — спросил Адам и вдруг печально вздохнул. — Ложись спать.

Мэллори бросило в дрожь.

— Как вам будет угодно, милорд, — промолвила она и направилась к его кровати.

Адам нервно засмеялся.

— Что ты делаешь?

Мэллори не ответила. Подойдя к огромной кровати красного дерева, она откинула одеяло и залезла под него.

 

Глава 17

Адам изумленно смотрел на Мэллори, лежавшую в его постели. Он не верил своим глазам, и ему хотелось ущипнуть себя, чтобы проверить, не бредит ли он. Возможно, он переборщил с выпивкой и у него начались галлюцинации?

Впрочем, с ним прежде никогда не случалось ничего подобного.

Мэллори тем временем удобно устроилась под тонким одеялом, вытянулась во всю длину своего стройного тела. Ее темные волосы разметались по подушке. Подобная соблазнительная картина не раз возникала перед мысленным взором Адама.

Неужели теперь все это происходило наяву и не являлось плодом его богатой фантазии?

Адам прищурился. Он не понимал, почему Мэллори вдруг изменила свое решение и явилась к нему среди ночи. Ее поведение было для него загадкой.

Адам никогда прежде не ловил Мэллори на лжи. Но может быть, сейчас она лукавит, утверждая, что больше не видит по ночам кошмаров и не боится их? Возможно, именно кошмары явились причиной ее прихода сюда?

Неужели Мэллори снова увидела во сне окровавленного Харгривса и это заставило ее преодолеть страх перед первой брачной ночью? Адам решил во что бы то ни стало узнать, в чем дело. Он не желал использовать ее страхи в своих целях.

Если же Мэллори надеялась, что Адам будет смирно, как евнух, лежать с ней водной постели, то она просчиталась. Он не сумел бы совладать со своей страстью, если бы приблизился к ней. Мэллори поступила неразумно придя сюда, в спальню мужа.

Хотя, возможно, она боялась, что слуги в доме начнут сплетничать о странной паре молодоженов, которые порознь проводят свою первую брачную ночь.

Как бы то ни было, ему следовало узнать правду, выяснить мотивы ее поступка, а уже потом он примет решение, что делать.

Поставив стакан на столик, Адам поднялся на ноги и зашагал к кровати. Полы его длинного халата развевались на ходу от резких движений. Подойдя к Мэллори, он вгляделся в ее глаза. В них читалось беспокойство.

— Значит, ты передумала? — спросил Адам, нависая над ней. — Ты же сказала, что устала и не хочешь проводить эту ночь со мной.

— Да, это так, но я не смогла уснуть.

— В таком случае я могу прилечь рядом?

— Пожалуйста, если тебе этого хочется, — дрогнувшим голосом промолвила Мэллори.

Адам нагнулся над ней, опершись на руки.

— О, мне очень многого хочется, Мэллори Грешем, и если ты останешься у меня, то узнаешь, чего именно. Скажи, ты готова стать моею?

— Д-да, — запинаясь, пролепетала она.

— В таком случае, почему ты не сняла халат? Вряд ли ты обычно спишь в нем.

Мэллори густо покраснела. Адам невольно залюбовался женой.

— Я… я стесняюсь своей ночной рубашки.

— А что с ней не так?

— Она… прозрачная.

В голову Адама ударила кровь, он затаил дыхание.

— Совсем прозрачная?

— Да… Может быть, задуем свечи?

Адам покачал головой.

— Нет, это бессмысленно.

— Но, Адам…

— Уверяю тебя, если ты останешься, я увижу тебя не только в рубашке, но и без нее. Если, конечно, ты останешься…

Мэллори нахмурилась.

— Разумеется, я останусь.

— Значит, ты пришла ко мне не из-за кошмаров?

Мэллори удивленно взглянула на него.

— Нет.

— Ты хочешь сказать, что тебя привел сюда вовсе не страх увидеть дурной сон?

— Я же сказала, что не смогла уснуть. В этом все дело. — Мэллори помолчала. — Ты подумал, что я пришла к тебе потому, что мне снова приснились кошмары?

— Это не так?

— Нет!

— В таком случае почему ты здесь? Почему изменила решение провести эту ночь без меня?

— Потому что я поняла, что поступила неправильно. Прости, Адам… Я очень нервничала вечером за ужином, боялась испортить нашу первую брачную ночь какой-нибудь неловкостью. А потом пожалела о том что отказалась провести эту ночь с тобой. Я знаю, что обидела тебя. Но поверь, я этого не хотела! Не сердись на меня, Адам, умоляю тебя.

— Я не сержусь.

— Нет, сердишься и имеешь на это полное право. — Мэллори потянула Адама за руку, заставив его сесть рядом на край постели, а затем села сама и положила голову ему на плечо. — Я твоя жена и должна всегда быть с тобой.

— Так, значит, тебя мучает чувство вины? Ты пришла сюда по велению чувства долга?

— Нет, вовсе нет… Я хотела прийти, и пришла, — возразила Мэллори.

Тем не менее она понимала, что Адам, в сущности, прав. Она действительно испытывала чувство вины перед ним. Однако мощное влечение к мужу тоже нельзя было списывать со счетов. Мэллори не хотела, чтобы Адам сердился и обижался на нее, поэтому решила загладить свою вину лаской.

Адам задумчиво смотрел на жену. Мотивами, которые двигали ею, были долг и чувство вины. Мэллори готова отдаться ему. «Смотри: женщина, о которой ты мечтал много лет, лежит в твоей постели, — говорил он себе. — Чего еще тебе надо? Любви?»

Адаму вдруг стало жалко, что они впустую потратили большую часть первой брачной ночи. Он поднял голову Мэллори и вгляделся в ее глаза, а затем медленно припал к чувственным губам.

Мэллори задрожала, уступая ему без боя. Она самозабвенно отвечала ему, их языки сплетались. Адам пил ее дыхание, как путник, давно мучимый жаждой, и никак не мог напиться. Исходившие от Мэллори ароматы роз опьяняли его.

Наконец Адам прервал поцелуй и посмотрел в затуманенные от страсти аквамариновые глаза Мэллори.

— А теперь, пожалуй, самое время взглянуть на твою ночную рубашку, — сказал он.

Мэллори била дрожь, кровь гулко пульсировала в висках. Адам простил ее! От этой мысли она испытывала облегчение. Злость Адама превратилась в безудержную страсть. Ее беспокойство при первом же прикосновении мужа тоже чудесным образом перешло в возбуждение. Ласки Адама будили в ней желание близости. Страх и тревога исчезли из души Мэллори. Пока она находилась в его объятиях, она не испытывала дурных эмоций.

Однако несмотря на доверие к Адаму, она почувствовала скованность и напряжение, когда он распахнул ее халат. Стыд и робость взяли верх над другими чувствами. Закрыв глаза, она замерла, ощущая на себе пылкий взгляд Адама, который рассматривал ее тело, вырисовывавшееся под полупрозрачной, отделанной кружевами ночной рубашкой.

— О, как ты прекрасна… — с восхищением промолвил он.

Его пальцы скользнули по ее шее, ключицам и замерли на груди. Мэллори тихо ахнула, разомкнув губы. По телу пробежала нервная дрожь.

Рука Адама опустилась ниже — он погладил ее по плоскому животу, коснулся сквозь тонкий шелк пупка, а затем пальцы скользнули дальше. Мэллори издала тихий возглас. Она открыла глаза и посмотрела на Адама.

— Мне нравится твоя ночная рубашка, — сказал он. — Она будит воображение и оставляет место для полета фантазии. Жаль, что тебе придется снять ее.

— В таком случае, может, мне не стоит ее снимать? — застенчиво спросила Мэллори.

— Нет, об этом не может быть и речи. Мы должны избавиться от нее.

Адам надавил большим пальцем на ее сосок, Мэллори ахнула, почувствовав сильное возбуждение, накатившее на нее мощной волной.

Но прежде чем снять с жены ночную рубашку, Адам в пылком поцелуе припал к ее губам. Он был одновременно нежным и страстным, требовательным. Руки Адама блуждали по ее телу, поглаживали грудь, живот и бедра. Она начала извиваться от возбуждения.

Окружающий мир перестал существовать, и она впала в полузабытье, растворившись в острых ощущениях, которые испытывала в этот момент.

Адам осыпал поцелуями ее лицо, шею, плечи, а затем стал касаться кончиком языка чувствительного местечка за ухом. Его горячее дыхание обжигало Мэллори висок и заставляло содрогаться всем телом от острого удовольствия. Кровь забурлила в жилах.

А когда губы Адама коснулись ее соска, Мэллори впала в экстаз. Ее взор заволокло туманом. Она чувствовала жжение и покалывание во всем теле. Ей казалось — еще немного и она умрет от неутоленного желания.

И как будто подслушав ее тайные мысли, Адам запустил руку под подол ее ночной рубашки, и его рука легла на внутреннюю сторону бедра Мэллори и стала подниматься выше. Она с трудом подавила желание сжать бедра. Однако вскоре Адам убрал руку, так и не добравшись до тайных уголков тела жены, и она почувствовала легкое разочарование.

Глядя в глаза Мэллори, Адам помял ее упругую грудь, и Мэллори застонала.

— Дотронься до меня, — попросил он.

Мэллори с трудом соображала, и ей понадобилось время, чтобы уловить смысл произнесенных им слов.

— Дотронься до меня, — повторил Адам более требовательным тоном.

— Д-до чего именно? — пролепетала Мэллори.

— До чего угодно. До всего! Мне нужно, чтобы ты трогала меня.

Мэллори горела желанием сделать ему приятное, доставить удовольствие, и она дрожащими пальцами коснулась его щеки. Щека была покрыты жесткой колючей щетиной, однако это не отталкивало Мэллори.

Адам закрыл глаза от удовольствия. Даже эта невинная ласка возбуждала его. Мэллори провела пальчиком по губам мужа. Они были гладкими и тёплыми.

Мэллори вздрогнула от неожиданности, когда он вдруг разомкнул губы, взял ее палец в рот и стал сосать его, как сладкий леденец. Легонько укусив палец, Адам оставил наконец его в покое.

— Продолжай, — промолвил он. — Будь смелей.

Мэллори погладила его по шее, по поросшей жесткими волосами груди, обнажившейся в прорехе между разошедшимися половинками халата. Ее изумляла собственная дерзость. Набравшись храбрости, она запустила руку под халат и коснулась соска мужа.

Дыхание Адама стаю тяжелым, надрывным. Выражение его лица подстегивало Мэллори к более смелым действиям. Сосок под ее пальцами затвердел и набух.

В ответ на ее действия Адам легонько ущипнул ее за сосок, и Мэллори машинально выгнула спину. Все ее тело было охвачено огнем.

Адам с поразительной ловкостью снял с нее ночную рубашку и отбросил в сторону. Она упала на пол туда, где уже лежал халат.

Мэллори ахнула и тут же застонала от наслаждения. Адам припал к ее соску и стал поигрывать с ним языком. А его палец тем временем ритмично двигался, погружаясь в лоно и снова выходя из него.

Вскоре Адам добавил второй палец, и Мэллори едва не сошла с ума от острого удовольствия. Адам шире раздвинул бедра жены, чтобы было удобней ласкать ее. Мэллори не сопротивлялась, полностью отдавшись на волю чувств.

Ее охватил восторг, комната вокруг заходила ходуном. Мэллори стала извиваться от страсти. Из ее груди рвались сдавленные хриплые крики.

Она чувствовала, что возносится на небеса блаженства, и улыбалась от счастья. Однако она ошибалась, если думала, что достигла вершины наслаждения. Адам привстал и расположился между ее широко раздвинутыми ногами.

«Вот оно! — мелькнуло в голове Мэллори. — Начинается! Сейчас он овладеет мной». Впрочем, ей было непонятно, почему Адам не снимает халат.

Приподняв голову, он взглянул ей в глаза и, казалось, прочел в них ее мысли.

— Ты миниатюрная девушка, — промолвил Адам, — я боюсь причинить тебе боль, поэтому хочу приготовить тебя к близости. Не бойся и не тревожься, дорогая: я уверен, что тебе эта понравится.

Мэллори не понимала, что он собирается делать. Она хотела спросить его об этом, но вопрос замер на ее устах, когда она почувствовала прикосновение губ Адама к ее самому интимному месту. Мэллори на мгновение оцепенела от изумления: она и не подозревала, что существуют подобные ласки.

Из ее груди вырвался крик. Задрожав всем телом, она начала биться в экстазе. Однако Адам крепко держал ее за ягодицы.

Мэллори была до глубины души потрясена всем происходящим. Но, как и обещал Адам, эти дерзкие ласки нравились ей. Она испытывала от них острое, ни с чем не сравнимое наслаждение. Оно пронизывало каждую клеточку ее тела.

Оставив сдержанность и стыдливость, Мэллори издавала хриплые крики, мотала из стороны в сторону головой, корчилась. Ей хотелось утолить нарастающее желание. Мэллори больше не владела собой.

Она вцепилась в густые волосы мужа. Ей казалось, она слышит его смех. Он умело довел ее до оргазма и немедленно снова начал ласкать.

Она кончала бессчетное количество раз — до тех пор, пока совершенно не обессилела. Ее охватила слабость и истома. Глядя на Адама из-под полуопущенных век, она видела, что он сел на кровати и начал раздеваться. Вскоре перед ее взором предстало его обнаженное тело — сильное, мускулистое.

При других обстоятельствах в этот момент Мэллори непременно ощутила бы беспокойство, неуверенность и тревогу, но сейчас она пребывала в состоянии блаженной неги, и ее не пугал даже устрашающий вид вздыбленного мужского естества.

Адам растянулся рядом с ней на кровати и заключил ее в объятия.

— Адам, мне кажется, я больше не смогу… ну, ты понимаешь, о чем я… — прошептала Мэллори.

— Не сможешь еще раз кончить?

Она кивнула.

— Но я готова к близости. Мне хочется, чтобы ты тоже лучил разрядку.

Адам улыбнулся.

— О, я непременно ее получу. И ты тоже. Я об этом позабочусь.

Прижав жену к себе, он припал к ее губам. Он целовал ее так долго, как будто пил и не мог напиться воды из чистого источника. Они достигли той черты близости, за которой уже не было возврата к прежним отношениям, и теперь им необходимо было скрепить союз, сделать его незыблемым, неразрывным.

Желая доставить мужу удовольствие, Мэллори отвечала ему пылко, самозабвенно и вдруг почувствовала новый прилив сил. С каждым мгновением она возбуждалась все больше.

Адам тяжело задышал и, прервав наконец затянувшийся поцелуй, вошел в нее, но не глубоко, щадя Мэллори. Тут он сделал паузу и осыпал жену нежными поцелуями. Ее губы дрожали. Собравшись с духом, Адам вошел глубже, и на этот раз Мэллори пронзила острая боль.

Мэллори громко закричала. Пытаясь заглушить болезненные ощущения, она подумала о том, что наконец-то они скрепили брачный союз полноценной интимной близостью. Эта мысль утешала и ободряла ее. Все страхи Мэллори оказались ложными. Они вполне подходили друг другу. Ее лоно полностью вместило его.

Постепенно боль стала стихать, и всеми помыслами Мэллори вновь завладело желание. Ее возбуждение нарастало.

Шепча Мэллори нежные слова, Адам ободрил ее и попросил обхватить ногами его талию. Она повиновалась, и он начал делать ритмичные толчки. Сердце Мэллори пустилось вскачь, по телу пробегали судороги. Она устремлялась навстречу Адаму, стараясь, чтобы он проник в нее глубже. Вцепившись в плечи Адама, Мэллори громко стонала. Его язык проник ей в рот, и от такого двойного проникновения она впала в экстаз.

На этот раз мощный оргазм сотряс её тело с такой силой, что Мэллори едва не разрыдалась от переполнявших ее ощущений и чувств. Адам кончил одновременно с ней, и они, обессиленные, не размыкая объятий, упали на измятые, влажные от пота простыни.

Долгое время им не удавалось восстановить дыхание. И лишь через минуту Адам перевернулся на спину, увлекая за собой Мэллори. Он продолжал сжимать ее в объятиях.

— Отдохни немного, — прошептал он, поцеловав ее в висок.

— Угу, — пробормотала она, все еще витая в облаках.

— Через некоторое время мы возобновим наше занятие.

— Хорошо, — прошептала Мэллори.

Она плохо соображала и почти не вслушивалась в его слова. Сквозь сон она услышала, что он что-то шепчет ей, Мэллори показалось, что Адам признается ей, в любви. Впрочем, ей было трудно сосредоточиться: она так устала, что через минуту провалилась в глубокий сон.

Адам заботливо укрыл ее одеялом, поцеловал в лоб и тоже уснул.

 

Глава 18

Когда через несколько часов Мэллори снова открыла глаза, то увидела, что Адам смотрит на нее, приподнявшись на локте. Сквозь щель в занавесках светило солнце, разгоняя тьму, царившую ночью в комнате. Припомнив все, что происходило здесь ночью, Мэллори сначала нахмурилась, а потом выражение ее лица смягчилось и взгляд потеплел. Она покраснела.

Адам, который давно научился читать ее мысли, усмехнулся.

— Доброе утро, — промолвил он.

— Доброе утро.

Заметив свою наготу, Мэллори натянула одеяло до подбородка, однако Адам снова обнажил ее по пояс.

— Не надо. Уверяю, ты прекрасна.

Он потер кончиком пальца розовый сосок жены и он тут же потемнел и затвердел.

Мэллори заерзала, не понимая, как можно испытывать желание близости после столь бурной ночи любви. Она и не подозревала, что обладает ненасытным темпераментом.

Улыбнувшись, Адам притянул ее к себе и поцеловал.

— Давай проведем это утро в постели, — предложил он. — Или, может быть, ты все еще испытываешь болезненные ощущения после первой в своей жизни ночи любви?

Мэллори прислушалась к себе и действительно почувствовала дискомфорт. Что было неудивительно. От одного воспоминания о первой брачной ночи ее бросало в трепет. Да, эта ночь запомнится обойм на всю жизнь.

— Ты молчишь, — сделал вывод Адам, — значит, мне придется потерпеть до вечера. А сейчас было бы неплохо принять горячую ванну. Хочешь, я позову Пенни?

Мэллори кивнула.

— Пока будешь принимать ванну и одеваться, — сказал Адам, — подумай, чем бы тебе хотелось заняться днем. Мы могли бы покататься верхом, съездить на побережье или в город. Кроме того, в миле отсюда расположена довольно живописная деревушка. Что касается города, то я слышал, что там есть неплохие магазинчики с местными товарами.

— Магазинчики? — сразу же заинтересовалась Мэллори..

— Хм. Так, значит, ты хочешь отправиться именно туда?

Мэллори рассмеялась. От ее звонкого смеха на душе Адама стало тепло. Мэллори не вела себя так беззаботно с того дня, как погиб Майкл. Она затихла, ожидая, что после приступа веселья на нее, как обычно, накатит тоска, но этого не произошло. В объятиях Адама она чувствовала себя надежно защищенной, заботливо оберегаемой, и к ней вновь возвращалось ощущение гармонии мира.

Мэллори понравилась идея провести день на свежем воздухе, прокатиться верхом до ближайшего населенного пункта и походить там по магазинчикам..

— Ну, если ты настаиваешь на прогулке, то я не вправе возражать тебе. Кто я такая, чтобы перечить? — смиренно промолвила она.

Адам расхохотался и стал с таким пылом осыпать жену поцелуями, что у нее тут же спутались все мысли и закружилась голова. Когда он наконец угомонился, Мэллори пришла немного в себя. Бешено колотилось сердце, дыхание было порывистым, тяжелым, «Может быть, действительно было бы лучше провести все утро в постели?» — подумала она, но тут же отказалась от этой мысли.

— Я позвоню в колокольчик, — сказал Адам, — чтобы вызвать твою горничную. Иди к себе, она скоро придет.

Поцеловав Мэллори в губы, он встал с постели. Мэллори откинула одеяло и с большой неохотой последовала примеру мужа.

— О, я никак не могу выбрать, что купить! — посетовала Мэллори, примеряя одну шляпку за другой.

Она стояла в шляпной мастерской и смотрела на себя в небольшое зеркало. Адам находился рядом и терпеливо ждал, когда жена закончит примерку.

— У этой шляпки необычный цвет, она мне очень правится, — промолвила Мэллори, вертясь перед зеркалом и разглядывая свое отражение в разных ракурсах.

— Это цвет морской волны, миледи, — с горделивой улыбкой сказала владелица мастерской. — Я сама красила соломку, стараясь добиться этого цвета. Океан рядом, и мне хотелось, чтобы шляпка была в тон ему.

Мэллори улыбнулась. Ей нравился восхитительный запах, стоявший в мастерской. Здесь пахло морской водой, соломкой, шелком и страусовыми перьями.

— Но шляпка с тульей, украшенной цветами яблони, тоже очень хороша, — заявила Мэллори, разглядывая выложенные на прилавок головные уборы. — И вот эта дорожная шляпка просто прелесть! О Господи, как трудно сделать выбор!

— Тебе нет нужды выбирать. Мы купим все, — сказал Адам и обратился к владелице мастерской: — Упакуйте эта шляпки и пришлите в замок.

— Но, Адам, их шесть штук! — воскликнула Мэллори.

— И все они идут тебе, — сказал он и повернулся к хозяйке мастерской. — Вот эту моя жена наденет прямо сейчас: она гармонируете цветом ее глаз, — а ту, в которой она пришла, упакуйте вместе с новыми и пришлите в замок.

— Как прикажете, милорд, — с улыбкой до ушей сказала довольная хозяйка. — Я с большим удовольствием выполню ваше распоряжение. Я тщательно упакую шляпки, и мой сын доставит их в замок сегодня же, во второй половине дня.

— Адам, ты с ума сошел, — понизив голос, промолвила Мэллори. — Давай купим одну, ну в крайнем случае две. Зачем мне так много шляпок?

— Насколько я понимаю, тебе поправились все. Так почему бы не приобрести их?

— Да, но…

— Я восхищаюсь твоей скромностью, дорогая, но в данном случае она неуместна. Мне хочется побаловать тебя. В конце концов, я имею на это право. — Убедившись, что хозяйка мастерской не смотрит на них, Адам наклонился и быстро поцеловал жену в губы: — Прежде, тебя никогда не пугала сумма в счетах за наряды, которые оплачивал твой брат.

— Это потому, что Эдвард богат, как Крез. Мне кажется, у него больше денег, чем в казне некоторых государств. Его доходы можно сравнить с доходами королевской казны.

Адам усмехнулся.

— Твой брат много богаче английской короны. Но не беспокойся, я тоже могу купить своей жене пару лишних шляпок.

— О, прости, я не хотела обидеть тебя, — спохватилась Мэллори, поняв, что ее слова могли задеть самолюбие мужа.

— Знаю, знаю. Я просто хочу, чтобы ты знала что у меня достаточно денег на подарки и я с удовольствием трачу их на тебя. Радуйся, что мы не зашли в ювелирную лавку иначе в твоей шкатулке прибавилось бы шесть новых побрякушек.

На губах Мэллори заиграла улыбка.

— Именно шесть? А почему не семь? По числу дней в неделе? Смотри, я могу поймать тебя на слове и потребовать парочку дорогих украшений.

— Отлично. Когда мы будем в Лондоне, то обязательно зайдем в ювелирный салон Ранделла и Бриджа.

— Адам!

— Да, Мэллори?

Взглянув друг на друга, они рассмеялись.

— Ты ничего не хочешь мне сказать? — спросил Адам.

Мэллори понимала, на что он намекает, но изобразила недоумение па лице.

— Не понимаю о чем ты.

— Ах, ты не понимаешь?! Если будешь притворяться, я прикажу хозяйке мастерской распаковать шляпки!

— Этим ты приведешь ее в отчаяние.

— Да, конечно, вряд ли она сможет продать шесть шляпок даже за неделю.

— Поэтому не надо огорчать ее.

Адам подошел вплотную к жене.

— Хорошо, не буду.

— Спасибо, Адам.

Он взял ее за руку.

— Я жду, когда ты меня поблагодаришь.

— Но не могу же я поцеловать тебя прямо здесь, в мастерской.

— Хозяйка ушла в задние комнаты упаковывать шляпки. Мы здесь одни.

— Но целоваться в общественном месте неприлично, — возразила Мэллори, чувствуя, что краснеет. В ее памяти невольно всплыли воспоминания о сегодняшней страстной ночи. Взглянув на мужа, она заметила в его глазах озорной огонь. — Я и не знала, что ты такой шалун.

Адам усмехнулся.

— Мне трудно устоять перед твоим очарованием. Давай поцелуемся, пока хозяйка не вернулась.

— Нет, давай выйдем на улицу и продолжим прогулку. Ты обещал показать мне побережье.

— Я покажу, но только после того, как ты меня поцелуешь. Давай же, моя. Прекрасная женушка, я жду поцелуя.

— Адам!

— Поторопись, не трать время впустую.

— Мне следовало бы надрать тебе уши.

Адам перехватил обе ее руки.

— Но ты не сможешь этого сделать.

Мэллори, конечно же, не стала бы драться с ним. Она была в его полной власти.

«Сегодня он требует, чтобы я поцеловала его и общественном месте, а завтра захочет чего-нибудь еще более неприличного», — подумала она.

Однако, хорошенько поразмыслив, она решила ни в чем не отказывать мужу. Она не должна перечить ему ни на людях, ни наедине.

Бросив взгляд на портьеру, отделявшую торговое помещение мастерской от задних комнат, она встала на цыпочки.

— Наклонись, а то я не достану до губ, — промолвила Мэллори.

Адам тихо засмеялся.

Как только их губы соприкоснулись, Мэллори закрыла глаза. Адам обнял ее за талию и прижал к себе. У Мэллори участился пульс, ей стало трудно дышать.

— А где был мой язык? — спросил Адам.

— Как всегда, у меня во рту.

Он усмехнулся.

— Давай еще раз, а то я как-то не успел ничего почувствовать.

— Ты хочешь острых ощущений?

— Разумеется.

Снова бросив быстрый взгляд на портьеру, Мэллори припала к его губам приоткрыла свои, и ее язык проник в рот Адама. Этот поцелуй тоже был долгим, пылким, обжигающим. Мэллори совсем потеряла голову и счет времени. Впав в полузабытье, она не замечала ничего вокруг.

— Кхм, — раздался рядом тихий голое. — Простите, что помешала вам, но я должна сообщить, что ваши покупки упакованы.

Мэллори отшатнулась от Адама, однако он успел удержать ее за талию и не отпустил далеко от себя. Поведение молодоженов не удивило хозяйку шляпной мастерской. Она продолжала широко улыбаться.

— Я слышала, что в замке молодожены проводят медовый месяц, — сказала она. — У меня сердце радуется, когда я вижу влюбленную пару.

«Влюбленную? — удивилась Мэллори. — Неужели мы похожи на влюбленных?»

Ну конечно, что еще могла подумать хозяйка мастерской, застав их целующимися! Но внешность всегда обманчива. Мэллори знала, что Адам не любит ее. Во всяком случае, он не питает к ней романтических чувств.

Слава Богу еще, что, несмотря на ее опасения, после проведенной вместе бурной ночи любви их дружба осталась нерушимой. Она, конечно, устраивала Адама в постели, он дал ей это ясно понять. Но Мэллори не питала иллюзий и не рассчитывала на более сильные чувства, чем дружба и половое влечение.

Несмотря на ошибочные представления о природе связывавших их чувств, Мэллори мило улыбнулась хозяйке мастерской.

— Да благословит вас Господь, — промолвила хозяйка. — Будьте счастливы в браке! А теперь скажите, могу ли я быть еще чем-нибудь полезна вам?

— Да, можете, — опередив Мэллори, ответил Адам. — A есть ли в вашем городке хорошая ювелирная мастерская? Хочу купить жене пару новых безделушек.

Через три часа Мэллори и Адам с новыми покупками вернулись в замок. Невзирая на протесты жены, Адам настоял, чтобы она выбрала себе в ювелирной мастерской золотое колье с сапфирами и брошь с изумрудами, жемчугом и желтыми бриллиантами. Брошь была изготовлена в форме корзинки с бледно желтыми нарциссами, являвшимися символом Уэльса.

Адам, готов был без конца осыпать жену подарками, находя в этом огромное удовольствие. Он мог позволить себе такие траты и гордился этим. Адаму хотелось баловать Мэллори, окружить ее роскошью, к которой она привыкла в отчем доме.

— Это тебе на память о нашем медовом месяце, — сказал он, прикрепляя брошь к платью жены. — Эта безделушка будет всегда напоминать тебе о нем.

Мэллори улыбнулась, ее глаза сияли от счастья, и Адаму это было приятно. Не в силах больше сдерживать себя, он наклонился и поцеловал Мэллори. Она зарделась от смущения.

Этим вечером за ужином царила совсем другая атмосфера. В отличие от ужина, прошедшего накануне, Мэллори была раскованна, весело смеялась и оживленно болтала с мужем. Она с большим аппетитом ела вкусные блюда, которые в изобилии подавали слуги. Адам постоянно прикасался к ней, стараясь то дотронуться до ее руки, то погладить по плечику или по щеке.

Отказавшись от традиционного бокала портвейна, который обычно подавали джентльменам после ужина, Адам предпочел пойти вместе с женой в комнату для занятий музыкой и целый час слушал как она играет на фортепиано. Ее игра вызывала у него одновременно восторг и раздражение. Мэллори была искусной пианисткой, и Адаму было приятно слушать музыку в ее исполнении, однако, с другой стороны он был лишен возможности дотрагиваться до нее, когда она сидела за инструментом, и это вызывало у него досаду.

Перед его мысленным взором возникали соблазнительные картины сегодняшней ночи. Он видел обнаженную Мэллори, раскинувшуюся на кровати, ее густые волосы веером рассыпались на подушках, щеки пламенели. Ему хотелось подхватить ее на руки, отнести в спальню и сорвать с нее одежду.

Однако Адам сдержал себя. Когда Мэллори закончила играть, он чинно проводил ее наверх, и ее комнаты, а сам отправился к себе.

Помывшись, побрившись и переодевшись в халат, Адам, горя от нетерпения, направился к двери в смежные помещения. Миновав две гостиные, он оказался в спальне жены.

Мэллори, одетая в ночную рубашку и пеньюар, сидела за туалетным столиком. Пенни расчесывала ее длинные густые волосы.

— Добрый вечер. — поздоровался Адам с женой и горничной. — Пенни, вы можете идти, я сам закончу то, что вы начали.

Горничная, отложив в сторону расческу, сделала книксен.

— Как вам будет угодно, милорд. Спокойной ночи, миледи.

— Спокойной ночи, — отозвалась Мэллори.

Через пару секунд Мэллори и Адам остались в спальне одни.

— Неужели ты не мог подождать еще несколько минут? — с упреком сказала она.

Адам взял с туалетного столика расческу.

— Я не мог лишить себя удовольствия расчесать твои дивные волосы. Или ты боишься, я не справлюсь?

Встав позади нее, он стал осторожно расчесывать длинные пряди. Они были мягкими и блестящими, как тончайший китайский шелк. Волосы Мэллори темной волной струились по спине и плечам.

Взглянув в зеркало, Адам увидел, что Мэллори жмурится от удовольствия, в ее глазах отражалось томление разгоравшейся страсти. Адам тщательно и методично ритмичными уверенными движениями расчесывая одну прядь за другой. Закончив дело, он положил расческу на туалетный столик, а затем приподнял волосы с одной стороны и припал к шее жены.

— От тебя так вкусно пахнет, — пробормотал он, вдыхая аромат ее кожи.

— Это всего лишь запах душистого мыла.

— Нет, это твой запах, — прошептал Адам и поцеловал Мэллори за ухом. — От тебя пахнет медом, это восхитительный аромат. От него можно сойти с ума!

По телу Мэллори пробежала дрожь.

Адам осыпал поцелуями ее шею и плечи, и у Мэллори перехватило дыхание. Из ее груди вырвался сдавленный стоп. Ей было мало поцелуя.

Адам распахнул пеньюар жены, спустил с плеч ночную рубашку и обнажил грудь. Ее соски тут же набухли и затвердели. Адам стал потирать и пощипывать их и вскоре довел Мэллори до экстаза.

Адам сам был возбужден до предела. Он вдруг резко выпрямился и поднял Мэллори на ноги. Она зашаталась, но он поддержал ее.

— Тебе не нужна одежда, — прошептал Адам и сорвал с нее пеньюар и ночную рубашку.

Весь этот ворох кружев и тончайшего шелка упал на пол. Мэллори смутилась и попыталась прикрыться ладонями or жадного взора мужа. Однако он отвел ее руки в сторону.

— Не надо смущаться, Мэллори Грешем. Это ложный стыд. Ты прекрасна как богиня и поэтому должна следовать своей природе. Никогда не пытайся спрятать свою красоту, особенно от меня.

Адам подхватил ее на руки и отнес на кровать. Уложив жену на постель, он быстро разделся и лег рядом.

Он долго жадно целовал и ласкал Мэллори, все больше распаляя ее. Она пылко отвечала ему, забыв всякий стыд. Ей хотелось, чтобы муж овладел ею, она хотела полностью принадлежать ему, растворяться в нем, сливаться с ним в единое целое. Однако Адам не спешил, он продолжал, ласкать жену, доводя ее почти до исступления от неудовлетворенного желания близости.

Неужели он считал, что она еще не готова к близости? Или Адам хотел полностью поработить ее волю и заставить молить овладеть ею? Впрочем, ей было сейчас не до мыслей и сомнений.

— Возьми меня, Адам, — простонала Мэллори. — Умоляю! Я хочу тебя…

Адам засмеялся и перевернулся на спину.

— Ну, если хочешь, то возьми меня сама, — сказал он.

Мэллори пришла в замешательство.

— К-как это? Что ты хочешь этим сказать?

— Я хочу сказать, что существует множество поз, которые могут принять любовники. Садись на меня верхом. Давай, я научу тебя, что нужно делать.

Мэллори растерялась, но все же подчинилась мужу.

Она закинула ногу и села верхом на его бедра. Мэллори не знала, что делать дальше и вопросительно посмотрела на мужа. Он ободряюще улыбнулся ей.

— Не робей, у тебя все получится, — сказал он. — Прими нужный угол наклона и впусти меня в свое лоно.

Мэллори слегка приподнялась, продвинулась вперед и медленно и осторожно стала опускаться на член Адама, вбирая его в себя. Он вошел, однако не глубоко.

— Помоги мне, — тяжело дыша, попросила Мэллори. — Я больше не могу.

Стиснув зубы, Адам резким толчком вошел в ее лоно на всю длину. Мэллори ахнула, однако не почувствовала ни малейшей боли.

Напротив, испытала острое удовольствие.

— О Господи… — простонала она.

— Я знал, что тебе это понравится, — сказал Адам и стал ритмично двигать бедрами.

Мэллори ощущала его толчки в своем лоне, и это приводило ее в экстаз. Ей казалось, что она сейчас сгорит в огне неуемной страсти или ее разорвет, как воздушный шарик.

Адам наклонил ее корпус к себе и впился в ее губы. Мэллори самозабвенно отвечала ему. Они одновременно достигли оргазма, мощная судорога сотрясла их тела, а голоса слились в один восторженный вопль.

Струя семени ударила в лоно Мэллори, и ее охватило блаженство. Обессиленная Мэллори, тяжело дыша, упала на грудь мужа.

Она не знала, сколько времени пролежала так, потеряв счет минутам. По телу растекалась сладкая истома. Адам нежно гладил ее по голове.

Наконец Мэллори приподняла голову и взглянула в глаза мужа.

— Это было великолепно, — промолвила она.

Он улыбнулся.

— Да, это было сказочно.

Мэллори снова положила голову на грудь Адама, нежась в его объятиях, и стала полить пальчиком по его коже, чертя невидимые причудливые узоры. Внезапно ей припомнились слова мужа, произнесенные им недавно.

— Ты сказал, что существует много позиций. Интересно, сколько? — спросила она.

Видимо, ее слова возбудили Адама.

— Бесчисленное множество, — хрипловатым голосом ответил он. — Честно говоря, я никогда не считал их. Давай сделаем это вместе. Две позиции мы уже изучили, а это значит, что у нас впереди еще целое море неведомого.

 

Глава 19

Медовый месяц Мэллори провела как в сказке. Все дни слились для нее в один восхитительный день. Но время от времени на нее все же накатывали воспоминания о Майкле. Однако это случалось все реже. Сначала, осознав что реже думает о нем, она испытала угрызения совести.

Ее мучило чувство вины. Однако Адам умело отвлекал ее от грустных мыслей. Мэллори таяла от каждого его прикосновения, поцелуя, ласки. В его объятиях она забывала обо всем на свете.

Со временем Адам и его страсть заняли в жизни Мэллори главное место. Она думала только о муже и ночах, любви. В ее голову все чаще приходила мысль о том, что вспоминая Майкла, она, быть может, тем самым предает Адама. Ведь он был ее супругом, любовником и надежным другом. Она должна была хранить ему верность. Но и Майкла Мэллори не могла просто так взять и забыть. Она считала своим долгом хранить память о нем.

Одним словом, Мэллори совсем запуталась в своих мыслях и эмоциях и поэтому решила не углубляться в размышления о той ситуации, в которой оказалась. Мэллори просто жила и радовалась каждому дню, каждой ночи, проведенной с Адамом, опытным наставником во всем, что касалось любовных утех.

Днем они ездили кататься в экипаже или верхом, ходили на прогулки, посещали близлежащие маленькие города и деревушки, любовались старинными храмами и историческими руинами. Они совершали экскурсии в живописные места Уэльса, восхищались их разнообразием и красотой. Однажды Адам даже пригласил жену на рыбалку. Мэллори вынуждена была разуться на берегу реки, снять чулки, подоткнуть подол платья и пройти по мелководью к большому валуну, с которого было удобно ловить рыбу.

В этот день клева не было, однако Адам так возбудился видом босых ног жены, что отнес ее на руках на берег, уложил на расстеленное на траве одеяло и показал новую позу, от которой они пришли в полный восторг.

Адаму не было равных в том, что касалось любовных утех. Он доставлял Мэллори наслаждение и утолял ее страсть. Молодожены занимались любовью раза два за день, а также утром и ночью. Казалось, что со временем аппетит Адама только разгорается, он становился все более пылким и неистовым, a его ласки — все более изобретательными.

Так, однажды за обедом Адам снял обувь под столом и стал ласкать Мэллори ступней и пальцами ног, доведя почти до обморочного состояния. Впоследствии Мэллори не могла вспомнить, ела ли она что-нибудь за обедом или нет и что в этот день вообще подавали на стол. Несмотря на присутствие слуг, Мэллори так сильно возбудилась, что готова была отдаться мужу прямо тут, в столовой. Заметив ее горячечный настрой, Адам отослал лакеев, запер дверь и занялся любовью с женой — сначала на столе, а потом на полу.

Когда Мэллори в изнеможении упала ему на грудь, Адам объявил, что они только что познакомились с позой номер тридцать шесть, и обещал ночью показать тридцать седьмую.

И сдержат слово. Эти позы требовали от Мэллори ловкости и гибкости, однако она с упоением освоила их.

И вот наконец медовый месяц подошел к концу, пришла пора уезжать.

Наблюдая за тем, как Пенни укладывает и дорожный сундук ее вещи, Мэллори с грустью думала о том, как хорошо было бы остаться здесь еще хотя бы на недельку. Может быть, ей следовало написать Квентину и Индии и попросить у них разрешения задержаться в замке? Впрочем, Мэллори хорошо знала, что Адаму необходимо вернуться в Грешем-Парк, там его ждали неотложные дела.

Из-за свадьбы он запустил их и теперь ему предстояло наверстать упущенное.

Нравилось это Мэллори или нет, но им нужно было возвращаться в большой мир.

Подавив тяжелый вздох, Мэллори взяла перчатки и прелестную дорожную шляпку из зеленого бархата, украшенную белым страусовым пером. Это была одна из шести шляп, купленных для нее Адамом в близлежащем городке во время их первой поездки. Шляпка прекрасно подходила к ее замшевому дорожному платью.

— Все упаковано, миледи, — доложила Пении, закрывая сундук и защелкивая на нем кожаные ремни. — Прикажете отнести их вниз?

— Да, конечно.

— Вам доводилось прежде бывать в Грешем-Парке, миледи? — осмелилась спросить Пенни после того, как лакеи вынесли сундук из комнаты. — Интересно, как выглядит эта усадьба?

Мэллори покачала головой. Она сама не раз задавалась тем же вопросом.

— Нет, я никогда не была там. Но поместье наверняка очень красивое.

Во всяком случае, она надеялась на это.

Зная, что Пенни прежде нигде не жила, кроме Брейборн-Холла и городского лондонского дома Клайборнов, Мэллори не стала повторять ей слова Адама о том, что его поместье представляет собой груду развалин. Мэллори решила, что будет лучше, если они с горничной увидят все своими глазами.

Кроме того, она доверяла Адаму и знала, что в каком бы состоянии ни находилась усадьба, он постарается сделать все для того, чтобы обеспечить комфорт жене и слугам.

Мэллори бросила последний взгляд на комнату, с которой у нее было связано множество приятных воспоминаний. Здесь они с Адамом провели не одну бурную ночь. Мэллори знала, что до конца жизни будет помнить эту спальню и этот замок, в котором прошел ее медовый месяц. Но впереди ее ждало новое место жительства, родовое поместье Адама Грешем-Парк. Что-то готовит ей этот переезд?

«Все будет хорошо», — сказала она себе, чтобы справиться с охватившей ее тревогой.

Адам не собирался жениться на ней, да и Мэллори никогда не предполагала, что выйдет за него замуж. Но их брак обещал стать крепким, прочным союзом. Во всяком случае, Мэллори поклялась сделать все, чтобы это было так. Она хотела стать хорошей женой, такой, о которой Адам только мог мечтать. Что касается Адама, то Мэллори уже убедилась в том, что из него выйдет прекрасный заботливый муж.

Впереди ее ждало счастливое будущее, поэтому Мэллори не следовало бояться переезда в поместье Адама. Мэллори уже сейчас чувствовала себя вполне довольной и счастливой. Адаму удалось вернуть ее к жизни, и заодно: это она должна быть благодарна ему.

Мэллори надеялась когда-нибудь вернуться сюда, в этот замок на побережье, где они с Адамом прекрасно провели медовый месяц. Квентин и Индия наверняка разрешат им снова приехать в свой гостеприимный дом.

Мэллори вдруг густо покраснела, вспомнив все позы которые показал ей муж. Чтобы горничная не заменил ее смущения, она наклонилась и стала рассматривать свою перчатку.

Лакеи тем временем успели вынести из спальни весь багаж. Вздохнув, Мэллори вышла вслед за ними из комнаты и спустилась вниз.

Адам уже стоял в холле и разговаривал со своим камердинером. Увидев Мэллори, Финли поклонился и отошел в сторону.

Адам с улыбкой шагнул навстречу жене.

— Ты готова к отъезду?

Мэллори кивнула:

— Да, милорд, все готово. Мы можем ехать домой.

Они ехали весь день и только к вечеру остановились в Бристоле, в гостинице, чтобы переночевать и на следующее утро снова отправиться в путь. Летнее солнце стояло уже низко над горизонтом, когда они наследующий лень добрались до поместья Грешем-Парк.

Мэллори с первого взгляда понравилось поместье Адама, его зеленые плодородные земли и небольшие ухоженные лесочки. Правда, вскоре она заметила и заросшие сорняками пустыри, и заброшенные фермерские подворья. Но Мэллори знала, что Адам усердно трудится над восстановлением своего имения. Он стремился вернуть своих арендаторов и сделать их жизнь более благополучной.

Когда экипаж остановился перед большим кирпичным усадебным домом, Мэллори убедилась в том, что Адам сильно преувеличивал, называя его грудой развалин. Это было двухэтажное здание, возведенное в стиле эпохи короля Якова I. Его парадный фасад с окнами и ажурными парапетами, озаренными золотистыми лучами заходящего солнца, находился в отличном состоянии.

— Как здесь мило, Адам, — вздохнув, промолвила Мэллори, выходя из экипажа.

Подъездная дорожка, ведущая к лому, была усыпана скрипевшей под ногами галькой. Адам бросил на жену загадочный взгляд и повел ее к дому, оставив кучера присматривать за багажом.

Мэллори ожидала, что дверь откроет слуга, но Адам сам распахнул ее, и вскоре они оказались в просторном холле, стены которого были обиты темными дубовыми панелями. Пол тоже был деревянным и довольно истертом. Мэллори обратила внимание на то, что на нем не было ковров. В холле стоял только небольшой столик для визиток с треснувшей мраморной столешницей.

Но больше всего Мэллори поразило отсутствие слуг.

— Где твой дворецкий? — спросила она, снимая перчатки. — По-моему, он должен был встретить нас в холле.

Адам взглянул на нее с извиняющимся видом, который, впрочем, выглядел довольно наигранным.

— В этом доме нет дворецкого. У меня не было времени нанять его.

Мэллори была изумлена его словами. Она не представляла, как может существовать приличная усадьба без дворецкого или мажордома. Ее с детства окружали десятки слуг. В штат прислуги Брейборна входили три сотни лакеев, конюхов, горничных, поваров, садовников и камердинеров. Все они обслуживали многочисленных хозяев и гостей дома.

— Ну хорошо, — с натянутой улыбкой промолвила Мэллори, — в ближайшем будущем мы исправим это упущение. Ты согласен?

Адам улыбнулся.

— Разумеется. А теперь я хочу показать тебе твою комнату, которая находится наверху.

И Адам жестом пригласил Мэллори подняться по дубовой лестнице с массивной резной балюстрадой, на столбиках которой были изображены яблоки, инжир, кисти винограда, птицы и олени.

— Мне надо привести себя и порядок с дороги, — сказала Мэллори. — Но сначала мне хотелось бы хотя бы бегло осмотреть дом.

Адам озабоченно нахмурился, однако через секунду его лицо озарилось улыбкой.

— Мы проделали большой путь. Я советовал бы тебе сначала устроиться в комнате и немного отдохнуть. У тебя еще будет масса времени для того, чтобы побродить по дому.

Если бы Мэллори плохо знала Адама, то решила бы, что это был простой совет без всякой задней мысли. Однако она была знакома с ним с детства и изучила все оттенки его голоса и выражения лица. Мэллори понимала, что за его предложением отдохнуть что-то кроется.

Повернувшись, она взглянула в глаза мужа.

— И все же я предпочла бы сначала осмотреть дом, хотя бы его небольшую часть, А завтра твоя экономка покажет мне все остальное.

Сунув руки в карманы, Адам отвел взгляд в сторону.

— К сожалению, экономки здесь тоже нет. Ее, как и дворецкого, тоже нужно еще нанять.

Нахмурившись, Мэллори скрестила руки на груди.

— Так кто же входит сейчас в штат твоей прислуги? Перечисли! — потребовала она.

— Прислуги вполне достаточно для того, чтобы поддерживать нормальную жизнь в усадьбе, кроме кучера и лакея, здесь есть повар, несколько служанок и садовник. Ну и, конечно, не следует забывать о Пенни и Финли, которые приехали вместе с нами.

Мэллори некоторое время озадаченно молчала, обдумывая эту информацию, но затем успокоилась. Адам долгое время находился в отъезде, и ему было не до найма большого штата прислуги.

— Думаю, на первых порах мы обойдемся, — наконец сказала она. — А потом нам все же придется значительно расширить штат. Я даже рада, что смогу нанимать слуг самостоятельно. Ты позволишь мне это?

На губах Адама заиграла улыбка. Он явно почувствовал облегчение.

— Конечно. Теперь ты хозяйка в этом доме. Прислуга находится в твоем подчинении.

— Хорошо, в таком случае позволь мне немного осмотреться в моих новых владениях.

Улыбка снова исчезла с лица Адама.

— Мэллори, я настаиваю на том, чтобы ты сначала отдохнула. Позволь, я провожу тебя в спальню, а обход дома мы пока отложим.

— Но почему? Ты пытаешься что-то скрыть от меня!

— Вовсе нет.

— Не ври мне, Адам Грешем, я тебя слишком хорошо знаю.

Он на мгновение задумался, а затем обреченно вздохнул.

— Ладно, если ты настаиваешь, давай пройдемся по дому. Вскоре ты сама поймешь, почему я не хотел показывать тебе его.

Его слова встревожили и заинтриговали Мэллори. Может быть, ей действительно следовало уступить мужу и удалиться в свою комнату? Впрочем, вскоре любопытство взяло верх над беспокойством, и она шагнула вслед за Адамом к массивной двустворчатой двери.

Он распахнул ее, и они переступили порог просторного помещения с высокими потолками и антресолями. Это была не просто комната, а огромный зал, залитый лучами закатного солнца, струившегося сквозь многочисленные окна. Ее стены были обиты все теми же резными панелями из потемневшего дуба. В них были встроены массивные буфеты и шкафы с пустыми полками. Интерьер был по-мужски тяжеловесным и мрачноватым. В глубине располагался огромный мраморный камин.

Дом был старым, поэтому можно было предположить, что на антресолях, украшенных резными арками, раньше в былые времена, сидели дамы и сверху наблюдали за тем, что происходило внизу.

Мэллори понравился зал. Правда, здесь не хватало мебели, не говоря уже о способных создать уют шторах, коврах, вазах и тому подобном.

Высокие окна без портьер выглядели голыми, убогими.

Обернувшись, Мэллори увидела, что Адам стоит, привалившись спиной к стене и скрестив руки на груди.

— А где мебель? — спросила она. — Почему здесь так пусто?

— Мой отец распродал мебель много лет назад, — с грустной улыбкой ответил Адам.

До Мэллори доводили слухи о том, что прежний граф, отец Адама, был настоящим мотом и кутилой, но она и представать не могла, что увидит в родном поместье подобную картину разорения.

— Но наверное, не все комнаты в этом доме находятся в столь плачевном состоянии? — осторожно спросила Мэллори.

— В том-то и дело, что все, — с горечью ответил Адам. — Мой дражайший папаша обратил в звонкую монету все, что только можно было вынести из дому, а потом спустил вырученные деньги. В доме осталось только то, что было накрепко прибито или приклеено к полу и стенам. Порой мой отец по своей прихоти обменивал то, что было у него под рукой, на продукты и выпивку, не заботясь о цене вещей. Много лет назад один слуга рассказывал мне, что его господин как-то обменял дорогое постельное белье на дюжину яиц, которых ему в этот момент вдруг захотелось отведать. К тому времени все куры в усадьбе были уже проданы или забиты. Отцу и в голову не пришло, что обмен был неравноценным. Он мог по крайней мере запросить за белье две дюжины яиц и свиной окорок в придачу.

Адам отделился от стены и подошел к окну.

— Значительную часть доставшегося ему в наследство состояния отец проиграл в карты, — продолжат он, — Так он спустил серебряный сервиз, подарок королевы Елизаветы, поставив его на кон в карточной игре с каким-то торговцем, который затем переплавил его в монеты. Фамильные портреты пошли с молотка, он не пожалел даже портрет моей матери, написанный вскоре после свадьбы. Однако к тому времени она была уже мертва, и отец не видел ничего страшного в продаже портрета.

— Ничего страшного? — возмутилась Мэллори. — Но ведь то, что он сделал чудовищно!

— Да, ты права, — ровным, бесцветным голосом произнес Адам. — Мой отец действительно был настоящим чудовищем. — Он вздохнул и повернулся к ней лицом. — Мне не следовало привозить тебя сюда. Лучше бы я отвез тебя назад в Брейборн и оставил на попечение брата до тех пор, пока не привел бы свою усадьбу в полный порядок. Но во мне взыграл эгоизм, я не захотел ехать в Грешем-Парк один, без тебя.

У Мэллори бешено забилось сердце, она машинально прижала руку к груди.

— Я пойму тебя, если ты выразишь желание уехать отсюда, — продолжал Адам, стараясь не смотреть на жену. — Впрочем, если думаешь, что здесь тебе придется спать на полу, то заблуждаешься. Как только была назначена дата свадьбы, я занялся обустройством комнат будущей графини. Там есть все, что тебе нужно, поверь. А если окажется, что в твоих комнатах чего-то не хватает или что тебе что-то не нравится, ты только скажи: я все куплю, переделаю, доставлю в усадьбу!

— Адам…

— В столовой много новой мебели, ты сама скоро увидишь. Я обставил для тебя одну из гостиных. Надеюсь, тебе понравится. Там есть даже письменный стол, за которым ты сможешь писать письма родным и друзьям. — Адам сделал паузу и провел рукой по волосам. — Я думал, что если ты сначала увидишь свои комнаты, то не так испугаешься вида пустых помещений с голыми стенами в других частях дома. Повторяю, я не стану корить тебя, если ты решишь уехать отсюда. Хочешь, я прикажу заложить лошадей? Пенни, наверное, еще не распаковала твой багаж. Или, может быть, останешься хотя бы на ночь? Ты сможешь отправиться в путь на рассвете и…

— Перестань пороть чепуху, — перебила Мэллори мужа и направилась к нему. — Я никуда не поеду. В каком бы состоянии ни находился этот дом — он мой.

Адам взглянул ей прямо в глаза.

— Если то, что ты сообщил мне о моих комнатах, правда, то я прекрасно устроюсь здесь — продолжила она. — О большем нельзя было бы и мечтать, учитывая сложившиеся обстоятельства! — Подойдя к мужу, Мэллори обхватила его за талию. — Надеюсь, спать нам придется не на соломенном матрасе, брошенном прямо на пол?

Адам свел брови на переносице.

— У тебя будет кровать из вишневого дерева, с большой периной, набитой гусиным пухом.

— В таком случае в столовой наверняка стоят стол и стулья, а не старые деревянные ящики?

Адам усмехнулся.

— Ты права, мы будем сидеть за столом, как приличные люди.

— Значит, ты успел купить хорошую фарфоровую посуду, серебряные столовые приборы и льняные скатерти с салфетками?

Адам обнял жену и притянул к себе.

— Если хочешь, мы, конечно, можем есть руками, но в нашем распоряжении обязательно будут столовые приборы.

— Надеюсь, в гостиной есть диван, столик и кресла и мы сможем там пить чай перед сном? А ты, если захочешь, сможешь выпить и что-нибудь покрепче.

— Мне не нужны крепкие напитки, когда ты рядом. Я понял, что ты для меня лучший возбудитель и лучшее успокоительное.

Мэллори засмеялась и прильнула к нему.

— В таком случае мы можем осмотреть эти комнаты прямо сейчас. Что же касается остальной части дома, то для меня она как чистый холст для художника. Ты ведь разрешил мне устроить все по своему вкусу, правда?

— Да, делай все, что считаешь нужным. Покупай все, что тебе хочется.

— На твоем месте я была бы осторожней. Ты не боишься, что я могу поймать тебя на слове?

Адам поцеловал жену.

— Я не буду стеснять тебя ни в чем. Кстати, я заказал в Лондоне несколько каталогов мебели. Они помогут тебе сориентироваться.

Лицо Мэллори озарила счастливая улыбка.

— О, я очень рада! Буду с нетерпением ждать когда их пришлют. Я давно поняла, что брак — это настоящее приключение.

— Приключение? Хм… Даже не знаю, как относиться к твоим словам.

— Относись к ним как к приключению. А сейчас я предлагаю пойти осмотреть мою спальню. Я сгораю от нетерпения! Мне хочется увидеть, как ты ее обставил.

— Надеюсь, обстановка тебе понравится. Я очень старался угодить.

— Я наверняка буду от нее в восторге, у тебя хороший вкус, — сказала Мэллори, чувствуя, что он волнуется.

Адам припал к губам жены, и она, потянувшись к нему, привстала на цыпочки.

— Сегодня ночью мы проверим прочность кровати, — прошептал Адам. — А также мягкость перины.

— И упругость пружин, — с улыбкой добавила Мэллори.

Адам засмеялся.

— Да, сегодня мы заставим их скрипеть!

 

Глава 20

У Адама отлегло от сердца, когда он понял, что Мэллори искренне понравились ее комнаты. Она восторгалась элегантной мебелью в стиле чиппендейл, из атласного дерева и клена, с бледно-кремовыми стенами и драпировками абрикосового цвета. По мнению Мэллори, плюшевый диван и стулья с мягкой обивкой из золотистой парчи придавали гостиной роскошный вид.

Сунув руки в карманы Адам внимательно наблюдал за женой, порхавшей по комнатам, застывавшей в восхищении, охавшей, ахавшей и расточавшей похвалы. Особый восторг Мэллори вызвал письменный стол из палисандрового дерева, который Адам выбирал специально для нее. Она долго выдвигала и задвигала ящички и рассматривала письменные принадлежности — чернильницу, перья, листы писчей бумаги с ее новыми вензелями.

Решив, что Пенни отправилась в свою комнату и занялась распаковкой собственных вещей, Мэллори заперла спальню на ключ, чем очень удивила и обрадовала Адама. Она легла на шелковое покрывало и похлопала ладонью по постели рядом с собой, приглашая мужа прилечь. Адам не видел причин отказываться и, бросившись на постель, заключил Мэллори в объятия. Не теряя времени, молодожены принялись испытывать кровать на прочность.

Так началась их семейная жизнь в Грешем-Парке.

Три недели пробежали незаметно, как один день. Адам рано вставал, садился на жеребца Эрика и объезжал имение. Этого скакуна молодожены привезли из Брейборна вместе с Пеней, верховой лошадью Мэллори. Во время своих объездов Адам заезжал к арендаторам, чтобы обсудить насущные дела и выслушать их пожелания. Возрождение поместья шло полным ходом.

Иногда Мэллори отправлялась вместе с мужем. Ей хотелось познакомиться с соседями и местными арендаторами. Вскоре новые знакомые приветствовали ее по дороге радостными возгласами или взмахом руки. Мэллори с детства приучили подавать милостыню, заботиться о больных и бедных, и она решила, что будет правильным перенести традицию благотворительности и сюда, в Грешем-Парк.

Повар одобрил ее инициативу и по распоряжению Мэллори каждый раз собирал провизию в корзинки, которые она брала с собой. Мэллори раздавала гостинцы детям бедняков и убогим. Она помогала также деревенскому доктору во время обхода больных, покупала для них лекарства. Жившие на территории поместья старики находились под ее опекой.

Одна из старух как-то названа Мэллори ангелом. Услышав ее слова Адам подумал, что это чистейшая правда.

Молодожены обедали вместе, а потом вновь расставались до вечера. Адам шел в кабинет, чтобы заняться документами, счетами и ответами на деловые письма. Часто к нему присоединялся недавно нанятый управляющий, которого рекомендовал Эдвард. Этот человек сразу же сумел завоевать доверие владельцев Грешем-Парка. Он с энтузиазмом взялся за дело и проявил себя как честный усердный работник, хорошо разбирающийся в сельском хозяйстве. Адам нисколько не жалел о том, что нанял его на службу.

Мэллори с рвением взялась за ведение домашнего хозяйства. Казалось, что она занималась этим всю свою жизнь. Работа спорилась в ее руках. Адам не сомневался, что его жена с честью справится с ролью хозяйки большого дома.

Слуги боготворили молодую графиню. Она на деле доказала, что хорошо разбирается в людях, наняв дворецкого по фамилии Брук и экономку, которую звали миссис Дейлили. Оба зарекомендовали себя с лучшей стороны, возглавив штат прислуги.

Однажды за ужином Мэллори сообщила мужу, что собирается пополнить ряды служанок, лакеев, помощников повара и посудомоек. По правде говоря, Адам не видел в этом необходимости, но не стал спорить с женой, поскольку полностью ей доверял.

Количество обитателей усадебного дома постоянно росло. Вскоре к ним прибавился еще один — кот Шарлемань. Его привезли через неделю после приезда в поместье Адама и Мэллори. Кот был явно недоволен тем, что ему пришлось просидеть всю дорогу в тесной закрытой корзине. Когда его достали, он подозрительно огляделся вокруг, распушив хвост и выгнув спину. Однако как только Мэллори взяла своего любимца на руки, он сразу же успокоился и замурлыкал.

Адам понимал кота. Он сам был готов мурлыкать в объятиях жены. Адам был счастлив, и лишь одно обстоятельство омрачало их безмятежную семейную жизнь: Мэллори не любила его. Во всяком случае, она не испытывала к нему тех нежных, трепетных чувств, о которых мечтал Адам.

Тем не менее он надеялся, что она в конце концов полюбит его.

Не раз Адама тянуло признаться жене в своих подлинных чувствах. «Я люблю тебя, Мэллори. И всегда любил», — хотелось ему сказать, но он сдерживал себя.

Порой Адам живо представлял себе сцену признания. В его фантазиях лицо Мэллори сияло от радости, на нем читалось выражение безграничного счастья, и она с упоением целовала его.

Впрочем, признание могло закончиться и совсем другой сценой. А что, если, услышав слова любви, Мэллори удивится, испугается, почувствует жалость к мужу, а потом свою вину перед ним? Ведь она не сможет ответить ему взаимностью…

Именно поэтому Адам молчал о своих чувствах.

Возможно, он поступал как трус, но Адам боялся разрушить то хорошее, что существовало сейчас между ними. Нет, он не мог рисковать хрупким благополучием, установившимся в их семье. Молодожены были счастливы, и со стороны Адама было бы эгоизмом мечтать о большем.

Оторвав взгляд от документов, которые он посматривая в своем кабинете, Адам взглянул на кота, устроившегося на краю письменного стола, и погладил по бархатистой черной шерстке. Шарлемань сощурил зеленые глаза и лениво потянулся. Мэллори осматривала сегодня чердаки и оставила кота за закрытой дверью, в кабинете мужа, опасаясь, что если Шарлемань увяжется за ней, то может вылезти на крышу, упасть и разбиться.

— Ну что, мурлыка? Скучно тебе без хозяйки? — промолвил Адам. — Ничего, она скоро придет, снова возьмет тебя на руки и прижмет к своей груди…

Адам завидовал коту. В отличие от него Шарлемань был уверен в том, что Мэллори любит его. Тяжело вздохнув, Адам вернулся к своим бумагам, хотя не сразу смог сосредоточиться на них.

Минут через десять в дверь кабинета тихо постучали, и па пороге показалась Мэллори.

— Я не оторвала тебя от работы? Если помешала, скажи, я зайду позже.

Улыбнувшись, Адам отложил перо в сторону.

— Нет-нет, ты не помешала. Входи. Нас с Шарлеманем интересуют выводы, к которым ты пришла, осмотрев чердак.

— Там мрачновато, но я надеялась обнаружить на чердаке старые вещи, которые можно было бы реставрировать, а затем использовать в быту.

Адам сомневался в том, что Мэллори найдет на чердаке что-нибудь стоящее. Отец давно уже продал все более или менее ценное, тем не менее Адам не стал отговаривать жену.

Он видел, как сегодня утром она собиралась приступить к осмотру хлама, скопившегося на чердаке, куда уже давно никто не поднимался. Она надела самое затрапезное платье из своего гардероба, а также одолженный у повара большой фартук. Поцеловав жену и пожелав ей удачи, Адам спустился вниз, а она пошла наверх.

Насколько знал Адам, Мэллори взяла с собой нескольких служанок и крепкого лакея.

И вот теперь она наконец вернулась. Улыбнувшись, Адам встал из-за стола и шагнул ей навстречу. Мэллори была красива даже в затрапезном одеяний. Из-под шарфа, которым была повязана ее голова, выбивались темные завитки, белый фартук был в пыли и грязи.

Увидев хозяйку, Шарлемань встал на лапы и потянулся к ней, выгнув спинку. Он требовал к себе внимания и ждал ласки. Мэллори погладила его, и кот замурлыкал.

— Чердак в плачевном состоянии, там скопились горы разного хлама, — сказала она. — Его необходимо убрать, это я поручила служанкам. У меня создалось впечатление, что у владельцев дома до чердака лет двадцать не доходили руки.

— А может быть, и больше, — заметил Адам. — Последней, кто пытался навести там порядок, была моя мать. У тебя лицо измазано грязью.

— Правда? Где именно?

— Вот здесь, у носа, — сказал Адам и достал из кармана белоснежный носовой платок. — Позволь мне.

Мэллори запрокинула голову, и Адам аккуратно стер грязь, а потом сорвал с ее розовых, нежных, похожих на влажные лепестки губ поцелуй.

— Тебе так и не удалось найти там что-нибудь стоящее? — спросил он, усаживаясь на свое место за стол.

— Там в основном собран разный хлам. Но все же я обнаружила кое-что интересное. Мне хотелось бы показать тебе свою находку. Подожди, я сейчас принесу ее сюда, она стоит в коридоре.

Она исчезла за дверью и через минуту вернулась с картиной в руках. Холст был повернут к Адаму тыльной стороной.

— Это полотно нашла одна из служанок в темном углу за грудой ящиков, — сообщила Мэллори. — Возможно, здесь изображена одна из твоих родственниц. Во всяком случае, девушка с этого портрета очень похожа на тебя.

Мэллори повернула картину лицевой стороной, и у Адама перехватило дыхание.

— Ты узнал ее? — спросила Мэллори.

Адам кивнул.

— Да, — сдавленным от волнения голосом промолвил он. — Это Делия, моя сестра. О Боже, я думал, он продал ее портрет.

«Или уничтожил его, как уничтожил саму Делию», — подумал Адам, но не стал произносить эти слова вслух.

— Ты имеешь в виду своего отца? — уточнила Мэллори.

Адам кивнул, чувствуя, как к горлу подступил комок.

— У тебя была очень красивая сестра, — сказала Мэллори. — Сколько ей лет на этом портрете?

— Пятнадцать, — с трудом произнес Адам. — Я хорошо помню то лето, когда с нее писали портрет.

«Эго было ее последнее лето», — подумал он. Адам уехал в университет, не подозревая, какая трагедия произойдет в его семье в следующем году.

Он долго внимательно рассматривал лицо изображенной на портрете девушки. У Делии были нежные карие глаза, еще по-детски округлый подбородок и маленький рот. Ее губы навсегда застыли в полуулыбке.

Как он мог забыть сестру? Ее образ почти стерся из его памяти. «О если бы я остался тогда в поместье, — с горечью думал Адам. — Если бы мог предположить, что сделает этот ублюдок с моей милой Делией! Мне нужно было увезти ее из дома».

— Куда мы повесим эту картину? — спросила Мэллори. — Я думаю, мы могли бы поместить ее в гостиной. Или, если хочешь, начнем возрождение галереи фамильных портретов и это полотно положим в основание коллекции.

— Значит, ты не станешь возражать? — спросил Адам.

— Возражать? Против чего?

— Против того, чтобы повесить портрет Делии в галерее. Учитывая то, как она умерла, я не стал бы осуждать тебя, если бы ты решила повесить этот портрет где-нибудь в менее приметном месте. Например, здесь, в моем кабинете.

Мэллори поджала губу.

— Хорошего же ты обо мне мнения! Конечно, ты можешь повесить портрет сестры здесь, если тебе этого хочется! Но если ты сделаешь это только для того, чтобы убрать его с глаз, то я буду решительно против. Неужели ты стыдишься выставлять напоказ портрет Делии?

— Разумеется, нет.

— В таком случае с чего ты взял, что этого буду стыдиться я? Какими бы ни были обстоятельства ее смерти, она твоя сестра. Сестра, которую ты любил всем сердцем.

Адам резко встал и, подойдя к окну, долго молча смотрел в него, заложив руки за спину.

В конце концов, поставив портрет на пол у стены, Мэллори подошла к мужу и тронула за плечо.

— Расскажи мне о Делии, о том, что с ней случилось, — попросила она.

— Ты же знаешь, что произошло с моей сестрой, — глухо ответил Адам.

Мэллори покачала головой.

— Мне известно, как она погибла, но я не знаю, почему так случилось.

— Лучше тебе не знать этого, Мэллори.

Адам жалел о том, что разговор зашел о смерти Делии. Ему следовало молча повесить портрет сестры на стену кабинета, и дело с концом. Но теперь он видел, что разжег любопытство жены своими уклончивыми ответами. Адам никогда никому не открывал душу и не рассказывал подробности, связанные с гибелью Делии. Даже его лучший друг Джек Байрон ничего не знал об этом.

Могли он раскрыть свою тайну Мэллори? Что она подумает, когда узнает правду о его семье?

Мэллори крепко прижалась к нему, положив голову па плечо.

— Скажи мне, что случилось с твоей сестрой, — прошептала она. — На портрете Делия выглядит такой юной и очаровательной. Почему девушка знатного происхождения, девушка, которую ждало блестящее будущее, вдруг наложила на себя руки? Ты говорил, что она написала тебе письмо. Что в нем было? Столько лет прошло, ты можешь наконец облегчить душу и рассказать хотя бы мне, твоей жене, о том, что произошло когда-то здесь, в этом поместье.

Адам горько усмехнулся.

— А почему ты решила, что я никогда никому не рассказывал подробности о гибели сестры?

— Если бы рассказывал, то сейчас тебе не было бы так трудно. Неужели ты не доверяешь мне?

— Конечно же, я тебе доверяю.

В комнате повисла тишина. Через минуту Адам тяжело вздохнул и обнял жену.

— Мне не хотелось бы, чтобы ты плохо думала о ней, — наконец произнес он.

— Клянусь, мое мнение о Делии не изменится.

Тень пробежала по лицу Адама, когда в его памяти вспыли тяжелые воспоминания о произошедшей трагедии.

— Ты знаешь, что мой отец всегда был в долгах как в шелках. Он тратил много денег на кутеж и проигрывал их в карты, развратничал.

— Да, именно поэтому в доме голые стены, а в усадьбе царит разруха. Он распродал все, что имело хоть какую-то ценность.

Адам отвел глаза в сторону.

— Но он продал не только мебель и другие вещи.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Этот ублюдок продал свою дочь, Мэллори. Как только я уехал из дома, он отдал Делию своим друзьям-игрокам в счет погашения карточных долгов. Он расплатился ею!

Мэллори ахнула:

— Не может быть!

— Тем не менее, это правда. Он превратил невинную девушку в шлюху.

— Но Делия была еще совсем ребенком.

— Тем привлекательнее она казалась этим грязным животным. Мне стыдно за отца. Клянусь, я ничего не знал о его чудовищном преступлении. Если бы у меня были хоть малейшие подозрения, что он способен на подобное злодеяние, я сделал бы все возможное и невозможное, чтобы увезти сестру из дома. Но, к сожалению, я слишком поздно узнал правду о том, что творилось в этом поместье.

— О, Адам… — дрожащим голосом прошептала Мэллори, едва сдерживая слезы.

— Через некоторое время Делия поняла, что беременна. Не снеся позора, она утопилась. Когда я получил ее письмо, то пришел в ужас. Решив убить отца, я бросился в Грешем-Парк и действительно едва не прикончил негодяя. Я бил его смертным боем до тех пор, пока слуги не оттащили меня. Мысль о том, что вряд ли Делия захотела бы, чтобы меня осудили за отцеубийство и вздернули на виселице, остановила меня; — Адам перевел дух, сделав паузу, а потом продолжил: — В письме сестра не назвала имен тех мужчин, которые насиловали ее, но я прекрасно знал, кто это был. Я выследил их всех по одиночке, выпорол хлыстом и пригрозил, что убью, если они будут обливать грязью мою сестру. Я приказал им молчать о том, что произошло в поместье. С тех пор прошло много лет. Все обидчики Делии уже сошли в могилу. Их погубили собственные пороки. Если существует высшая справедливость, то сейчас все они горят в аду.

— Так оно и есть, Адам, — горячо согласилась Мэллори. — Эти люди заслужили терпеть вечные муки.

— И прежде всего мой отец. Я уверен, что в аду ему уготованы мучения особого рода. Избив этого негодяя, я уехал из Грешем-Парка и больше никогда не видел его. Для меня он умер. И я больше не хотел иметь с ним ничего общего. С тех пор у меня не стало родных, не стало отчего дома.

Мэллори погладила мужа по плечу. В ее аквамариновых глазах отражались тревога и боль.

— Мы всегда стремились, чтобы ты чувствовал себя в Брейборне как дома. Теперь я понимаю, почему ты ежегодно проводил у нас лето и все каникулы. Если бы я знала, что творилось у тебя на душе, я бы относилась к тебе внимательнее и бережнее.

Адам грустно улыбнулся.

— Ты и твои родные многое сделали для меня. Вы предоставили мне приют в трудное для меня время. А теперь вот ты стала моей женой, самым близким человеком.

— Адам, этот дом снова стал для тебя родным, — сказала Мэллори. — Мы с тобой изгоним из него все воспоминания о твоем отце и сохраним только то, что будет напоминать о добрых моментах жизни. Если бы я обнаружила портрет этого чудовища, то непременно сожгла бы его вместе с другим хламом!

— А я бы поднес тебе трут и кремень, — с улыбкой сказал Адам.

— Мы повесим портрет Делии в семейной галерее — решительно заявила Мэллори. — Он займет почетное место рядом с нашими портретами, которыми мы в скором времени обзаведемся. Изображение твоей милой сестры будет напоминать о ней, а не об ужасных событиях, разыгравшихся здесь много лет назад. Люди думают, что она погибла в результате несчастного случая, и мы будем придерживаться этой версии. Ты любил и высоко ценил Делию, и мы сохраним светлую память о ней. О, как бы мне хотелось познакомиться с твоей сестрой. Я уверена, что мы с ней подружились бы.

От этих слов у Адама стало тепло на душе. Сжав жену в объятиях, он припал к ее губам. Его захлестнули сильные эмоции.

— О Боже, Мэллори, я люблю тебя, — прошептал он.

Он даже не заметил, как это признание вырвалось у него. Он произнес эти слова потому, что они давно уже вертелись у него на языке. Однако он пожалел, что признался в любви Мэллори, почувствовав, как она оцепенела и напряглась в его объятиях. Взглянув на Мэллори, Адам увидел, что она смотрит на него круглыми от изумления глазами.

Он принужденно засмеялся.

— Я хотел сказать, что обожаю тебя за то, что ты всегда поступаешь так, как велит сердце, а не так, как предписывает общественная мораль. Я знаю, что всегда могу положиться на тебя. Спасибо тебе от меня и от Делии за то, что ты на нашей стороне!

— Ну да… конечно… я понимаю, — пробормотала Мэллори, выходя из оцепенения. — Чью же сторону я могу занять, как не твою?

Чтобы скрыть свое смущение, Адам снова поцеловал ее.

— И поскольку мы попираем общественную мораль, то, думаю, было бы неплохо уединиться сейчас в твоей спальне, — сказал он. — Тебе надо переодеться, и мне хочется помочь тебе скинуть этот наряд.

Не дожидаясь ответа, Адам подхватил жену на руки. «Пусть я не смог завоевать сердце Мэллори, — подумал он, — но ее тело целиком и полностью принадлежит мне, законному супругу». Конечно, ему было обидно довольствоваться физической близостью, но Адам ничего не мог поделать. Мэллори не любила его.

Не обращая внимая на удивленные взгляды слуг, он понес ее по парадной лестнице наверх, в спальню. Там он поставил жену на ноги, снял с нее фартук и стал расшнуровывать платье на спине. Вскоре ее одежда упала на пол.

Адам отнес обнаженную Мэллори на кровать и стал раздеваться.

Мэллори долго нежилась в объятиях Адама, лежа на измятых простынях. Дыхание Адама было ровным, размеренным. Он спал. Сколько поз они уже разучили? Мэллори сбилась со счета. Тем не менее Адам, прежде чем уснуть, пообещал сегодня ночью показать ей новые позы.

Улыбнувшись, Мэллори закрыла глаза и задремала. Она не спала, а находилась между сном и явью, в блаженном состоянии счастья и покоя.

Внезапно она очнулась, словно от удара молнии, и открыла глаза. «О Боже, Мэллори, я люблю тебя», — припомнились ей слова Адама, и у нее захолонуло сердце.

Что они означали?

Сначала ей показалось, что она ослышалась, потом Мэллори подумала, что Адам оговорился. Он не дал ей времени сосредоточиться на том, что произошло, и запечатал Мэллори рот поцелуем. У нее тут же закружилась голова, и она утратила способность ясно мыслить.

Но сейчас Мэллори снова задумалась над сорвавшейся с его уст фразой. А что, если она была сказана всерьез? Что, если Адам невзначай признался в подлинных чувствах, которые испытывал к ней? Но если он действительно любил ее, то способна ли она ответить ему взаимностью?

Все эти вопросы обрушились на Мэллори. Да, она хорошо относилась к мужу, но можно ли было назвать такое отношение любовью?

По телу Мэллори пробежала дрожь. Она не хотела любить! Это чувство принесло ей так много боли! Да, все дело было в страхе, в страхе перед всепоглощающей, заполняющей всю душу любовью.

После гибели Майкла Мэллори думала, что навсегда похоронит себя в четырех стенах, что больше не ощутит радости жизни, что ее удел — молитвы и неизбывное страдание, Но Адам дал ей счастье, уверенность в завтрашнем дне. О большем Мэллори не смела и мечтать, Что было бы с ней, если бы она всей душой полюбила Адама, а с ним произошла бы какая-нибудь трагедия? Мэллори не пережил а бы этого.

«Да, если с Адамом произойдет что-нибудь страшное, я этого не переживу», — вдруг явственно осознала Мэллори и ужаснулась этой мысли. Значило ли это, что она уже успела полюбить его? У нее бешено забилось сердце. Какая ирония судьбы! Неужели Мэллори незаметно для себя полюбила собственного мужа, своего давнего верного друга?

Она едва не расхохоталась, а затем вдруг оцепенела, почувствовав дикий страх. Как же ей теперь быть?

Слава Богу, Адам не был военным в отличие от Майкла и не мог пасть на поле сражения. Он был здоровым, молодым, полным сил мужчиной. И все же с ним, как с любым человеком, мог произойти несчастный случай, и это пугало Мэллори. Впрочем, у Мэллори было больше шансов скоропостижно скончаться, чем у него. Она, например, могла умереть во время родов. И, таким образом, Адам мог овдоветь.

Мэллори постаралась отогнать тяжелые мысли. Однако одна из них никак не желала покидать ее. Это была мысль о том, что она любит Адама.

Мэллори беспокойно заворочалась в постели, и Адам тоже пошевелился. Ему, наверное, в это время что-то снилось.

Сунув руку под одеяло, она стала легонько поглаживать и ласкать его. Очень скоро Адам возбудился, веки его дрогнули. Он открыл глаза и застонал от страсти.

— Что ты делаешь? — прохрипел он.

Мэллори улыбнулась, ее движения стали более интенсивными.

— Интересно, что ты сейчас чувствуешь? — спросила она.

Из груди Адама снова вырвался сгон.

— Если хочешь, я остановлюсь, — повинно промолвила Мэллори.

— Только посмей!

Он выгнул бедра. Она засмеялась и припала губами к соску мужа. По телу Адама пробежала дрожь. Он погрузил пальцы в густые волосы жены и прижал ее голову к своей груди. Мэллори довольно сильно укусила его, но Адам почувствовал не боль, а наслаждение и снова застонал.

Он был изумлен ее смелостью. Мэллори тоже удивила собственная дерзость. Прежде она никогда не проявляла инициативу во время любовных утех. Но сегодня она была настроена агрессивно. Ей хотелось играть первую скрипку.

Судя по всему, Адаму нравился ее боевой настрой. Он подбадривал жену и одобрял ее действия.

Однако покорность Адама имела свои пределы. Вскоре он снова взял инициативу в свои руки. Перевернув Мэллори на спину, он навалился на нее всем телом, широко раздвинул бедра и мощным толчком глубоко вошел в ее лоно.

Из груди Мэллори вырвался крик восторга. От ритмичных движений у нее перехватило дыхание, а в жилах закипела кровь.

Слова любви, словно легкокрылые роскошные бабочки, едва не сорвались с ее губ. Однако страх взял верх над остальными чувствами, которые она в этот момент испытывала к мужу. Сдержав порыв эмоций, Мэллори поцеловала Адама, так и не произнеся ни слова.

Тем не менее Адам уловил в ее поведении что-то странное.

— Мэллори, что с тобой? — хрипло спросил он между толчками.

Закрыв глаза, она покачала головой и прижалась губами к его ладони.

А затем они оба впали в экстаз, слившись в единое целое. На их телах выступила испарина, из груди вырывались крики и стоны, движения стали лихорадочными, дыхание пресекалось.

Мэллори утратила способность связно мыслить, погрузившись в полузабытье. Океан страсти сомкнул над ней свои бушующие воды и, даровав несколько мгновений ослепительного наслаждения, выбросил на берег.

Мэллори ловила ртом воздух, пытаясь восстановить дыхание. Адам в изнеможении упал рядом с ней на простыни. В комнате стало так тихо, что Мэллори казалось, она слышит биение собственного сердца.

Ей вновь захотелось вымолвить слова любви, но она сдержалась. Мэллори слишком устала, ей надо было отдохнуть, и она решила, что сделает признание позже.

Вздохнув, Мэллори прижалась к мужу и уснула.

 

Глава 21

— Что бы ты сказала, если бы я предложил тебе съездить в Лондон? — спустя несколько дней, за завтраком, спросил Адам.

Сидя за столом в малой столовой, он накладывал с большого блюда себе на тарелку яичницу и ветчину.

Наблюдая за ним, Мэллори не могла не восхищаться его отменным аппетитом. Адам второй раз брал добавку. Впрочем, это неудивительно. Он потратил сегодня утром много энергии, ублажая ее в супружеской спальне, и теперь ему нужно было восстановить силы.

Вообще-то это произошло не совсем в спальне — они занимались любовью в ванной комнате. Адам прижимал жену спиной к стене, показывая ей новую позу, которая пришлась Мэллори по вкусу.

— Ты предлагаешь поехать в Лондон? — переспросила. Мэллори, потянувшись за поджаристым гренком. — Надолго?

— На пару дней или даже недель. Все зависит от твоего желания.

— И когда мы можем отправиться в путь?

— Да хоть завтра. Но если тебе нужно собраться в дорогу, мы можем перенести отъезд на послезавтра. — Адам взял чашку с кофе и сделал большой глоток. — У меня дела в столице, и мне очень хочется взять тебя с собой.

Адам поцеловал жене руку. Мэллори улыбнулась, ей была приятна его ласка.

— В Лондоне ты сможешь походить по магазинам, — сказал он. — Я знаю, что ты сейчас изучаешь каталоги отделочных материалов и мебели, но мне кажется, тебе будет легче выбрать их прямо в магазине. Любой поставщик будет рад оказать тебе услугу и с удовольствием познакомит тебя с образцами своих товаров.

Улыбка Мэллори стала еще шире.

— Не надо уговаривать меня ехать с тобой в столицу. Я и без уговоров готова следовать за тобой хоть на край света. Впрочем, ты совершенно прав: я воспользуюсь представившейся возможностью походить по магазинам и выберу материалы для внутренней отделки дома. Личное знакомство с поставщиками пойдет на пользу делу. Кстати, я намерена заменить этот убогий фарфор новой посудой.

— Ты называешься наш фарфор убогим? А я считал его вполне сносным.

— Вот именно, он всего-навсего сносный! А тебе по статусу положено иметь в доме более дорогой роскошный фарфор, севрский или веджвудский. Я куплю для нашей столовой — пару сервизов. Или даже закажу для нас особенный сервиз с вензелем графа Грешема.

— И не забудь вписать в него букву М, ведь ты графиня Мэллори Грешем. Знаешь, мне нравится идея заказать фарфоровый сервиз с нашими вензелями.

— Отлично. Но где мы остановимся на время пребывания в Лондоне? Ты считаешь удобным, если мы поселимся в твоей холостяцкой городской квартире?

— Конечно, нет. Тем более что я уже отказался от ее аренды. Это была маленькая, плохо обставленная квартирка. Тебе бы она не подошла. Мы поселимся у родственников, а в будущем я планирую купить в Лондоне большой особняк Нам ведь нужен будет городской дом.

— Ты списался с Эдвардом?

— Да, он предоставит в наше распоряжение особняк Клайборнов. Думаю, тебе там будет комфортно.

Мэллори положила ладонь на руку мужа.

— Ты так добр ко мне.

На лице Адама отразилось волнение.

— Не более, чем ты этого заслуживаешь, дорогая, — промолвил он и отвел глаза в сторону. — Прикажи Пенни паковать вещи. Мы отправляемся в путь завтра поутру, если ты не возражаешь.

— Нет, конечно.

Он высвободил свою руку.

— Адам… — начала было Мэллори и вдруг замолчала.

Он поднял на нее свои мерные бархатистые глаза, нахмурился.

— Что, дорогая?

— Я… — Она осеклась.

Мэллори хотела сказать: «Я люблю тебя», — но не смогла произнести эти слова. Судя по всему, время для признания еще не настало. Но Мэллори знала, что рано или поздно скажет мужу о своих чувствах. А пока ей мешал страх, он сковывал Мэллори, не давая сделать признание.

— Я… я с нетерпением жду эту поездку, — промолвила она.

Адам встал, подошел к жене и поцеловал в губы.

— Я тоже, — сказал он и, протянув руку, поднял ее на ноги. — Ступай, тебе нужно готовиться к отъезду. Встретимся за обедом.

Привстав на цыпочки, Мэллори поцеловала Адама.

— Хорошо, до встречи.

На следующий день ближе к вечеру молодожены прибыли в дом Клайборнов, расположенный на Гросвенор-сквер. Как только их экипаж остановился у парадного крыльца, навстречу выбежали лакеи. Дворецкий Крофт остался в Брейборне, а в городском доме его обязанности выполнял помощник по фамилии Дентон. Он с радушной улыбкой приветствовал гостей.

Несмотря на отсутствие хозяев, дом не пустовал. Комнаты и коридоры выглядели обжитыми, в особняке царила теплая дружеская атмосфера. Повсюду стояли свежие цветы в вазах, полы и медные ручки были натерты до блеска, в каминах горел огонь.

Мэллори в душе опасалась, что, вернувшись в город после долгого отсутствия, она вспомнит о Майкле и вновь затоскует. Именно здесь, в этом особняке, ее настигла скорбная весть о трагической гибели жениха, и она бежала из столицы в сельскую глушь. Это было больше года назад.

Тем не менее, переступив порог холла, она не ощутила негативных эмоций. Более того, Мэллори почувствовала тепло родного домашнего очага. Ей на мгновение показалось, что она никогда и не уезжала отсюда.

С другой стороны, у Мэллори было ощущение, что со дня ее отъезда из этого дома прошла целая жизнь и она сама стала другим человеком. Этот дом покидала наивная девушка, любившая выезжать в свет и кокетничать с молодыми людьми, а теперь Мэллори превратилась в молодую замужнюю женщину, для которой на первом месте были муж и семья. Она повзрослела, набралась опыта, узнала, что такое брак и настоящая любовь.

Поднявшись по широкой мраморной лестнице на второй этаж, Мэллори прошлась по знакомым коридорам. Ей не хотелось занимать прежнюю девичью спальню, и она решила остановиться вместе с Адамом в апартаментах для гостей. Они больше подходили для супружеской пары.

Молодожены вошли в анфиладу покоев для гостей и прошлись по ней. В одной из комнат стояла широкая массивная кровать. Адам остановился рядом с ней и обнял жену.

— Может быть, проверим прочность этой кровати? — прошептал он на ухо Мэллори, стараясь, чтобы лакей, который нес в комнату багаж, не услышал его. — Только скажи, и я прогоню всех слуг, а потом запру дверь на ключ. Мы можем не раздеваться. Я завалю тебя на постель и задеру юбки. Что ты на это скажешь, женушка? Хочешь побарахтаться на кроватке прямо сейчас или потерпишь до вечера?

Мэллори почувствовала, как затвердели ее соски, а сердце пустилось вскачь.

— Лично я ждать не хочу, — продолжал Адам, прижимаясь к жене. — Предупреждаю, что сурово накажу тебя, если ты не согласишься на мое предложение. Я заставлю тебя так громко кричать, что сюда сбегутся слуги со всего дома.

По телу Мэллори пробежала сладкая дрожь. С каким удовольствием она приказала бы сейчас лакею удалиться. Однако правила приличия требовали от нее сдержанности. В это время суток было бы неблагопристойно запираться в спальне.

— И все же нам придется подождать до вечера, — тихо сказала она и коснулась пальчиком нижней губы Адама. — Не думай, что ночью кричать буду только я. Мне кажется, я уже доказала тебе, что обладаю неплохими способностями и умею приводить тебя в раж.

В глазах Адама вспыхнул огонь страсти. Мэллори на мгновение показалось, что сейчас, забыв обо всем на свете, муж повалит ее на постель, однако Адам сумел взять себя в руки.

— Ты превращаешься в искусную обольстительницу, душа моя, — пробормотал он. — В настоящую сирену.

Улыбнувшись, Мэллори привстала на цыпочки и шепнула ему на ухо:

— Такова судьба жены истинного сатира, дорогой. Любая на моем месте превратилась бы в обольстительную сирену.

Адам расхохотался, запрокинув голову.

— Прими ванну и переоденься. Хотя можешь не слишком стараться с выбором одежды, я все равно скоро сниму ее с тебя.

— С нетерпением жду этого момента, милорд.

Адам снова засмеялся и направился в свою спальню.

Вздохнув, Мэллори опустилась на диван. Она знала, что вот-вот сюда придет Пенни, чтобы помочь своей госпоже устроиться на новом месте.

Адам выполнил свое обещание, и молодожены ублажали друг друга целую ночь. Они не стали выяснять, помешали ли спать слугам их крики страсти и восторга. Впрочем, это было им безразлично. Главное, что они получили огромное удовольствие от любовных утех.

Проснувшись на следующее утро в комнате, залитой лучами холодного ноябрьского солнца, Адам тихо встал с постели, стараясь не разбудить жену. Осторожно укрыв ее теплым одеялом, он убедился, что она спит как убитая, устав от бурных занятий любовью, продолжавшихся почти всю ночь. Поцеловав Мэллори в лоб, Адам решил предупредить горничную, чтобы она не беспокоила свою госпожу.

Адам принял ванну, оделся, быстро позавтракал и отправился по делам в город. Ему необходимо было встретиться с торговцами зерном и обсудить с ними цены на сельхозпродукцию, а затем он планировал съездить на мануфактуру, которая производила передовые механизированные орудия труда. Адам решил закупить несколько таких новинок и испытать их в деле на своих полях.

На этой неделе Адам собирался также зайти к Рейфу Пендрагону и обсудить с ним перспективы капиталовложений в производство. До Адама дошли слухи, что этот известный финансист недавно женился. Похоже, они оба почти одновременно распрощались с холостяцкой жизнью. Адам от души надеялся, что Пендрагону повезло с женой точно так же, как ему самому.

Лавируя на своей лошади между пешеходами и экипажами, которыми были запружены улицы Лондона даже в этот ранний час, Адам думал о Мэллори.

Он радовался тому, что пригласил ее поехать с ним в столицу. Ее глаза засияли от счастья, когда она увидела родной дом, в котором прожила много лет. Адам боялся, что она снова вспомнит о Майкле, но его опасения, к счастью, оказались напрасными. Мэллори удивила его сегодня ночью своей игривостью и бешеным темпераментом. Когда он смотрел ей в глаза, ему в голову не раз приходила мысль о том, что она его всем сердцем любит. Впрочем, возможно, Адам ошибался. Мэллори не произносила слов любви. Тем не менее он надеялся, что когда-нибудь она полюбит его.

Улыбаясь своим мыслям, Адам повернул лошадь и поскакал к расположенным на Темзе докам. Там находились склады и конторы торговцев зерном. Адам рассчитывал закончить дела пораньше и во второй половине дня проехаться вместе с женой по магазинам. А вечером они, возможно, отправятся в театр.

Адам хотел, чтобы Мэллори развлекалась и веселилась в столице. Через месяц, к Рождеству, он задумал сделать ей массу подарков и уже сейчас приглядывал их. Внезапно он вспомнил, что как-то во время медового месяца обещал ей накупить украшений с драгоценными камнями в ювелирном салоне Ранделла и Бриджа. Мэллори, конечно же, упрекнет его за неумеренные траты, но в душе будет рада получить столь роскошные подарки.

Решив на этой неделе непременно наведаться в ювелирный салон, Адам поехал дальше, насвистывая модный мотивчик.

В течение нескольких следующих дней Мэллори посетила массу лондонских магазинов и приобрела множество предметов и материалов, необходимых для обустройства усадебного дома. Она покупала мебель, ковры, портьеры, вазы и ткани для обивки стен, заказывала подсвечники, канделябры, каминные экраны и утварь, зеркала, постельное белье, тазики для умывания, кувшины и посуду, приобретала картины и книги для библиотеки, разоренной прежним владельцем усадьбы.

Мэллори посетила выставку-продажу веджвудского фарфора на Сент-Джеймс сквер, где выбрала несколько роскошных сервизов с цветочным узором, о которых давно мечтала. Кроме того, она заказала фарфор с вензелем и гербом графов Грешем, представлявшим собой древний щит и геральдическое золотое знамя, изображенные на кремовом и голубом фоне. Этот сервиз должен был стать парадным в отличие от фарфора с цветами.

Когда был свободен от дел, Адам сопровождал жену в поездках по магазинам. Мэллори высоко ценила его общество. Адам был прекрасным, внимательным спутником. Он не вмешивался в то, что делала Мэллори, но в то же время был всегда готов дать ей мудрый совет.

В отличие от многих мужчин Адам не находил эти долгие походы по магазинам скучными и не спешил поскорее вернуться домой. Он не ограничивал жену по времени и никогда не торопил ее. После посещения магазинов он вел Мэллори в чайную лавку Гантера и угощал ее там горячим шоколадом и пирожными с кремом.

В это время года в Лондоне было еще мало светских люден. Знать находилась в своих поместьях и на курортах. Мэллори не жалела о том, что мало общается с прежними друзьями. Она была не расположена посещать шумные праздники, балы и рауты и предпочитала проводить вечера в обществе мужа. Они ужинали дома и изредка ездили в театр, где снимали ложу.

Этим утром, прежде чем отправиться по делам в город, Адам спросил жену, хочет ли она съездить вечером в оперу. Мэллори, которая все еще лежала в постели, приняла его предложение, и Адам поцеловал ее. Однако одним поцелуем дело не ограничилось, в них снова вспыхнула страсть, и Адам едва не опоздал на назначенную деловую встречу.

Позже, в течение дня, Мэллори не раз вспоминала эту сцену и невольно улыбалась. После полудня она вернулась из очередного похода по магазинам, куда ездила одна. Дентон вежливо приветствовал ее. Сняв шляпу и перчатки, Мэллори передала их одному из лакеев. Она находилась в прекрасном расположении духа.

— Его светлость вернулся? — спросила она дворецкого.

— Еще нет, миледи, — Ответил Дентон и, поклонившись, доложил графине: — В ваше отсутствие к вам приехал посетитель. Я взял на себя смелость провести его в гостиную. Он ждет вас там. К сожалению, этот джентльмен отказался дать мне свою визитную карточку.

— Он назвал свое имя?

— Нет, ваша светлость. Но он сказал, что вы с ним хорошо знакомы. Если вам будет угодно, я попрошу его уйти.

Мэллори заколебалась. Она не могла взять в толк, кто бы это мог быть. Гость вел себя довольно странно.

— Нет-нет, я приму его. Во всяком случае хотя бы взгляну на гостя. Но пока не нужно подавать нам чай. Я позже позвоню вам и отдам распоряжения.

Возможно, визитер был ее давним знакомым, который только что приехал в Лондон и хотел поздравить Мэллори со вступлением в брак. Она решила уделить гостю пару минут.

Мэллори пересекла холл и направилась к двери в расположенную на первом этаже гостиную. Здесь она помедлила на пороге, а затем вошла в комнату.

У окна спиной к ней стоял высокий статный мужчина и смотрел во двор. У Мэллори вдруг упало сердце. Широкоплечая фигура гостя показалась ей странно знакомой.

— Добрый день, — промолвила она, чувствуя, как по спине у нее забегали мурашки, — Дворецкий доложил, что вы хотите меня видеть. Надеюсь, вам не слишком долго пришлось ждать?

Гость медленно повернулся к ней, и у Мэллори земля ушла из-под ног. Кровь гулко застучала в висках. На мгновение ей показалось, что она сошла с ума и увидела призрака.

«Этого не может быть!» — вертелась у нее и мозгу одна и та же мысль.

— Майкл… — дрогнувшим голосом прошептала Мэллори.

— Здравствуй, Мэллори, любовь моя, — с радостной улыбкой промолвил Харгривс и протянул к ней руки. — Я вернулся!

 

Глава 22

Мэллори зашаталась на нетвердых ногах, в ушах у нее стоял шум. Ей показалось, что она вот-вот упадет в обморок. Впрочем, Мэллори еще ни разу в жизни не теряла сознание, поскольку обладала прекрасным здоровьем и крепким характером. Хотя, конечно, все когда-то бывает в первый раз.

Заметив, что Мэллори побледнела и того и гляди лишится чувств, Майкл Харгривс поспешил к ней и заключил в объятия.

— Что с тобой, Мэллори? Ты в порядке? Я так и знал, что для тебя мое неожиданное появлением будет огромным потрясением. Но я не мог медлить, мне так хотелось увидеть тебя после долгой разлуки. Может быть, ты хочешь присесть? Или прилечь? Хочешь, я прикажу принести нюхательную соль?

Сжав пальцами виски, Мэллори покачала головой. Она терпеть не могла нюхательную соль.

— Нет-нет, не надо, я сейчас успокоюсь…

Мэллори сделала глубокий вздох и наконец отважилась поднять глаза на Майкла. Он сильно похудел, но был все таким же красавцем. Большие серебристо-серые глаза, высокий лоб, рельефные скулы, прямой нос, красивой формы губы… Мэллори начала уже забывать это лицо, и вот оно снова возникло перед ней из небытия.

Майкл повзрослел, возмужал, в его взгляде затаилась тревога. Было видно, что он много пережил за последние два года.

Мэллори охватила дрожь.

— Майкл, — прошептала она, — неужели это действительно ты?

На его губах заиграла улыбка, и он кивнул.

— Да, это действительно я.

— Но как это возможно? Ты же погиб. Мне сообщили, что ты пал в бою, в кровавом сражении, в котором погибло много твоих сослуживцев.

— Как видишь, я остался жив, — печально сказал Майкл. — Хотя порой мне кажется, было бы лучше, если бы я умер, погиб вместе со своими солдатами. Но я всего лишь был ранен. Серьезно ранен. А потом меня раздел и обобрал мародер. Я был слишком слаб и не мог сопротивляться ему. Он снял с меня военную форму, отобрал оружие и завладел фамильным перстнем-печаткой, который я всегда носил на пальце. Именно поэтому мое начальство сочло меня погибшим.

— Но если все это правда, значит… — заговорила Мэллори, однако Майкл перебил ее:

— Значит, в могиле лежат не мои останки? Да, действительно. Мародера, который обобрал меня, разорвало в клочья снарядом, и при опознании оставшиеся в живых сослуживцы руководствовались найденным у него перстнем, принадлежавшим еще моему деду. Вот так произошла эта роковая ошибка.

По телу Мэллори пробежала дрожь.

— Но если ты был ранен, то почему об этом никто не знал? Что с тобой случилось? Где ты все это время был, Майкл? Ты пропадал около двух лет.

— Долгое время я сидел в вонючей французской тюрьме. После сражения воцарилась неразбериха, наши санитары не стали возиться со мной. Наверное, просто сочли меня мертвым. Одним словом, я остался лежать на поле боя. Во время войны происходит множество недоразумений. — Майкл судорожно сглотнул, взволнованный накатившими на него воспоминаниями о пережитых злоключениях. — Позже меня нашли добрые люди, супружеская пара. Они выходили меня, поставили на ноги. Мои благодетели прятали меня от французских властей, однако кто-то, наверное, донес на нас. Их маленькую ферму обыскали и меня взяли в плен. Когда я заявил чертовым лягушатникам, что являюсь офицером королевской гвардии, они не поверили мне и рассмеялись. Французы решили, что я лгу, хочу путем обмана поскорей вернуться на родину.

— Значит, все это время, пока я оплакивала тебя, ты находился в плену?

Майкл кивнул.

— Я уже почти потерял надежду вернуться домой, но тут город, в котором меня содержали под стражей, взяли войска Веллингтона. Только тогда я наконец оказался на свободе и смог объяснить военному начальству, кто я. Все были потрясены, когда узнали, что я на самом деле жив. Но представь, в какое состояние я впал, когда узнал, что все мои родные, друзья и моя любимая невеста считают меня погибшим.

— О, Майкл, — прошептала Мэллори, и на ее глаза навернулись слезы.

Харгривс смахнул слезу с ее щеки.

— Не надо, не плачь… Все хорошо, что хорошо кончается. Я вернулся, и мы снова будем вместе. Я первым делом заехал к тебе, как только добрался до Лондона, и даже еще не виделся с родителями.

У Мэллори сжалось сердце, она почувствовала, что безмерно виновата перед Майклом.

— Я приехал сюда, в ваш городской дом наобум, — продолжал он, — решив, что если тебя здесь нет, то я сразу же поскачу в поместье твоего брата и там уж наверняка застану тебя. Герцог и ваша мать, вероятно, сейчас тоже находятся в городе? Представляю, как они удивятся, увидев меня!

«Он ничего не знает о моем замужестве, — пронеслось в голове Мэллори, и ей стало нехорошо. — И не понимает, что моя жизнь резко изменилась».

— Майкл, мне нужно кое-что сказать тебе…

— О, новости подождут! Мы и так слишком долго болтали. Если бы ты знала, как мне хочется обнять тебя, прижать к сердцу, поцеловать! Я ужасно скучал по тебе, Мэллори.

И он вдруг припал к ее губам в пылком, жадном поцелуе. Мэллори не сразу оттолкнула его. Закрыв глаза, она помедлила несколько секунд, дав возможность Майклу выразить, свою радость по поводу долгожданного возвращения домой. Но Мэллори знала, что его нежностям необходимо положить конец. Она была замужем за Адамом, и только ой имел право обнимать и целовать ее.

Мэллори положила ладони на грудь бывшего жениха, собираясь оттолкнуть его, но тут за ее спиной послышались шаги.

— Что здесь происходит, черт побери?! — прогремел голос Адама. — Руки прочь от моей жены!

Мэллори отпихнула от себя Майкла, отскочила в сторону и, обернувшись, взглянула на мужа.

Глаза Адама, похожие на раскаленные угли, метали громы и молнии. Он, сжимая кулаки, тяжело дышал от ярости.

Мэллори, утратив дар речи, в немой мольбе протянула к нему руки, однако он не обращал на нее внимания, буравя яростным взглядом Майкла, которого по-видимому не сразу узнал. Внезапно его зрачки расширились, глаза стали круглыми от изумления, от лица отхлынула кровь.

— Харгривс? Что за… Вы же, насколько мне известно, погибли!

— Но вы же видите, что я жив, — пробормотал Майкл, на его лице отражалось смятение. Он беспокойно переводил взгляд с Мэллори на Адама и обратно. — Что все это значит, Мэллори? Что здесь делает Грешем? И почему он называет тебя женой? Мне было бы понятно, если бы это был обыкновенный светский визит, но…

— Это не светский визит, — перебил его Адам. — Я здесь живу, по крайней мере временно. Мы с Мэллори поселились здесь на время нашего пребывания в Лондоне. Я назвал Мэллори женой потому, что мы с ней действительно состоим в законном браке. Мы поженились, пару месяцев назад.

Лицо Майкла стало белым как мел, он бросил на Мэллори взгляд, исполненный боли.

— Это правда? Ты действительно вышла за него замуж?

Мэллори прижала руки к груди, как будто пыталась остановить бешеное биение сердца.

— Да, Адам — мой муж, — глухо промолвила она.

Майкл отвел глаза в сторону, пытаясь скрыть терзавшую его душу муку. Он едва владел собой.

— Но почему? — тихо произнес он. — Почему ты вышла за него замуж? Ведь мы с тобой были помолвлены.

— Она думала, что вы погибли, — ответил за Мэллори Адам и, подойдя к жене, обнял за плечи. — И не надо упрекать Мэллори в том, что она не скорбела по вас. Она очень долго оплакивала вас и носила траур. Она едва не надорвала себе сердце. Но у Мэллори было право на счастливое будущее, и она обрела его вместе со мной.

Чувствуя, что у нее подкашиваются колени, Мэллори, чтобы не упасть, прижалась к Адаму. Ей было невыносимо больно смотреть в несчастное лицо Майкла, и она хотела прильнуть к груди мужа, закрыть глаза, но это было бы непростительным малодушием.

— Прости, Майкл, мне очень жаль, что все так вышло, — прошептала она. — Поверь, я не хотела причинять тебе боль.

Тело Адама напряглось, рука, которой он обнимал жену, как будто окаменела или превратилась в стальной обруч.

Мэллори на мгновение показалось, что все это происходит во сне, а не наяву. Она не только заставила страдать Майкла, но и нанесла душевную рану Адаму. Мэллори видела, как сильно он переживает. Адам застал ее в объятиях бывшего жениха и наверняка решил, что Мэллори все еще питает нежные чувства к Майклу.

Мэллори оставалось надеяться только на то, что муж когда-нибудь поймет и простит ее. Впрочем, она сама сейчас не понимала себя и находилась в смятении.

— Вы должны уйти, — заявил Адам, обращаясь к Майклу. — Дальнейшие объяснения не имеют смысла.

Майкл выпрямился, расправил плечи и снова стал похож на бравого боевого офицера.

— Я считаю, что Мэллори сама должна решить, кто из нас уйдет. Скажи, Мэллори, ты хочешь, чтобы я покинул этот дом?

«Да! Нет…» Мэллори не знала, что ответить па этот вопрос, поэтому промолчала.

— По-моему, все ясно, — сказал Адам. — Вам следует уйти. Мэллори не собирается останавливать вас.

Однако Майкл даже не шелохнулся. Видимо, он решил стоять на своем до последнего.

— Мэллори, я жду твоего ответа, — промолвил он.

— Я… — Она взглянула на Майкла и осеклась. — Адам прав. Ты должен уйти.

На лице Майкла отразилось отчаянье, и сердце Мэллори пронзила острая боль.

— Как вам будет угодно, миледи. Будьте здоровы и счастливы.

— Желаю вам того же, — пробормотала Мэллори.

Резко повернувшись, Майкл вышел из комнаты. Адам и Мэллори не шелохнулись до тех пора, пока не услышали стук входной двери, закрывшейся за гостем.

— Адам… — произнесла Мэллори.

Но он вдруг так резко отпрянул от нее, что Мэллори едва не потеряла равновесие.

— Не сейчас, Мэллори. Я не готов в данный момент говорить с тобой.

— Но…

Лицо Адама приняло непреклонное выражение. Мэллори поняла, что спорить с ним бесполезно. У нее стало тяжело на душе, ей захотелось плакать.

— Ступай в свою комнату, — резко сказал Адам. — И прикажи Пенни упаковать вещи. Утром мы возвращаемся в Грешем-Парк.

Мэллори ахнула.

— Мы уезжаем? Но почему?

— Потому что мы уже достаточно долго живем здесь. Ты купила все необходимое для обустройства дома. Я закончил все дела в столице. Ступай, Мэллори… Ступай, пока я не… — Он отвернулся к окну. — Прошу тебя, Мэллори, уходи.

Видя, что объясняться с ним бесполезно, Мэллори направилась к двери. На пороге она замешкалась и обернулась. Адам стоял к ней спиной, глядя из окна на улицу. Он ясно давал понять, что не желает разговаривать с женой.

Едва сдерживая рвущиеся из груди рыдания, Мэллори выбежала в коридор и быстро поднялась наверх, в свои комнаты.

 

Глава 23

За ужином в столовой царила напряженная атмосфера. Адам хранил молчание, и Мэллори не пыталась разговорить мужа. Они так и не поехали в оперу, хотя утром планировали этот выезд. Ощущение счастья, семейной идиллии, которое супруги испытывали сегодня утром, безвозвратно исчезло.

Тем не менее Мэллори всем сердцем надеялась, что Адам придет к ней ночью. Однако после ужина он подвел ее к двери в спальню и простился на пороге.

— Тебе нужно выспаться, — сказал он. — Рано утром мы отправляемся в путь.

Пожелав Мэллори спокойной ночи, он поцеловал ее в лоб, а затем повернулся и направился в свои комнаты.

Впервые после свадьбы Мэллори спала в постели одна. Ей было холодно и неуютно, и она долго не могла уснуть. Тысячи мыслей роились у нее в голове, не давая покоя.

Она знала, что Адам сердится на нее, а Майкл находится на грани отчаяния. Сама же Мэллори испытывала противоречивые чувства. Она была сконфужена всем произошедшим, огорчена и подавлена. Ее мучило чувство вины.

Глотая слезы, Мэллори снова и снова перебирала в памяти слова, произнесенные сегодня ею, Майклом и Адамом, и не могла взять в толк, что ей делать дальше. Она долго ворочалась в постели, пока сон наконец не сморил ее.

Рано утром ее разбудила Пенни. Встав с постели, Мэллори увидела, что у нее под глазами выступили темные круги. Тяжело вздохнув, она приказала горничной приготовить ей ванну и дорожное серое платье, унылый вид которого соответствовал ее настроению.

Едва она закончила одеваться, как в дверь спальни постучали. На пороге стояла служанка.

— Доброе утро, миледи, — произнесла она. — Его светлость сказал, что сегодня вы будете завтракать в своей комнате.

Мэллори приподняла бровь, пытаясь скрыть свое удивление.

— Как это предусмотрительно с его стороны, — пробормотала она, однако служанка не уловила сарказма в ее голосе.

Она поставила поднос с едой на столик и удалилась.

«Он не желает сидеть со мной за одним столом, — с тоской подумала Мэллори. И вдруг ее сердце обожгла обида. — За что Адам сердится на меня? Если уж на то пошло, то у меня больше причин сердиться!»

Муж вел себя так, будто она совершила страшный грех, которому не было прощения. Да, Майкл действительно поцеловал ее, но Мэллори не хотела этого, он застиг ее врасплох. Она хотела оттолкнуть бывшего жениха, однако Адам вошел в самую неподходящую минуту.

Разозлившись на мужа, Мэллори хотела отослать завтрак вместе с адресованной Адаму запиской, в которой она написала бы все, что думает о нем. Однако, хорошенько поразмыслив, она отказалась от этой идеи и, сев за столик, с трудом проглотила пару кусочков яичницы на гренке и выпила немного чаю.

Мэллори надеялась, что сумеет объясниться с мужем в экипаже. Однако, к ее разочарованию, он не сел к ней в карету, решив проделать путь до Грешем-Парка верхом.

Он скакал на своем жеребце Эрикс впереди, избегая разговоров с женой. Придя в отчаяние, Мэллори лихорадочно сжала руки и откинулась на обитую бархатом мягкую спинку сиденья.

В первой половине дня они сделали несколько коротких остановок, чтобы сменить лошадей в упряжке и перекусить. В два часа дня на постоялом дворе Адам не стал обедать с Мэллори, оставив ее одну в комнате, куда слуги принесли еду.

Мэллори была так сильно раздосадована поведением мужа, что, когда они прибыли в поместье и Адам протянул ей руку, чтобы помочь выйти из экипажа, она отказалась опереться на нее. Мэллори спрыгнула с подножки на землю сама и с горделивым видом, приличествующим дочери герцога, прошла мимо мужа в дом.

Поздоровавшись с Бруком, она взяла на руки Шарлеманя, который терся у ее ног, и направилась наверх, в свои комнаты.

«Хорошо хоть Шарлемань не сердится на меня», — думала Мэллори, усаживаясь на диванчик, стоявший неподалеку от камина, в котором пылал огонь.

— Спасибо, что хоть ты не ведешь себя как упрямый, мрачный баран, — промолвила она, гладя кота, устроившегося у нее на коленях.

Его мурлыканье успокоило Мэллори и настроило на более добродушный лад.

Тем не менее на сердце у нее все еще было тяжело. Мэллори решила, что горячая ванна и чашка крепкого чая пойдут ей на пользу. Переложив Шарлеманя с колен на диван, она встала и позвонила в колокольчик.

В начале седьмого Мэллори спустилась вниз, в столовую. На ней было вечернее платье из розового переливчатого атласа. Она надеялась привлечь к себе внимание мужа, понравиться ему. Впрочем, он мог и не выйти к ужину.

Тем не менее вопреки опасениям Мэллори Адам появился в столовой минутой позже и молча занял свое обычное место во главе стола. Он находился в более дружелюбном расположении духа, чем днём, и завел с женой беседу. Мэллори хотела уже пуститься в объяснения по поводу встречи с Майклом, но передумала. Она слишком устала за день и не смогла бы в таком состоянии спорить и отстаивать свою точку зрения.

Поболтав о том о сем, они закончили ужин, и Мэллори, извинившись, ушла к себе. Пенни помогла Мэллори раздеться, а затем удалилась, оставив на прикроватном столике зажженные свечи и пожелав Мэллори спокойной ночи.

Но как только Мэллори легла в постель, дверь смежной комнаты отворилась и в спальню вошел босой Адам, одетый только в черный шерстяной халат, под которым угадывались очертания нагого тела. Густые поблескивавшие иссиня-черные волосы и смуглая кожа делали его похожим на красавца пирата, покорителя морей и женских сердец.

Мэллори резко села на постели и до подбородка натянула одеяло. Обида на мужа вновь ожила в ее сердце. Почему он не желал выслушать ее?

Адам тем временем остановился у кровати и стал молча развязывать пояс халата. Мэллори вывело из себя то, что он вел себя бесцеремонно, не считая нужным разговаривать с ней.

— Значит, ты решил провести эту ночь со мной? — довольно резко спросила она. — А ты спросил, хочу ли этого я? Так вот, я говорю тебе: ступай в свою спальню, я не хочу спать с тобой!

— А я пришел вовсе не для того, чтобы спать, — заявил Адам.

— Но учти, я не позволю тебе притронуться ко мне!

— В таком случае я сделаю это без твоего разрешения.

Адам наклонился и, сорвав с нее одеяло, отбросил его в сторону, в изножье кровати.

— Снимай ночную рубашку! — приказал он и, сбросив халат, швырнул ею на спинку стоявшего рядом стула.

Адам предстал перед Мэллори нагим, она сразу же заметила, что он сильно возбужден.

— Ты еще не разделась? — возмутился Адам. — Тебе помочь?

— Нет, я не собираюсь раздеваться, — заявила Мэллори, скрестив руки на груди, — Я не боюсь тебя, Адам Грешем. Ты вел себя сегодня по-свински, когда…

— …когда застал тебя целующейся с другим мужчиной?

Мэллори побледнела.

— Я с ним не целовалась! Это он целовал меня!

Глаза Адама грозно блеснули. В этот момент его сходство с пиратом стало разительным.

— Какая разница!

— Разница очень большая, — возразила Мэллори, стараясь унять охватившую ее дрожь. — Майкл неожиданно обнял меня и припал, к моим губам. Я и опомниться не успела. Он не знал, что я уже замужем, и все еще считал меня своей невестой.

— А ты видимо, и не пыталась открыть ему глаза на истинное положение вещей, — язвительно заметил Адам.

— Я пыталась! Но он не дал мне договорить. Он впился в мои губы прежде, чем я успела объяснить ему, что я больше не его невеста. Я уже хотела оттолкнуть Майкла, когда ты неожиданно вошел в комнату.

— Дентон доложил мне, что ты беседовала с гостем полчаса, — с упреком сказал Адам.

Он произнес это таким тоном, словно уличал жену во лжи.

«Черт бы побрал этого дворецкого!» — мелькнуло в голове Мэллори, и она решила, что обязательно попросит Эдварда и его жену Клер уволить несносного болтливого Дентона.

— Все это время Майкл в деталях рассказывал мне, что происходило с ним после того, как он был тяжело ранен на поле боя, — стала оправдываться Мэллори. — О том, почему его имя внесли в списки убитых, о французской тюрьме, в которую он попал и из которой его пару недель назад освободили войска Веллингтона.

Адам нахмурился.

— Меня не интересует его история. Даже если бы твоего Майкла дьявол уволок в ад, а потом внезапно отпустил на свободу, это и тогда не тронуло бы меня. Он не имел никакого права целовать тебя! А ты не должна была этого допускать!

— Я же сказала, что он не спрашивал моего разрешения. Все произошло внезапно, я была ошеломлена и растеряна. Мне очень жаль, Адам, что все так вышло.

— Ну хорошо. Ты провинилась, и теперь тебе придется искупать свою вину. Раздевайся.

Мэллори бросила на мужа изумленный взгляд.

— Но…

— Ладно, я сам раздену тебя.

Схватившись обеими руками за ворот ночной рубашки, Адам разорвал ее пополам.

Мэллори ахнула.

— Адам!

— Так-то будет лучше, — сказал он, отбрасывая клочки легкой ткани в сторону.

Он опрокинул жену навзничь, навалился на нее и, заложив ее руки за голову, перехватил их в запястьях и припечатал к подушке. Его глаза полыхали огнем ярости и страсти.

— Ты моя, слышишь? Моя навеки! Меня не волнует, что Харгривс оказался жив. Ты все равно должна принадлежать только мне, и никому больше. Ты моя жена, и ничто не может изменить это.

И Адам впился в губы Мэллори страстным поцелуем. Опьяненная его лаской, Мэллори отдалась на волю чувств и не стала сопротивляться.

Ей хотелось погладить мужа, ответить на его ласки, но он не выпускал ее рук. Адам долго осыпал поцелуями тело жены, распаляя в ней страсть.

— Один раз я уже упустил тебя, — шептал Адам, — но теперь буду начеку. Это больше не повторится, я никому не уступлю тебя. Я не отдам тебя Майклу, пусть он смирится с этим и отойдет в сторонку.

Несмотря на марево страсти, мешавшее ей ясно мыслить, Мэллори вслушалась в его слова и была удивлена ими.

— Что это значит? О чем ты? — пролепетала она сквозь тихие стоны наслаждения. — Когда это ты упустил меня?

Адам замер и некоторое время молчал, восстанавливая дыхание. Его лицо помрачнело.

— Это было давно. Много лет назад.

— Давно? Не понимаю…

Адам внезапно вы пустил ее руки и отвел глаза в сторону.

— Я давно увлекся тобой, Мэллори, очень давно, — с трудом произнес он. — Впрочем, сейчас это уже не важно. Главное, что наши отношения не изменятся, несмотря на возвращение Майкла. Заруби это себе на носу. — Он снова в упор посмотрел на нее. — Я никому не позволю разрушить наш брак, наше счастье. Никому!

— Это никому не удастся, Адам, — тихо сказала Мэллори. — Потому что… потому что я люблю тебя.

Адам переменился в лице.

— О Боже, Мэллори… — пробормотал он и прижался теплыми губами к ее виску. — Это правда? То, что ты сказала, правда?

Мэллори улыбнулась.

— Да, правда. Я сначала не хотела признаваться себе в этом чувстве, но затем осознала, что искренне и глубоко люблю тебя.

Лицо Адама просияло от счастья.

— Я тоже люблю тебя, Мэллори, люблю безумно, всем сердцем.

— Так, значит, у тебя нет никаких оснований для беспокойства по поводу Майкла, — ласково сказала Мэллори. — Он не соперник тебе. Увидев его вчера, я испытала настоящее потрясение. Ведь я больше года считала его мертвым. Конечно же, я рада, что он жив, но вместе с тем понимаю, что причинила ему страшную боль. Но ведь, если подумать хорошенько, мы с тобой ни в чем не виноваты. Мы полагали, что Майкл погиб. Ты правильно сказал, что его возвращение никак не повлияет на наши отношения.

Адам запустил пальцы в ее роскошные густые волосы и стал играть прядями.

— Значит, ты больше не испытываешь к нему никаких чувств?

Мэллори на минуту задумалась. Она хотела быть честной с мужем, поэтому надо было заглянуть в свою душу, прежде чем дать откровенный ответ.

— То, что было между мной и Майклом, умерло, — наконец ответила Мэллори. — Отныне ты мой муж, моя судьба.

Лицо Адама озарила улыбка.

— В таком случае я прошу тебя больше не видеться с ним!

— Что?! — изумленно воскликнула Мэллори, и Адам почувствовал, как напряглось под ним ее тело.

Он нежно погладил ее по плечу.

— Я не хочу, чтобы ты виделась с Майклом. Возможно, я поступаю слишком жестко, но я требую, чтобы ты больше никогда не общалась с ним. Мне будет спокойнее, если ты не будешь поддерживать отношения с человеком, который когда-то был твоим женихом. Я чуть с ума не сошел, когда увидел вчера, как вы целуетесь.

— Я же уже рассказала, как все было. Это Майкл целовал меня.

— Хорошо, хорошо. Это он целовал тебя. Но я не хочу, чтобы подобное повторилось.

— Это больше не повторится, — заверила его Мэллори.

— Конечно, не повторится, если вы не будете встречаться. Я хочу, Мэллори, чтобы ты из уважения к нашему браку и к нашей любви дала слово больше никогда не видеться с Майклом Харгривсом. Если он напишет тебе, ты отошлешь назад его письма, не вскрывая их. Если он станет искать встречи с тобой, ты извинишься и пройдешь мимо.

— Но, Адам, я обязана как-то объясниться с ним. Я не могу оборвать все связи, не сказав ему ни слова.

— Поверь мне, Харгривс — умный мальчик, он сам все поймет.

Мэллори нахмурилась.

— Хорошо, я…

— Мэллори, пойми, лучше сразу оборвать все отношения. Ты же сказала, что у тебя больше нет чувств к нему.

— Это так, но когда-то мы были помолвлены, и, выйдя за тебя замуж, я невольно причинила ему боль. Я обязана проститься с Майклом, Адам, и все объяснить ему.

В глазах Адама вспыхнула ярость, на скулах заходили желваки.

— У тебя нет перед ним никаких обязательств! Я хочу, чтобы ты раз и навсегда рассталась с ним. Говори, ты выполнишь мое требование?

Мэллори ответила не сразу. Она долго обдумывала ситуацию и в конце концов решила, что Адам просто боится потерять ее. В его жизни было очень много горьких потерь — сначала умерла мать, затем трагически погибла сестра и, наконец, ушел из жизни отец, предававшийся многим разрушительным порокам. Еще одну потерю Адам, пожалуй, вряд ли переживет.

— Хорошо, — наконец согласилась она. — Если ты этого хочешь, я не буду больше встречаться с Майклом.

— Поклянись, — потребовал Адам.

— Клянусь, — сказала Мэллори и в душе попросила прошения у Майкла.

Адам был явно доволен ее покорностью. Он ликовал. А затем выражение торжества в его глазах сменилось безудержной страстью. Не успела Мэллори опомниться, как Адам снова заломил ее руки за голову и припечатал их к подушке, а потом, словно ставя на ней клеймо хозяина, жадно впился в ее губы.

По телу Мэллори пробежала дрожь наслаждения, ее веки отяжелели и сомкнулись.

— О… о… о… — стонала Мэллори, задыхаясь от возбуждения.

Ей казалось, что она сейчас умрет в экстазе. Однако Адам был беспощаден и снова заставил ее пережить апогей страсти. Он как будто решил навеки подчинить ее своей воле. Мэллори не могла сопротивляться, она полностью находилась в его власти.

Она думала, что сейчас муж войдет в нее, чтобы утолить собственную страсть. Однако этого не произошло. У Адама был свой план действий.

Внезапно он убрал руку, лег между раздвинутых бедер жены и припал к ней губами. Мэллори застонала, чувствуя, как в ней снова нарастает возбуждение.

— Я твой единственный любовник, запомни это, — сдавленным голосом проговорил Адам. — И другого у тебя никогда не будет! Ты принадлежишь мне, Мэллори, мне одному.

Мэллори вновь показалось, что муж пытается поставить на ней невидимое клеймо, метку, свидетельствующую о том, что он ее хозяин, ее единственный господин. Законный брак и без этого связывал их нерасторжимыми узами, однако Адаму хотелось большего. Он стремился поработить Мэллори.

Впрочем, вскоре она потеряла способность связно мыслить и погрузилась в полузабытье. Адам снова довел Мэллори до экстаза, и ее крики стали своеобразной клятвой верности хозяину, полностью поработившему ее волю. Теперь Адам завладел всем ее существом.

И чтобы утвердить полноту своей власти над ней, Адам поставил ее на четвереньки, пристроился сзади и стал ласкать ее грудь, пощипывая соски, заставляя Мэллори стонать и содрогаться от острого удовольствия. Мэллори закусила нижнюю губу, чувствуя, что все ее разгоряченное тело жаждет Адама.

«Боже, я сейчас умру», — думала Мэллори, сгорая от неутоленной страсти. Она была готова взмолиться о пощаде.

— Скажи, чего ты хочешь, — прошептал Адам.

— Я хочу тебя, — всхлипывая, промолвила Мэллори.

— И что я должен сделать? Говори прямо!

— Войти в меня, — дрожащим голосом пробормотала Мэллори.

— Вот так? — вкрадчиво спросил Адам и мощным толчком вошел в ее лоно.

— О… о да!

Адам сделал второй толчок. Мэллори задрожала и едва не рухнула на подушки, однако Адам перехватил ее руками и прижал к себе. Мэллори запрокинула голову и прильнула затылком к плечу Адама.

Он заработал ритмично, ускоряя темп. Сцепившись, они раскачивались вместе, паря в безвоздушном пространстве неистовой страсти, где боль сливается с блаженством.

Мэллори громко кричала, чувствуя, что ее жажда только нарастает.

— Назови меня по имени, — тяжело дыша, приказал Адам, врубаясь в ее тело.

— Адам! — крикнула Мэллори в темноту ночи.

— Кого ты любишь?

— Тебя!.

— Тогда скажи это.

— Я люблю тебя, Адам.

Адам двигался с такой сосредоточенностью и упорством, как будто от этого зависела вся их жизнь.

— Повтори! — потребовал он.

— Я люблю тебя, Адам.

— Еще раз.

— Я люблю тебя… о Боже, люблю, люблю… только не останавливайся!

Мэллори судорожно выгнулась, изо всех сил прижавшись к мужу, и ее внутренности опалило огнем. На пару мгновений окружающий мир исчез в радужном мареве оргазма..

Адам кончил одновременно с ней, и они в изнеможении рухнули на постель.

Через некоторое время, восстановив дыхание, он перевернулся на спину и заключил жену в объятия. Мэллори улыбнулась с закрытыми глазами, почувствовав нежное прикосновение его губ к своей щеке.

— Я тоже люблю тебя, Мэллори, — прошептал Адам. — Я буду вечно любить тебя и доставлять тебе удовольствие. Никто и ничто не отнимет тебя у меня.

Мэллори хотела что-то ответить, но не смогла пошевелить губами. Ее сморил крепкий сон.

 

Глава 24

Проснувшись рано утром, Адам тихо встал с постели и направился к себе, чтобы принять ванну и одеться. Однако, сделав пару шагов, он остановился и, обернувшись, взглянул на жену.

Мэллори продолжала крепко спать. Ее густые волосы рассыпались по подушкам, щеки пламенели, розовые губы слегка припухли от его поцелуев.

Адам вдруг почувствовал угрызения совести. Сегодня ночью он не щадил жену, отдавшись на волю безудержной страсти, хотя знал, что Мэллори после треволнений нужен покой и отдых. Впрочем, похоже, она осталась довольна его напором и пылом.

Повернувшись, Адам двинулся по ковру, заглушившему его шаги, к двери.

Через час Адам, одетый в костюм для верховой езды, уже шагал через усадебный двор к конюшням. Конюхи, вежливо поздоровавшись с господином, оседлали его жеребца.

Увидев хозяина, Эрик заржал, приветствуя его, и стал бить копытом землю в предвкушении прогулки. Адам вскочил в седло и пришпорил коня.

Он мчался по покрытым инеем полям и лугам, ноябрьский порывистый ветер бил ему в лицо, трепал волосы и обдавал холодом. Копыта Эрика глухо стучали по замерзшей земле.

Адам думал о Мэллори, о том, что она лежит сейчас, разметавшись в теплой постели. У нее нежное горячее тело, которым он наслаждался всю ночь. Сладкая дрожь охватила его, когда он вспомнил, как они занимались любовью.

«Я люблю тебя, Адам», — сказала она в пылу страсти. Вспомнив эти слова, Адам почувствовал, как бешено забилось его сердце. Когда-то он мог только мечтать об этом признании из уст жены. Но когда оно прозвучало, Адам не стал демонстрировать свою радость. Он сдержал себя потому, что все время помнил об одном обстоятельстве, ни ночью, ни днем не дававшем ему покоя.

Он помнил о Харгривсе…

Мысль о сопернике вновь привела Адама в ярость. От напряжения у него свело челюсти, а на скулах заходили желваки. Разум говорил ему, что у него нет оснований для ревности.

Тем не менее вопреки здравому смыслу Адам бешено ревновал жену к бывшему жениху и ничего не мог с собой поделать.

Ревность терзала его сердце, впивалась в него своим ядовитым жалом, отравляла жизнь.

Адам поверил жене, когда она сказала, что Харгривс застал ее врасплох своим поцелуем, что она не отвечала ему и хотела оттолкнуть. И все же сцена объятий Майкла и Мэллори стояла у Адама перед глазами, он не мог забыть ту острую боль, которая пронзила его сердце, когда он вошел в гостиную и увидел обнимающуюся парочку. При воспоминании об этом кровавая пелена застилала его взор и непроизвольно сжимались кулаки.

Прежде Адам не считал себя ревнивым. Его любовные связи не задевали сердце, не трогали душу настолько глубоко, чтобы дорожить очередной пассией и отчаянно бояться разрыва с ней. Некоторые любовницы пытались спровоцировать Адама, разжечь в нем пламя ревности, чтобы подогреть чувства. Но это им не удавалось, Адам смеялся над их нелепыми попытками привязать его к себе и бросал таких женщин.

Дело было в том, что он не любил их. Но в отношениях с Мэллори все обстояло по-другому. Она должна была принадлежать только ему, и никому больше. Адам был готов на все, чтобы удержать ее.

Ему снова стало не по себе при мысли, что Мэллори может уйти от него. Он не собирался навеки разлучать ее с Харгривсом. Когда Мэллори родит ему третьего или четвертого ребенка, Адам, возможно, разрешит ей снова видеться с бывшим женихом, который, он надеялся, к тому времени тоже обзаведется семьей. Но до тех пор Адам не позволит им встречаться.

Он не доверял Харгривсу, полагая, что тот будет подкарауливать Мэллори, заманивать ее в хитро расставленные ловушки. Вряд ли он так просто откажется от нее. И Адам был готов противостоять козням соперника, держать его на расстоянии от Мэллори.

«Я слишком люблю Мэллори и не желаю рисковать нашими отношениями», — думал Адам.

Попридержав коня, он окинул взглядом окрестности. Кругом, куда хватаю взора, простирались его земли. Сердце Адама преисполнилось гордости. Он не сомневался, что его поместье — их с Мэллори поместье! — скоро расцветет. Их брак тоже с годами окрепнет. Они непременно будут счастливы, несмотря на происки Харгривса.

Адам будет ублажать Мэллори в постели, делать ее счастливой, а многочисленные домашние заботы не оставят ей свободного времени, чтобы вспоминать о бывшем женихе. С течением времени она забудет Харгривса и окончательно поймет, что все ее будущее связано с Адамом Грешемом.

Немного успокоившись, Адам пустил коня шагом и попытался сосредоточиться на текущих делах. Сначала он должен совершить объезд имения, а потом уже, вернувшись домой, окружит жену своим вниманием и заботой. А ночью они снова предадутся страсти.

Проснувшись, Мэллори обнаружила, что лежит в постели одна. В комнату сквозь окна проникал неяркий свет осеннего солнца. Мэллори потянулась, чувствуя во всем теле сладкую истому после бурной ночи любви. Адам доказал, что был дерзок во всем — и в обыденной жизни, и в страсти.

«Он любит меня, — подумала Мэллори, блаженно улыбаясь. — И безумно ревнует».

Адам был бешеным ревнивцем и ярым собственником, это она уже поняла. Вспомнив вдруг о его запрете видеться с Майклом, Мэллори перестала улыбаться и недовольно нахмурилась. Вся эта ситуация с бывшим женихом была неприятна ей. Мэллори не понимала, почему она не может все объяснить Майклу и по-человечески проститься с ним, прежде чем прекратить отношение.

Она дала Адаму слово выполнить его требование и должна подчиниться, но мысли о Майкле не оставляли ее. Он так много страдал: был серьезно ранен на поле боя, томился во французской тюрьме, а затем узнал, что его любимая вышла замуж, получив известие о его гибели. И после всех пережитых Майклом невзгод и бед Мэллори была вынуждена нанести ему новый удар — отказаться от общения с ним!

Майкл невольно подумает о том, что опоздал всего лишь на три месяца. Вернись он тремя месяцами раньше, и Мэллори могла бы стать его законной женой! Эта мысль будет терзать его до конца жизни.

Мэллори не дождалась жениха… Впрочем, она, как и все вокруг, была убеждена в том, что Харгривс погиб. Она вспомнила, что во время траура тайно лелеяла надежду на неожиданное возвращение Майкла. И вот по иронии судьбы он действительно вернулся домой, как будто воскреснув из мертвых, но к этому времен и Мэллори уже успела выйти замуж.

Всего три месяца.

Но что было бы, если бы она дождалась Майкла? Сделал бы он ее счастливой? Мэллори не знала, но ей было ясно, что мир вокруг был бы совсем другим, если бы она вышла замуж не за Адама, а за Майкла.

Одно Мэллори могла сказать с уверенностью — она нисколько не жалеет о том, что стала женой Адама Грешема.

Адам вернул ее к жизни, заставил смеяться, дал ей ощутить восторг и испытать множество удовольствий. Возможно, ей повезло, что все в ее жизни сложилось именно так.

Будь у нее право выбора между Майклом и Адамом, Мэллори выбрала бы в мужья последнего.

Она любила Адама Грешема, и у него не было оснований бояться что она уйдет к другому.

Вздохнув, Мэллори откинула одеяло, встала с постели и позвонила в колокольчик.

Через час, приняв ванну и надев теплое платье из темно-синего кашемира, она спустилась вниз. В холле Мэллори столкнулась с только что вернувшимся мужем. Его лицо раскраснелось от ветра, волосы были растрепаны. Мэллори поняла, что он катался верхом.

Увидев жену, Адам широко улыбнулся.

— Доброе утро, — сказала она, и он ласково ответил на ее приветствие.

Не обращая внимания на слуг, Адам обнял Мэллори и без всякого смущения пылко поцеловал.

— Надеюсь, ты хорошо спала?

Мэллори кивнула.

— Да, во всяком случае, я успела выспаться, хотя ты оставил мне для этого очень мало времени, — сказала она, понизив голос.

Засмеявшись, Адам снова поцеловал ее.

— Мне надо подняться наверх, чтобы переодеться.

— Да, действительно, — с улыбкой согласилась Мэллори. — Честно говоря, от тебя несет конским потом.

Адам шутливо щелкнул ее по носу.

— А что ты собираешься делать, пока я буду приводить себя в порядок?

— Займусь делами, — ответила Мэллори, кивнув в сторону двух поставщиков, которых только что ввела в дом миссис Дейлили. — В усадьбу привезли мебель, и я должна тщательно осмотреть ее.

— Понятно, — промолвил Адам, проводив взглядом лакеев, тащивших массивный письменным стол из орехового дерева. — В таком случае не буду мешать тебе. Встретимся за обедом!

— Хорошо, надеюсь, к обеду ты выйдешь в чистом одежде и от тебя не будет разить конюшней!

Запрокинув голову, Адам расхохотался и снова поцеловав жену, зашагал к лестнице.

Проводив его долгим взглядом, Мэллори направилась к экономке и поставщикам мебели.

Следующие три недели Мэллори была по горло занята делами. Под ее руководством дом постепенно преображался, помещения ремонтировались и обставлялись новой мебелью. С утра до вечера в доме толпились поставщики, обойщики, плотники, носильщики, маляры. Рабочие красили и белили потолки и стены, клеили обои, вешали люстры, настенные светильники и портьеры, стелили ковры, заносили и ставили мебель.

Служанки и лакеи трудились не покладая рук, мыли, чистили, распаковывали посылки, прибывавшие из Лондона, и расставляли по местам новые предметы декора. Здание на глазах превращалось из полупустого сарая в комфортабельный, современно обставленный жилой дом, резиденцию графа и графини.

Местная знать стала все чаще наносить визиты Мэллори и Адаму. Соседям было любопытно взглянуть па перемены, произошедшие в доме, и познакомиться с Мэллори.

— Леди Грешем — сестра герцога Клайборна, — слышала Мэллори за своей спиной перешептывания гостей и видела их почтительные улыбки.

Ей не раз говорили о том, что Грешем-Парк выглядит сейчас великолепно, на что Мэллори отвечала, что преобразования еще не закончены и у них с мужем впереди много работы. Она поила гостей чаем и развлекала светскими разговорами.

Адам был занят не меньше, чем жена. Он регулярно встречался с арендаторами, фермерами и соседями-помещиками и обсуждал с ними всевозможные вопросы, связанные с благоустройством поместья. Вечером, за ужином, он делился с Мэллори впечатлениями от поездок и встреч, а также своими планами на будущее. Сейчас его волновала весенняя посевная, к которой надо было готовиться с осени.

Супруги больше не заводили разговоров о Харгривсе. Мэллори время от времени вспоминала бывшего жениха. Ее все еще мучили угрызения совести из-за того, что она не объяснилась с ним. Она знача, что причинила Майклу боль. Чтобы отогнать тяжелые мысли, Мэллори с головой уходила в работу. Кроме того, Адам не давал ей скучать и предаваться грустным воспоминаниям.

Наступивший декабрь принес с собой холода и метели. Супруги решили провести зиму в Брейборне, в обществе родственников. Мэллори была взволнована будущей встречей с родными и с нетерпением ждала ее.

В день отъезда Мэллори надела красивое изумрудно-зеленое дорожное платье и короткую лисью шубку с капюшоном, которую Адам неожиданно подарил ей сегодня утром. Они сели в закрытый экипаж и направились в сторону Глостершира.

Дороги находились в отличном состоянии, поездка доставила супругам большое удовольствие. Ближе к вечеру, когда уже начали сгущаться сумерки, вдали показались очертания усадьбы герцога.

«Вот я и дома, — невольно подумала Мэллори и тут же спохватилась. — Нет, теперь мой дом в Грешем-Парке, a здесь я буду в гостях».

И все же Брейборн и его округа казались ей родными, до боли знакомыми местами. Выйдя из экипажа она окинула взглядом огромный, сложенный из желтоватого камня усадебный дом, в арочных окнах которого горел свет. На крыльцо высыпали слуги и устремились к гостям. Крофт, как всегда исполненный достоинства, со сдержанной теплотой приветствовал Мэллори и Адама в холле.

— Мэллори, Адам, как я рада видеть вас! — воскликнула Клер, быстро спускаясь по парадной лестнице.

Мэллори крепко обняла невестку, и они расцеловались. Адам тоже тепло поздоровался с герцогиней. Вскоре в холле появились Эдвард и Эсме, за которой увязались несколько собак. Животные вертелись у ног, радостно виляя хвостами.

— Проходите в гостиную, — радушно пригласила Клер гостей, когда Мэллори сбросила на руки лакею шубку. — Я приказала перенести ужин на час позже, чтобы у вас было время прийти в себя и оглядеться. В течение дня съехались почти все родственники. Нет только Кейда и Мег, но это вполне объяснимо — им непросто добраться сюда из Йоркшира. Они прислали записку с сообщением, что приедут завтра к полудню.

Клер провела Мэллори и Адама в гостиную.

— Ты прекрасно выглядишь, — сказала она золовке. — Брак явно пошел тебе на пользу.

— Да, это правда, — согласилась Мэллори.

— А может быть, вы уже ждете прибавления в семействе? — понизив голос, спросила Клер.

Мэллори покачала головой:

— Нет еще.

— О, прости, возможно, я задаю бестактные вопросы. Но дело в том, что сейчас я не могу думать ни о чем другом. С детьми столько хлопот! Кроме того, я опять беременна.

— Это замечательно! Я рада за тебя и брата, — сказала Мэллори, снова обнимая невестку.

Лицо Клер лучилось счастьем.

— Эдвард говорит, что ему все равно, кто будет — мальчик или девочка. Но я чувствую, что на этот раз рожу мальчика, будущего маркиза Хартсфилда.

— Я, я вижу, ты уже сообщила Мэллори радостную новость, — промолвила Ава Байрон, входя в гостиную.

— Мама! — воскликнула Мэллори, и бросилась в ее объятия.

Горячо поцеловав дочь, Ава окинула ее с ног до головы внимательным взглядом, а затем облегченно вздохнула.

— У тебя цветущий вид, дорогая. Ты выглядишь довольной, у тебя здоровый цвет лица и веселый взгляд. Я вижу, Адам хорошо заботится о тебе.

— Очень хорошо, — согласилась Мэллори, бросив взгляд на мужа, который, стоя поодаль, разговаривал с герцогом.

Ава слегка нахмурилась.

— А что там вышло у вас с майором? — с тревогой спросила она. — Я была изумлена, когда ты сообщила мне в письме, что он нежданно-негаданно вернулся в Лондон. Как прошло ваше расставание, дорогая?

Мэллори тяжело вздохнула. До сих пор ей казалось, что встреча с Майклом произошла во сне, а не наяву. Оказывается, ее многомесячный траур, ее страдания, ее слезы были всего лишь результатом прискорбного недоразумения. Но нет худа без добра. Мэллори была благодарна судьбе за то, что она одарила ее любовью Адама.

Повернув голову, она встретилась взглядом с мужем. Он тепло улыбнулся ей, и душа наполнилась нежностью.

— Все хорошо, мама, — наконец ответила Мэллори. — Майкл Харгривс — завидный жених, и я надеюсь, что он в скором времени встретит свою любовь.

Выражение лица Авы снова смягчилось.

— Ты права. Тебе нужно думать не о нем, а об Адаме, который любит тебя всем сердцем.

— Да, это так.

Мэллори хотела было рассказать матери о том, как сильно Адам ревнует ее к Майклу, но не стала этого делать. Ей не следовало посвящать близких в тонкости ее отношений с мужем.

— Ты, наверное, смертельно устала, — сказала ей Клер. — Тебе нужно отдохнуть с дороги. Мы решили разместить тебя в прежней спальне. Но если ты хочешь занять более просторные апартаменты, то только скажи, и я распоряжусь, чтобы слуги приготовили их для тебя и Адама.

Мэллори покачала головой:

— Нет, спасибо. Моя комната нас полностью устраивает. Надеюсь, теперь никто не будет устраивать переполох, обнаружив в моей постели Адама?

Клер и Ава рассмеялись.

— Что вас так сильно рассмешило, дамы? — спросил Джек, появившийся в гостиной вместе с беременной Грейс.

Но Мэллори, ее невестка и мать вместо ответа снова рассмеялись. Мэллори поняла, что их пребывание в Брейборне будет веселым и беззаботным.

В течение двух недель Мэллори от души веселилась и развлекалась в обществе родственников разных возрастов — братьев, сестер, тетушек, дядюшек, племянниц, племянников, кузенов и кузин.

Комнаты дома были украшены ветками падуба и сосны, от которых распространялся свежий смолистый запах. Помещения с утра до ночи оглашались звонким смехом детей и взрослых. Зимние развлечения были не менее интересными, чем летние. В доме устраивались пышные обильные трапезы. Из столовой хозяева и гости обычно переходили в гостиную, где подолгу пили силебаб — напиток из молока с вином, сидром и сахаром — или горячий ароматный пунш и играли в различные комнатные игры, отгадывали шарады, пели рождественские гимны.

По ночам Мэллори и Адам запирались в спальне и занимались любовью, со смехом вспоминая сцену, разыгравшуюся здесь несколько месяцев назад и приведшую к свадьбе.

Наконец наступило Рождество. Вернувшись из церкви с праздничной службы, обитатели дома поспешили в свои комнаты, надеясь найти там подарки, и не обманулись в своих ожиданиях. Мэллори была изумлена, обнаружив целую груду пакетов, свертков и коробочек. Разворачивая каждый подарок, она ахала и охала от восторга. Среди них было много драгоценностей.

— Я же говорил, что куплю тебе столько украшений, сколько дней в неделе, чтобы ты могла часто менять их, — сказал Адам, любуясь женой, у которой блестели глаза и розовели щеки.

Мэллори взяла нитку розового жемчуга и примерила ее перед зеркалом. Подойдя сзади, Адам обнял жену и поцеловал в щеку. Кроме этих бус он подарил ей также браслет, украшенный изумрудами, диадему с сапфирами, серьги с аметистами, усыпанную бриллиантами брошь и кольцо с опалом. Но больше всего Мэллори понравился простой золотой медальон с выгравированным узором из роз. Его створки открывались, и в два небольших углубления с обоих сторон можно было вставить или положить то, что хотелось сохранить на долгую память.

Мэллори на минуту задумалась.

— Я хочу, чтобы ты срезал прядь своих волос, — наконец сказала она. — Я положу их в медальон.

Улыбнувшись, Адам поцеловал жену в затылок.

— А что ты положишь во второе отделение медальона? — спросил он.

Мэллори помолчала, поглаживая пальчиком гравированную золотую поверхность украшения.

— Мм… — наконец снова заговорила она. — Об этом ты скоро узнаешь, подожди немного.

Адам запрокинул ее голову и поцеловал в губы.

— С Рождеством, дорогая.

— С Рождеством, любовь моя.

Дни слились для Мэллори в одну праздничную вереницу. Близился Новый год, а за ним и шестое января — Богоявление, знаменовавшее собой конец Святок. Как всегда бывает, под Новый год в доме заводили разговоры о новых начинаниях и планах на будущее. А Мэллори в это время невольно вспоминала Майкла.

Она не знала, где и с кем он проводит праздники, но надеялась, что он в кругу друзей и родных и не чувствует себя одиноким. Возможно, теперь Майкл презирает ее. Мэллори было больно думать об этом. Они не виделись со дня его возвращения в Лондон. Все это время Мэллори испытывала неприятное чувство оттого, что не объяснилась с бывшим женихом и не попрощалась с ним.

Однажды вечером, когда Адам уехал вместе с другим и мужчинами на прогулку верхом по заснеженным окрестностям, Мэллори сидела одна в спальне и вспоминала прошлое. Она была охвачена беспокойством. Ей не хотелось вступать в новый год с долгами, незавершенными делами и печальными мыслями.

Канун Нового года был лучшим временем для того, чтобы проститься с Майклом и попросить у него прощения. Мэллори испытывала чувство вины перед ним, ее мучили угрызения совести, и от этого она не находила себе места. Казалось, на ее жизнь легла чья-то черная тень.

Мэллори часто приходила в голову мысль о том, что она не обретет счастья и покоя до тех пор, пока не загладит свою вину перед Майклом, не объяснится с ним. Он наверняка считает, что она предала его.

Мэллори сдерживала, клятва, которую она дала Адаму. Она обещала мужу не видеться с Майклом. Но что ей мешало написать бывшему жениху? Муж ничего не говорил Мэллори но поводу переписки.

Некоторое время Мэллори обдумывала эту идею. Адам мог сказать, что она прибегает к уловкам, так как он запретил ей любое общение с Майклом. Но с другой стороны, что плохого в том, если она напишет одно-единственное письмецо? Тем более что это письмо положит конец всяким отношениям с Майклом.

Мэллори должна была очистить совесть и распрощаться с прошлым.

Не раздумывая больше она быстро встала, подошла к секретеру из розового дерева, достала лист бумаги, перо, чернила и стала писать.

 

Глава 25

Мэллори и Адам вернулись в Грешем-Парк вскоре после праздника Богоявления, тепло попрощавшись с родственниками и пообещав наведываться в Брейборн.

Выйдя из экипажа, Мэллори поспешила в дом. Уже в холле она почувствовала уют новой обстановки. Теперь вдоль оклеенных кремовыми обоями стен стояли длинный изящный стол из орехового дерева с позолотой и стулья с мягкой обивкой.

Передав пальто и муфту Бруксу, она поздоровалась со слугами, вышедшими поприветствовать господ. Они пожелали друг другу счастливого Нового года, и у Мэллори стало тепло на душе. Она видела, что в ее отсутствие прислуга не сидела сложа руки. В доме было чисто: натертые воском полы сияли, медные ручки дверей и подсвечники блестели, воздух был свежим, в комнатах разносился запах барбарисового мыла, из каминов была аккуратно выметена зола.

— Надеюсь, прислуга хорошо отметила Рождество? — спросила Мэллори дворецкого.

— Да, миледи, мы прекрасно отметили праздники. Все были очень довольны вашим угощением, особенно запеченными гусями и устрицами.

Мэллори улыбнулась.

— Все было тихо? Никаких происшествий?

— Праздники прошли спокойно, миледи, — доложил дворецкий. — Правда, в ваше отсутствие приезжали несколько посетителей, они оставили визитные карточки и подарки к Рождеству. Кстати, сегодняшняя почта уже пришла. Прикажете рассортировать ее и доставить вам наверх, в гостиную?

— Не стоит разбирать почту, — неожиданно вмешался Адам, — я сам просмотрю ее.

Поклонившись, дворецкий передал ему стопку корреспонденции.

Адам быстро просмотрел ее и протянул Мэллори несколько писем, в которых, вероятнее всего, содержались приглашения, а также модный французский журнал. Мэллори взяла их, поблагодарив мужа.

— Я пойду наверх, мне надо переодеться — сказала Мэллори. — Поднимешься со мной?

— Нет, я сначала зайду в кабинет, взгляну на скопившуюся за время нашего отсутствия деловую корреспонденцию.

— Не засиживайся за работой слишком долго.

— Не беспокойся, я скоро поднимусь к тебе. Надеюсь застать тебя в ванне, — с улыбкой сказал Адам и поцеловал жену.

Мэллори бросила на него лукавый взгляд.

— Хорошо, буду ждать тебя, — сказала она и направилась к лестнице.

Войдя в кабинет, Адам взял из ящика письменного стола серебряный нож для разрезания бумаги и вскрыл письмо, которое тщательно скрывал от внимания Мэллори. Пробежав его глазами, Адам смял в кулаке ненавистный листок бумаги.

Это было письмо от Харгривса. Этот наглец просил Мэллори о встрече в следующий ее приезд в Лондон. Но Адам не мог допустить этого! Пусть злосчастный майор ждет встречи с Мэллори до второго пришествия. Адам решил положить конец переписке Харгривса с Мэллори.

Тем не менее Адам полагал, что будет правильно, если он покажет полученное сегодня послание жене и обсудит с ней возникшую сложность. Она поклялась больше не общаться с Харгривсом, а, насколько знал Адам, Мэллори всегда держала свое слово.

Адам чувствовал, что жену гложут тайные сожаления о внезапном прекращении отношений с Майклом без всяких объяснений. Она хотела проститься с ним как полагается, по-дружески. Мэллори не понимала, что это невозможно, что о дружбе между ней и Майклом не может быть и речи. Харгривс навсегда потерял ее, и, несмотря на хорошую репутацию майора, которого в обществе считали честным благородным человеком, Адам не желал, чтобы он виделся с его женой. Адам подозревая Харгривса в тайном желании вернуть Мэллори.

«На его месте я бы непременно попытался ее вернуть, — думал Адам. — Мне было бы безразлично, замужем она или нет, ничто не помещало бы мне ухаживать за ней».

В конце концов Адам решил, что будет лучше если он не покажет ей письмо Харгривса. Если Майкл не получит ответа, то, возможно, оставит попытки наладить связь с Мэллори. А сам Адам пока займется устранением майора со своего пути. Прежде всего ему необходимо внимательно следить за почтой.

Адам решил, что прикажет Бруку приносить всю корреспонденцию сначала к нему в кабинет. Почта должна находиться под его строгим контролем. Адам запретит дворецкому обсуждать это распоряжение с другими слугами и прикажет ни в коем случае не докладывать о нем Мэллори.

Адам ощутил укоры совести, его поведение было продиктовано ревностью. Он выставлял себя перед Бруком полным идиотом, но не мог поступить по-другому. Когда дело касалось сохранения его брака, он не останавливался ни перед чем.

Подойдя к камину, Адам взял кочергу и поворошил обуглившиеся, еще не остывшие поленья, и на них вновь появились язычки голубого пламени. Поставив кочергу на место, Адам вынул из кармана письмо Харгривса и бросил его в огонь, а потом долго, с чувством удовлетворения смотрел, как пламя пожирает бумагу.

Когда письмо наконец превратилось в горстку пепла, Адам вернулся к письменному столу и принялся разбирать корреспонденцию.

Спустя десять дней Мэллори, кутаясь в зеленую, вышитую розами кашемировую шаль, вошла в библиотеку и села в удобное просторное кресло с высокой спинкой. В камине весело потрескивал огонь. Несмотря на холодный январский день, в помещении было тепло.

Мэллори раскрыла авантюрный роман, который она взяла у Мег во время пребывания в Брейборне, и углубилась в чтение. За окнами падали крупные хлопья снега.

Адам после обеда уехал на деловую встречу с соседом-помещиком, и Мэллори решила провести вторую половицу дня за чтением. Она наслаждалась редкими часами отдыха. До обеда ей обычно приходилось принимать визитеров, а также просматривать счета и вместе с миссис Дейлили составлять меню. И вот неожиданно у нее выдалась свободная минутка, которую она могла провести в библиотеке.

Мэллори начала читать новую главу, когда в дверь вдруг негромко постучали. Оторвав глаза от страницы, она увидела стоявшего на пороге Брука.

— Прошу прощения за беспокойство, миледи, — поклонившись, сказал он, — но к вам явился визитер. Прикажете провести его сюда?

«Ну вот мой отдых и закончился», — с грустью подумала Мэллори.

— Да, конечно, Брук, пусть войдет.

Заложив страницу закладкой, Мэллори отложила книгу в сторону и встала. «Кто бы это мог быть?» подумала она, теряясь в догадках, и разгладила складки на юбке своего белого шерстяного платья, которое удачно дополняла пестрая шаль с цветочным узором. Возможно, к ним в усадьбу заехал кто-то из соседей? Как бы то ни было, но графине следовало радушно принять гостя.

Через минуту на пороге библиотеки снова появился Брук и громко доложил:

— Вас желает видеть майор Харгривс, миледи.

Мэллори оцепенела, лихорадочно вцепившись пальцами в шаль.

— Майкл! — ахнула она.

В комнату быстро вошел Харгривс, его густые светло-русые волосы были растрепаны, и он нетерпеливо провел по ним рукой, пытаясь пригладить. Взгляд серых глаз Майкла был устремлен на Мэллори, в них читалось волнение.

— Спасибо, Брук, вы можете идти, — сказала она, и дворецкий, поклонившись, удалился.

Соблюдая почтительную дистанцию, Майкл отвесил графине поклон.

— Леди Грешем, я благодарю вас за то, что вы не отказались принять меня. Я не был уверен, что вы захотите увидеться со мной.

Мэллори ответила не сразу. Ее чувства пришли в смятение. Она вспомнила последнюю встречу с Майклом. Мэллори тревожило и то, что она дала мужу слово никогда больше не видеться с бывшим женихом, и вот волей-неволей Мэллори нарушила его.

Но разве она была виновата в том, что не сдержала клятву? Мэллори не могла выставить Майкла за дверь не выслушав. Она должна узнать, зачем он приехал. В своем письме Мэллори постаралась все объяснить ему, и Майкл наверняка понял ее.

— Ну что вы! Я рада вас видеть. Прошу, садитесь, — наконец с натянутой улыбкой, за которой она пыталась скрыть тревогу, промолвила Мэллори. — Я прикажу подать чай, вам нужно подкрепиться с дороги. В такую ужасную погоду стаканчик-другой горячего чая вам не помешает.

Кивнув, Майкл опустился в кресло, а Мэллори прошла к тому месту, где висел колокольчик. Позвонив, она тоже села. Однако Майкл неожиданно вскочил на ноги и стал нервно мерить шагами комнату. Внезапно он остановился и в упор взглянул на Мэллори.

— У вас все хорошо? — резко спросил он.

— Да, у меня все прекрасно.

Но о Майкле явно нельзя было сказать того же. Он еще больше исхудал, у него был бледный, болезненный цвет лица.

— А как поживают ваши близкие? — продолжал допытываться он.

— Все, слава Богу, пребывают в добром здравии. А ваши?

— У моих тоже все хорошо, — рассеянно ответил Майкл и нервно провел рукой по волосам. Походив еще немного по комнате, он снова остановился. — Простите меня, я знаю, что не должен был приезжать сюда. Я тайно приехал в поместье и долго ждал, когда Грешем уедет, чтобы явиться к вам. Но даже когда он ускакал из усадьбы, я еще некоторое время медлил, не решаясь нанести вам визит.

— Зачем вы приехали, Майкл? — мягко спросила Мэллори. — Вы получили мое письмо?

— Да, получил. Оно многое мне объяснило, но я так и не понял, почему вы не ответили мне.

Мэллори с недоумением посмотрела на него. Она не могла взять в толк, о каком ответе идет речь. Майкл остановился посреди комнаты.

— Я не мог не приехать сегодня сюда, — продолжал он. — Ведь когда-то мы были очень близки. Разве можно так просто взять и оборвать наши отношения, отказавшись даже от дружеского общения? Я не верю, что вы сами захотели этого, Вас наверняка заставил муж! Я прав?

Мэллори молча отвела глаза в сторону.

— Мэллори, признайтесь, вы счастливы? Неужели Грешем именно тот человек, с кем бы вы хотели прожить до конца своих дней? Неужели вы любите его больше, чем кого бы то ни было?

Майкл явно хотел спросить: «Неужели вы любите его больше меня?» — но не осмелился произнести эти слова. Тем не менее Мэллори прочитала их между строк. В комнате повисло тягостное молчание.

Мэллори не хотела причинять Майклу душевную боль, но он сам вызывал ее на откровенность. Он не оставил ей шансов пощадить его самолюбие.

— Да, я люблю его, Майкл, — наконец громко и отчетливо произнесла она. — Я люблю Адама всем сердцем.

В глазах гостя отразилось отчаяние, и у Мэллори сжалось сердце от жалости к нему.

— Вы мне очень дороги, Майкл, — продолжала Мэллори. — Я никогда не забуду вас. Это и понятно, ведь когда-то мы были женихом и невестой, и если бы не трагические обстоятельства, то наверняка стали бы мужем и женой. Но ситуация изменилась. Теперь мое сердце принадлежит не вам, а Адаму.

— Неужели это правда? Я не желаю верить в то, что вы больше не любите меня, что наша любовь умерла.

— Тем не менее это так. Не забывайте, что я замужем.

Майкл быстро подошел к ней и взял ее руки в свои.

— Я знаю, и это обстоятельство разрывает мне сердце. Я люблю вас, Мэллори, и ничего не могу с этим поделать. Я не могу смириться с тем, что навсегда потерял вас. Скажите, что в вашей душе еще сохранилась капля любви ко мне. Скажите, что вы не забыли наши встречи, наши признания, наши объятия…

— Я ничего не забыла, Майкл, но поймите, невозможно воскресить…

— Нет ничего невозможного, Мэллори! — перебил он ее — Давайте уедем отсюда, убежим! Мы поселимся в Шотландии, в Уэльсе или даже еще дальше — в Канаде, в Америке! Там нас никто не найдет. Мы купим большое поместье, я окружу вас любовью и заботой. Вы будете счастливы, Мэллори!

— Вы с ума сошли, Майкл? Я не могу уехать отсюда…

— Но почему? Дайте только свое согласие, и я увезу вас из Грешем-Парка. На тракте нас ждет экипаж, уложите вещи, и мы уедем прямо сейчас!

Мэллори уже хотела сказать ему, что у нее нет ни малейшего желания покидать мужа, но тут дверь в гостиную резко распахнулась. Мэллори похолодела. На пороге стоял Адам. В его глазах горела ненависть, губы кривились в дьявольской улыбке.

— Я закончил дела раньше, чем предполагал, — холодно промолвил он, — вернулся домой, и что я вижу? Леди Грешем мило развлекается в мое отсутствие.

Адам был чернее тучи, Мэллори впервые видела его в таком состоянии. Его взгляд был устремлен на руки жены, которые все еще сжимал Майкл. Мэллори быстро высвободила их, а затем отпрянула от гостя.

— К нам неожиданно заехал майор Харгривс, — пролепетала она и почувствовала, что ее голос предательски дрожит, — Я ничего не знала о том, что он намерен нанести нам визит.

На скулах Адама заходили желваки.

— Как это предусмотрительно с его стороны, что он явился к нам в дом во второй половине дня, когда я был в отъезде, — язвительно заметил Адам. — Может быть, вы предварительно списались? Ты ничего не забыла мне рассказать, Мэллори?

— Нет, я не получала письма от Майкла, — сказала Мэллори.

Харгривс бросил на нее удивленный взгляд.

— Но я писал вам! До вас не дошло мое послание?

Мэллори покачала головой:

— Нет, Майкл.

Харгривс нахмурился.

— Но я уверен, что оно было доставлено вам.

— На почту нельзя полагаться, особенно в это время года, — небрежно заметил Адам.

Мэллори насторожилась. Она почувствовала, что муж что-то знает о письме Майкла, которое она так и не получила. Может быть, Адам перехватил его?

Однако у Мэллори не было времени размышлять на эту тему.

— Было письмо или его не было, не суть важно, — холодно заговорил Адам, пройдясь по комнате. — У нас есть более неотложные дела. Например, мы должны немедленно проводить гостя за дверь, навсегда распрощавшись с ним. — И он пронзил Майкла колючим взглядом. — Вы должны немедленно покинуть мой дом! Если вы не хотите, конечно, чтобы я избил вас за домогательства моей жены.

— Только попробуйте тронуть меня, — горделиво вскинув голову, сказал Майкл. — У меня крепкие кулаки!

Забыв о Мэллори, мужчины стали кружить по комнате, как два самца, сражающихся за первенство в стае. Они были похожи на волков, готовых перегрызть друг другу горло.

— Остановитесь! Никакой драки не будет! — вскричала Мэллори.

Однако они не обращали на нее никакого внимания.

— Я никуда не уеду отсюда, Грешем, — процедил Майкл, не сводя с противника исполненного ярости взгляда. — Во всяком случае, пока не выясню все обстоятельства, при которых Мэллори написала мне письмо.

— Какое еще письмо? — взревел Адам и обрушил свой гнев на жену. — Признавайся, ты писала ему?!

— Да, но только для того, чтобы расставить все точки над i, — пролепетала Мэллори, не на шутку испугавшись. — Чтобы попрощаться и закончить отношения, как ты и хотел.

— Ах, так это действительно вы заставили Мэллори прекратить общение со мной! Это была не ее инициатива, — вскипел Майкл. — Вы силой принудил и ее расстаться со мной!

— Не забывайтесь, Харгривс! — осадил его Адам. — Вы давно уже не жених Мэллори. Она моя жена, и вам нет смысла продолжать общение.

— Это вы забыли о том, каким образом заманили Мэллори в ловушку и заставили ее выйти замуж за вас! Мне все известно! Я знаю, что вы намеренно скомпрометировали чужую невесту, которая носила траур по жениху, и устроили все так, что она вынуждена была вступить с вами в брак, чтобы спасти свое честное имя.

— Да как вы смеете! — воскликнул Адам, сжимая кулаки.

Майкл бросил взгляд на Мэллори.

— Признайтесь, он обольстил вас и заставил выйти за него замуж?

Мэллори покачала головой:

— Нет, вы ошибаетесь, Майкл. Все было по-другому.

— Этот человек всегда мечтал о вас, Мэллори, — мстительно поглядывая на Адама, продолжал Майкл. — Когда мы были уже обручены, он продолжал проявлять к вам интерес. Я видел это, подержал язык за зубами, потому что Грешем был другом вашей семьи и вы всегда относились к нему как к брату. Поэтому я решил не ссорить вас. Но как только я исчез с вашего горизонта, он воспользовался этим. Он втерся к вам в доверие, как змея, прокрался в вашу постель.

— Заткнись, скотина! — потеряв самообладание, взревел Адам. — Или я сейчас убью тебя!

— Вы слышали, Мэллори? Он ведет себя как негодяй, выражается как извозчик! Этот человек не достоин носить титул графа. Признайтесь, он силой удерживает вас рядом с собой? Он запугал вас?

— Нет, — замотав головой, ответила Мэллори. — Адам не сделал мне ничего плохого!

— Вы в этом уверены? Об этом человеке ходит дурная слава. У Грешема плохая репутация, Мэллори. Его считают негодяем, повесой, обольстителем. Ему нужно было только ваше приданое и ваша девственность, невинность. Он охотился за ними. Получив ваше приданое, он смог расплатиться с долгами и заняться обустройством своего разоренного поместья.

— Если бы мне нужны были деньги Мэллори, я уже давно женился бы на ней, женился бы еще до того, как вы познакомились с ней, — хмуро заявил Адам. — Следите за своими словами, Харгривс! Как бы вам не пришлось потом сильно пожалеть о них.

— Это пустые угрозы, Грешем! Я считаю вас никчемным бахвалом и пустомелей. Вы много говорите, но не способны на смелые поступки. Если бы это было не так, вы не укради бы у меня невесту в тот момент, когда я не мог помешать этому. Вы поступили подло. — Майкл повернулся и протянул руку Мэллори. — Пойдемте со мной, дорогая! Я сделаю вас счастливой.

Она не успела ответить. Адам вдруг взревел, Подскочил к сопернику и нанес ему сильный удар кулаком в челюсть. Майкл зашатался, но устоял на ногах. Более того, размахнувшись, он ударил Адама в живот, Адам охнул и стал хватать ртом воздух. И все же он сумел отбить следующий удар Майкла, который был направлен ему в лицо.

Соперники разошлись не на шутку и стали нещадно колотить друг друга, обмениваясь короткими ударами с ближней дистанции. У Майкла из носа тоненькой струйкой потекла кровь.

Мэллори, ахнув, зажала рот рукой, однако быстро пришла в себя.

— Хватит! Остановитесь! Прекратите!

Но мужчины не обращали внимания на ее возгласы, продолжая ожесточенно драться. В воздухе мелькали кулаки, слышались глухие удары. Затем противники сцепились, пытаясь задушить друг друга. В конце концов, упав на ковер, они стали кататься по полу. Через некоторое время Адам оказался сверху, в более выгодной позиции. Однако Майкл не сдавался и сильным ударом снизу вверх подбил ему глаз.

«Боже, они убьют друг друга!» — с ужасом подумала Мэллори, ломая руки. Она видела, что из уголка рта Адама течет кровь, а под глазом выступил синяк. У Майкла были сбиты костяшки пальцев на руках и разбита щека.

Адам, добравшись до горла Майкла, вцепился в него железной хваткой. В этот момент с порога комнаты раздался истошный визг. Повернув голову, Мэллори увидела застывшую в дверном проеме служанку — она принесла в библиотеку чай. Поднос, который испуганная девушка держала в руках, был уставлен посудой.

Мэллори бросилась к ней, не раздумывая схватила с подноса большой серебряный кувшин с водой и окатила ею драчунов. Противники, чертыхаясь, отпрянули друг от друга.

— Хватит, я сказала! — снова воскликнула Мэллори. — А ну уймитесь! Я не хочу, чтобы из-за меня дрались, не желаю быть причиной вашей вражды!

— Мэллори, зачем вы так? — жалобно произнес Харгривс, утирая мокрое лицо носовым платком.

— Черт подери, Мэллори, что ты делаешь? — пробормотал Адам, стряхивая капли воды со своих густых иссиня-черных волос.

— Я не позволю вам драться! — решительно заявила Мэллори.

— Ты думаешь, что остановишь меня? — с сомнением спросил Адам. — Я не успокоюсь, пока не проучу этого негодяя, пытающегося увести чужую жену!

— Если ты снова полезешь в драку, — предупредила Мэллори, — я позову лакеев и прикажу им связать тебя.

— И правильно сделаете, — сказал Майкл.

Мэллори резко повернулась к нему.

— А что касается вас, майор Харгривс, то я распоряжусь, чтобы вас выпроводили из дома! — заявила она.

Ее слова обидели Майкла.

— Мэллори… — начал было он, но умолк, поймав на себе сердитый взгляд Адама, который, судя по выражению лица, готов был снова, несмотря на угрозы жены, броситься в драку.

Тем не менее Адам сдержал себя и отступил в сторону. Вынув из кармана носовой платок, он стал вытирать окровавленное лицо.

— Майор, прошу вас, уходите! Брук проводит вас до двери! — сказала Мэллори, потрясая в воздухе серебряным кувшином.

— Да-Да, проваливайте отсюда, пока я добрый, — проворчал Адам.

Майкл бросил на него разъяренный взгляд.

— Если бы не Мэллори, я задал бы вам жару.

— Умоляю, Майкл немедленно уходите, — поторопила его Мэллори, — пока не произошло непоправимое.

Харгривс хотел что-то возразить, но, видимо, передумал и наконец кивнул:

— Хорошо, как вам будет угодно, миледи.

Резко повернувшись, он вышел из комнаты.

Скрестив руки на груди, Мэллори попыталась унять бившую ее нервную дрожь. Адам бросил на жену мрачный, взгляд.

— Адам… — промолвила она.

— Ступай в свою комнату.

— Что?!

— Ступай в свою комнату, говорю! Немедленно! А не то я сейчас… — Он осекся.

— А не то — что? Ты собираешься ударить меня?

— Мэллори, уходи! Я боюсь, что сделаю или скажу сейчас то, о чем позже буду жалеть!

На глаза Мэллори навернулись слезы.

— Честное слово, я не знала, что Майкл сегодня явится сюда. Я думала, что между нами все кончено.

— Но, судя по всему, он так не думал. Возможно, всему виной письмо, которое ты написала ему?

— Я не могла поступить по-другому. Мне не хотелось, чтобы Майкл думал обо мне плохо. Это было прощальное письмо.

— Но ты обещала мне, что больше не будешь общаться с ним! — сквозь зубы процедил Адам. — Ты поклялась больше никогда не видеться с Харгривсом.

— Я не искала с ним встреч. Он приехал неожиданно…

— Ты нарушила клятву! Ты договаривалась о встрече с Харгривсом в письме?

— Нет, вовсе нет… я…

Из глаз Мэллори хлынули слезы.

— Ты знала, что он станет уговаривать тебя бежать с мим? Или, может быть, вы договорились о побеге еще там, в Лондоне?

— О каком побеге? Что ты такое говоришь? Я ничего не понимаю!

— Я говорю о письме, которое Харгривс написал тебе.

Малице Мэллори отразилось недоумение.

— Ты имеешь в виду то письмо, о котором он говорил? Письмо, которое пропало?

— Оно не пропало, — заявил Адам. — Я уничтожил его, сжег! Ты бы видела, как оно ярко горело!

Кровь отхлынула от лица Мэллори.

— Ты читаешь мою корреспонденцию? Ты сжег мое письмо?

— Да, и сделал бы это еще раз. Я готов на все, когда кто-то покушается на то, что принадлежит мне по праву.

— Ты говоришь обо мне как о какой-то вещи!

— Ты моя жена!

— Если я твоя жена, то выслушай меня по крайней мере! Ты должен доверять мне, Адам, но вместо этого постоянно подозреваешь в чем-то. Ты пытаешься уличить меня в измене, когда я хочу всего лишь по-человечески поступить со своим старым другом.

— Он тебе не друг и не собирается им становиться. Харгривс метит на роль твоего любовника. Он предлагает тебе бежать с ним. Я слышал это своими ушами! Он хочет увезти тебя в Шотландию, в Уэльс или в Америку! Я тебя никому не отдам.

Сердце Мэллори сжалось от боли, но глаза оставались сухими, несмотря на сильные эмоции, которые она испытывала в этот момент.

Адам утверждал, что любит ее, но вместе с тем подозревал ее во всех смертных грехах, не доверял ей, неправильно истолковывал ее поступки. Ревность мешала ему здраво взглянуть на вещи.

Мэллори понимала, что, несмотря на всю свою любовь к мужу, она не сможет жить с ним, подозрительным ревнивцем, следящим за каждым ее шагом и постоянно устраивающим скандалы.

— Я уезжаю, — тяжело вздохнув, промолвила она.

— Уезжаешь?

— Да, я ухожу от тебя.

 

Глава 26

Адам стоял как громом пораженный. Потрясение, паника, боль — от этих чувств у него перехватывало дыхание.

— Черт возьми! — наконец воскликнул он. — Ты никуда не поедешь! Или ты все же решила принять предложение Харгривса и бежать с ним?

Мэллори бросила на мужа холодный взгляд.

— Я ничего не говорила о Майкле. Я сказала только, что ухожу от тебя. Я еду домой.

— Твой дом здесь, — сказал Адам, начиная закипать от ярости.

— Отныне нет, — с грустью промолвила она.

— Не говори ерунды. Ты не можешь просто так взять и уехать. Я не отпущу тебя.

— Не отпустишь? И что же ты сделаешь? Будешь удерживать меня силой?

— О, я что-нибудь придумаю.

— Не сомневаюсь, — спокойно произнесла Мэллори. Ледяное спокойствие жены пугало Адама; уж лучше бы она сердилась или плакала. — Ты можешь запереть меня здесь, в Грешем-Парке, приковать к кровати, поставить на окнах решетки. Это поможет тебе на время удержать меня здесь. Но потом мои родственники, и прежде всего братья, забьют тревогу и начнут меня искать.

Адам нахмурился.

— Нет, Адам, — продолжала Мэллори ровным голосом, от которого по спине мужа забегали мурашки, — ты не удержишь меня здесь против моей воли.

Поразмыслив, он решил, что жена права. Он мог, конечно, применить к ней жестокие меры, по это заставило бы Мэллори возненавидеть его или, что еще хуже, сломило бы ее дух. Если бы Адам поступил подобным образом, он стал бы копией своего отца, а этого он не хотел.

Адаму казалось, что его сердце сейчас разорвется от боли, кровь гул ко стучала в висках. Он никак не мог справиться с охватившим его волнением.

Ему хотелось сжать жену в объятиях и никогда не выпускать, хотелось закрыть ее под замок, навесить решетки на окнах, сделать все так, как она сказала… Но Адам не мог позволить себе этого.

Если Мэллори решила уехать, значит, так тому и быть. Адам не мог воспрепятствовать ей.

— Куда ты поедешь? — глухо спросил он.

«О Господи, если сейчас она скажет, что направится к Харгривсу, я этого не переживу», — думал Адам.

— Я уже сказала тебе, что еду домой, в Брейборн, — ответила Мэллори.

— И у меня нет шансов отговорить тебя?

Мэллори грустно улыбнулась.

— Это зависит от того, что ты скажешь. У тебя есть что добавить?

Внезапно Адама осенило. Она хочет, чтобы он признал, что поступил неправильно, чтобы раскаялся в своих поступках и словах и пообещал больше так не делать. Но Адам не мог усмирить свой нрав и побороть ревность. Во всяком случае, до тех пор, пока Мэллори испытывала чувства к Харгривсу.

А то, что она все еще любила бывшего жениха, доказывало ее письмо к нему.

Если бы Майкл был безразличен ей, она не стала бы принимать его сегодня, не стала бы слушать его признания в любви и уговоры бежать с ним.

Адам обмер, когда услышал слова Харгривса. Если бы Мэллори приняла предложение бывшего жениха, Адам, наверное, умер бы на месте от разрыва сердца. Мэллори хотела, чтобы муж полностью доверял ей, но мог ли он верить ей, если она нарушила свою клятву? Адам знал, что когда-то она безумно любила Майкла, и считал, что такая любовь не могла пройти бесследно.

Майор был прав, когда говорил, что Мэллори вышла замуж за Адама не по своей воле. Ее принудили к браку. Мэллори утверждала, что любит его, но это чувство пришло к ней не сразу. А что, если она сожалеет об этом? Что, если она мечтает о свободе, о возможности снова быть с Майклом?

Эти мысли сводили Адама с ума, подпитывая его бешеную ревность.

И вот теперь Мэллори заявила ему о том, что хочет уехать, бросить его и вернуться домой. Но как он мог отпустить ее, зная, что она увезет с собой его сердце?

Закрыв глаза, Адам подавил желание упасть на колени и вымолить у жены прощение. Гордость мешала ему сделать эго. Кроме того, Адам не желал давать пустых обещаний, ведь он знал, что ревность будет продолжать мучить его, заставляя постоянно сомневаться в верности жены.

Расправив плечи, Адам взглянул в глаза Мэллори.

— Я сам отвезу тебя.

Она нахмурилась.

— Не надо. Наш кучер прекрасно знает дорогу.

— Тем не менее мой долг сопроводить тебя до дома брата, — процедил сквозь зубы Адам. — Я не могу допустить, чтобы ты отправилась в поездку одна, особенно зимой. Мы поедем завтра утром, неразумно пускаться в путь на ночь глядя.

— Но я…

— Мы выезжаем завтра утром на рассвете! Это все, что я могу обещать тебе, — холодно произнес Адам и зашагал к двери.

Он больше не мог находиться водной комнате с Мэллори.

— Не беспокойтесь, мадам, я не потревожу сегодня ночью ваш сон, — на ходу бросил Адам. — Спите спокойна, набирайтесь сил.

С этими словами он вышел из библиотеки.

Всю дорогу до Брейборна супруги молчали, сидя в экипаже друг против друга. Напряженная атмосфера давила, утомляла, лишала сил.

Когда экипаж наконец остановился у огромного дома герцога, Адам быстро выскочил из него и помог жене выйти, протянув ей руку. Мэллори, спустившись с подножки, зашагала к парадному входу в дом. Дверь распахнулась, и показавшийся на пороге Крофт учтиво приветствовал гостей. Несмотря на выдержку и самообладание опытного старого слуги, его лицо выражало удивление.

Прежде чем дворецкий успел что-нибудь спросить, Адам быстро попрощался с женой, отвесив легкий поклон. Мэллори взглянула в его карие глаза, не зная, что сказать, Слово «прощай» казалось ей слишком зловещим. Но что еще могла она произнести в сложившихся обстоятельствах?

Казалось, Адам тоже хотел что-то сказать, но сдержался. Еще раз поклонившись, он повернулся и зашагал к карете, из которой выгружали багаж Мэллори. Как только лакеи внесли дорожные сундуки в дом, Адам сел в карету и приказал кучеру отправляться в путь.

Кучер хлестнул лошадей кнутом и упряжка сорвалась с места. Карета умчалась по подъездной дорожке в сторону тракта.

Мэллори проводила экипаж долгим взглядом. Ей было мучительно больно сознавать, что Адам уехал. Грудь Мэллори теснило. Тем не менее она знала, что сама явилась причиной разлуки. Это было ее решение, ее выбор.

Повернувшись, Мэллори медленно вошла в дом.

— Мэллори?! — удивленно воскликнула Ава Байрон, увидев дочь. — Ты так неожиданно приехала! Почему ты не сообщила нам о своем визите?

Мэллори ничего не ответила, не находя в себе сил говорить. Сняв пелерину, она передала ее лакею.

— А где Адам? — продолжала расспрашивать мать. — Неужели он в такой холод отправился на конюшню?

— Нет, мама… — наконец с трудом произнесла Мэллори, чувствуя, как к горлу подкатывает комок. — Он…

Ава нахмурилась, заметив наконец состояние дочери.

— Что случилось, дорогая? Что с тобой?

— О, мама, я ушла от него. Я ушла от Адама!

Мэллори бросилась в объятия Авы и, прижавшись к ее мягкой теплой груди, от которой исходил тонкий аромат сирени, разрыдалась.

 

Глава 27

В начале марта погода значительно улучшилась, в воздухе запахло весной. Однако в доме поместья Грешем-Парк, казалось, прочно обосновалась зима. Сердце Адама превратилось в кусочек льда. Он все глубже погружался в мрачные мысли.

Адам целыми часами просиживал в кабинете, стараясь сосредоточиться на хозяйственных делах. Когда-то это занятие увлекало его, вселяло надежду на счастливое будущее, но с тех пор как Мэллори уехала, Адам стал прохладно относиться к ведению дел. Жизнерадостность и энтузиазм покинули его.

Без Мэллори возрождать поместье не имело смысла. Без нее вообще все окружающее утратило для Адама всякий смысл…

Она не давала о себе знать. За время своего отсутствия Мэллори прислала ему одну-единственную записку. Вернее, это был список вещей, которые следовало собрать и прислать ей в Брейборн. Адам хотел сунуть в отправляемые вещи письмо с просьбой вернуться назад, но передумал.

Его утешало то, что Мэллори не взяла с собой кота. Это был обнадеживающий знак. Возможно, Мэллори собиралась вскоре вернуться к нему.

Шарлемань не слишком тосковал по своей хозяйке. Очень скоро он привязался к Адаму. Ночью кот спал в его постели, а днем ходил за ним по пятам.

Вот и сейчас Шарлемань спал в кабинете Адама, уютно устроившись на стопке корреспонденции, лежавшей на письменном столе. Адам погладил кота по бархатистой черной шерстке.

— Ты тоже скучаешь по Мэллори, старина? — промолвил он. — Ты тоже хочешь, чтобы она вернулась?

Вместо ответа кот замурлыкал и, приоткрыв зеленые глаза, казалось, с пониманием и сочувствием взглянул на Адама. Однако вскоре обычная лень взяла верх над остальными чувствами, и Шарлемань снова уснул.

Вздохнув, Адам принялся просматривать скопившиеся документы, однако вскоре поймал себя на том, что сидит, устремив невидящий взгляд на один из них. Строчки сливались у него перед глазами.

«О Боже, Мэллори, вернись, я больше так не могу!» — с отчаянием подумал он и судорожно вздохнул.

В этот момент раздался негромкий стук в дверь.

— Войдите! — крикнул хозяин кабинета.

Дверь отворилась, и на пороге показался дворецкий.

— Посыльный доставил письмо, милорд, — доложил он. — Из Брейборна.

Адам протянул руку.

— Давайте его сюда.

Схватив письмо, он тут же вскрыл его. У Адама сильно забилось сердце, когда он узнал мелкий, бисерный, почерк Мэллори.

Может быть, она соскучилась по нему и решила вернуться в Грешем-Парк? В сердце Адама проснулась робкая надежда. Если бы это было так, он тут же помчался бы за ней в Глостершир.

Однако его радость была преждевременной. Письмо, как и в прошлый раз, оказалось списком вещей Мэллори, которые необходимо было отправить в Брейборн. В нем значились предметы одежды, книги, расчески и гребни, забытые ею на туалетном столике.

В конце была приписка: «Отправь, пожалуйста, Шарлеманя в Брейборн. Наконец-то на улице потеплело, и кота можно будет перевезти без опасений за его здоровье».

У Адама упало сердце. Скомкав листок бумаги, он швырнул его в угол комнаты.

Их брак потерпел крах. Теперь в этом не было уже никаких сомнений.

— Будут еще какие-нибудь приказания, миледи? — спросила Пенни, закончив причесывать свою госпожу на ночь. — Если вам будет угодно, я спущусь на кухню и принесу горячего молока с парой капель бренди. Этот напиток поможет вам уснуть.

Горничная знала, что прошлой ночью Мэллори плохо спала. Все это время после расставания с мужем ее мучила бессонница. Мэллори давно подумывала, не вернуться ли ей в Грешем-Парк, однако ее останавливали воспоминания о дикой ревности Адама. Она знала, что он не успокоится и будет постоянно мучить ее подозрениями на пустом месте и мелочными придирками. Ему невозможно что-либо доказать. Даже ее слова о том, что она любит его, и только его, не смогли помочь Адаму преодолеть болезненную ревность.

Вообще-то это Мэллори нужно было ревновать мужа, принимая во внимание его многочисленные любовные похождения до свадьбы. Она с легкостью могла бы перечислить по крайней мере дюжину дам, которые мечтали разрушить их брак и были бы счастливы вступить в близкие отношения с Адамом. Но Мэллори доверяла мужу и знала, что он не нарушит клятвы супружеской верности, которые дал ей у алтаря.

А он своим недоверием демонстрировал Мэллори неуважение. Адам не мог простить ей великодушия и милосердия, которые Мэллори проявила по отношению к бывшему жениху. Но, несмотря на ужасные последствия, Мэллори, не жалела о том, что написала Майклу злополучное письмо. Он не заслуживал жестокого обращения. Если бы не болезненная ревность Адама, вся ситуация разрешилась бы мирно.

А теперь… теперь они с Адамом жили в разлуке. С тех пор как она покинула Грешем-Парк, у нее не было о нем никаких известий. Возможно, муж радовался, что она уехала от него… Возможно, он не любил ее…

Эти мысли мучили Мэллори, и по ночам она не могла уснуть. Ее одолевали тысячи вопросов, от которых чувства приходили в смятение. Она тосковала по Адаму, чувствовала себя одиноко, несмотря на то что родные окружали ее вниманием и заботой.

Мэллори не посвящала обитателей Брейборна в подробности своей ссоры с мужем, не рассказывала об обстоятельствах отъезда из Грешем-Парка. Ей не хотелось настраивать братьев против Адама. Джек в письме к сестре уже предлагал поехать в Грешем-Парк и разобраться со своим старым приятелем, вправить ему мозги. Но Мэллори попросила его не делать этого, она хотела самостоятельно решить трудности возникшие в ее семейной жизни.

Эдвард во всем поддерживал сестру. Он заявил, что она может чувствовать себя в Брейборне как дома и гостить столько, сколько ей будет угодно.

Клер, Ава и Эсме изо всех старались вернуть Мэллори душевный покой, подбодрить ее, настроить на веселый лад. Мэллори часто играла с маленькой Ханной, которая только училась ходить. Ее смех вызывал улыбку на лице Мэллори.

Возможно, если бы она ждала ребенка, ей было бы проще найти общий язык с мужем. Во всяком случае, она никуда не уехала бы от него, несмотря на ссору. Но Мэллори не была беременна, и ей нужно было решать, как жить дальше.

Тряхнув головой, Мэллори отогнала тяжелые мысли и посмотрела на горничную, которая ждала ее ответа.

— Хорошо, Пенни, принеси мне молока и влей к него немного бренди.

Мэллори готова была принять все, что угодно, только бы заснуть. Сделав книксен, обрадованная Пенни быстро удалилась.

Мэллори подошла к кровати, села на мягкий матрас и посмотрела на Шарлеманя, растянувшегося в изножье. «Может быть, я неправильно поступила, попросив Адама, чтобы он прислал мне кота сюда, в Брейборн?» — подумала она. Это было эгоистично с ее стороны, Возможно, Адам скучал без Шарлеманя.

Кот взглянул на хозяйку, и ей показалось, что он осуждает ее.

— Наверное, мне нужно было оставить тебя с Адамом, — пробормотала Мэллори и спросила кота: — Как у него дела? Он скучал по мне?

Но Шарлемань ничего не ответил.

Смахнув непрошеную слезу, Мэллори легла в постель и закрыла глаза. Через несколько минут Пенни должна была принести ей молоко.

Гремели пушки, дрожала земля, едкий дым забивал рот и ноздри. Мэллори шла по полю, чувствуя, что влажная одежда прилипает к ее телу. Ее туфельки промокли насквозь. Вокруг раздавались стоны и крики раненых, сливавшиеся со звуками канонады. Наступив в лужу крови, Мэллори ужаснулась. Поле боя было усеяно телами раненых воинов, истекавших кровью.

— Мэллори! — услышала она вдруг жалобный крик и встрепенулась.

Кто-то слабым голосом окликал ее.

— Я иду! — крикнула она в ответ, хотя не знала, кто именно звал ее на помощь.

Раненые тянули к ней руки, хватали за подол юбки, молили о помощи. Но Мэллори не могла останавливаться, не могла терять драгоценное время, она должна была помочь тому, кто звал ее по имени. Мэллори боялась не успеть спасти этого человека.

И вот наконец она добралась до него, обняла и перевернула на спину. Однако это был уже труп. Увидев лицо умершего, Мэллори застыла, а потом из ее груди вырвался истошный крик…

Она проснулась и резко села на постели. На ее лбу выступила испарина. Дрожащими руками Мэллори зажгла свечу, стоявшую на прикроватном столике. Кошмары снова вернулись, и Мэллори боялась уснуть.

Теперь в своих снах она видела не погибшего Майкла, а… мертвого Адама.

На следующее утро Мэллори поздно спустилась к завтраку. Она долго лежала в постели, размышляя над приснившимся ей странным сном. Мертвые, потухшие глаза Адама произвели на нее ужасное впечатление.

Войдя в столовую, она села поодаль от других обитателей усадьбы и, зевнув, прикрыла рот рукой. Ей подали горячий чай, и она с наслаждением сделала несколько глотков. У Мэллори не было аппетита, но, чтобы не обижать повара, который готовил завтрак, она съела омлет на гренках.

Мэллори уже хотела встать из-за стола, когда в столовой появился Крофт.

— Прошу прощения, миледи, — доложил он, но к вам посетитель.

У Мэллори бешено забилось сердце. Она решила, что к ней приехал Адам, однако она тут же осадила себя. Адам не стал бы просить дворецкого доложить о себе, а вошел бы в столовую без всяких церемоний.

— Визитер назвал свое имя? — спросила она Крофта.

— Да, миледи. Он сказал, что его зовут майор Харгривс, — ответил дворецкий.

Мэллори была изумлена. Она давно ничего не слышала о Майкле. Зачем он приехала сюда, в Брейборн? Мэллори ума не могла приложить, что майору нужно было от нее. Она хотела уже сказать дворецкому, что не примет гостя, но потом передумала. Это было бы малодушием.

Поставив чашку с чаем на блюдце, Мэллори подняла глаза на Крофта.

— Спасибо, Крофт. Прошу вас, сообщите майору, что я сейчас приму его. Он в гостиной?

— Да, миледи. Прикажете известить герцогиню о том, что к вам приехал гость?

Мэллори покачала головой:

— Не стоит беспокоить ее светлость.

Она хотела поговорить с Майклом с глазу на глаз.

Мэллори не сразу встала и вышла к гостю. Она еще минут пять сидела за столом собираясь с мыслями, и лишь затем поднялась с места и поправила на плечах сиреневую кашемировую шаль.

Войдя в гостиную, Мэллори увидела Майкла. Он стоял у камина, сунув руки в карманы, и озабоченно хмурил золотистые светлые брови.

— Мэллори! — с натянутой улыбкой воскликнул он, когда она переступила порог.

— Добрый день, Майкл, — сухо поздоровалась она. — Зачем вы приехали сюда? Я не ждала вас.

Мэллори заметила на лице майора пожелтевшие следы от синяков, которые все еще напоминали о драке, произошедшей между ним и Адамом.

— Да, мне следовало известить вас о своем визите письмом, — сказал Майкл. — Но я вспомнил, что вам запрещено переписываться со мной и мои письма могут просто не дойти до вас, и отказался от этой идеи.

— Вы не ответили на мои вопрос: зачем вы приехали?

Майкл шагнул ей навстречу, сократив дистанцию между ними.

— До меня дошли слухи… и я… я хотел проверить, верны ли они.

— Какие слухи?

— Слухи о том, что вы вернулись в Брейборн. — В голосе Майкла звучала надежда. — Что вы расстались с Грешемом. Это правда?

Из груди Мэллори едва не вырвался тяжелый вздох, но она подавила его. Как быстро распространяются слухи! Светские сплетники уже все знают о ней, хотя сезон только начался и еще не все аристократы съехались в Лондон из своих поместий.

— Да, я решила какое-то время пожить здесь, в Брейборне, — уклончиво ответила она.

— Как только я услышал, что вы ушли от мужа, я бросился к вам, — сказал Майкл. — Я должен был выяснить, возможны ли еще отношения между нами. Я пытался спросить вас об этом прошлый раз, но нас прервали.

— Мой ответ неизменен, Майкл.

— И каков же он? — с замиранием сердца спросил майор.

— Я замужем, и у нас с вами, Майкл, нет общего будущего. Вы должны смириться с этим.

Гость помрачнел.

— Я не верю, что вы больше не испытываете ко мне никаких чувств, Мэллори. Когда-то вы любили меня — я это твердо знаю.

У Мэллори сжалось сердце.

— Да, я любила вас…

— В таком случае давайте уедем вместе, я вам уже предлагал это! — с пылом воскликнул Майкл, воспрянув духом. — Вы не должны страдать всю жизнь только потому, что Грешем заманил вас в ловушку и принудил выйти за него замуж. Я увезу вас, Мэллори, и сделаю счастливой!

— Я не страдаю, Майкл, и не чувствую себя несчастной.

Во всяком случае, так было до тех пор, пока в ее жизни снова не появился Майкл Харгривс. Майор разрушил идиллию, которая существовала и ее браке. Хотя, с другой стороны, нужно было признать, что Майкл всегда незримо присутствовал в ее отношениях с Адамом. Его призрак постоянно их преследовал.

«Неудивительно, что Адам ревновал меня к нему», — подумала Мэллори.

— Вы ошибаетесь, — продолжила она. — Да, возможно, Адам, не желая того, скомпрометировал меня. Но я вышла за него замуж но доброй воле. Я люблю его, Майкл. Более того, я наконец поняла, что всегда любила его.

— Значит, вы любили его даже тогда, когда были моей невестой? — с упреком спросил майор.

Мэллори не хотелось разрывать ему сердце, но она вынуждена была сказать правду.

— Я любила вас, Майкл, и если бы мы поженились, была бы вам верной женой, но…

— «Но…»? Договаривайте! — мрачно потребовал майор.

— Но Адама я люблю больше. Простите, я не хотела причинить вам боль. Поверьте, я навсегда сохраню к вам добрые, теплые чувства, вы будете дороги мне, но только как друг. А Адам всегда будет для меня любимым мужчиной. В нем вся моя жизнь.

«И тем не менее я бросила его! — Эта мысль обожгла Мэллори как огнем и наполнила сердце горечью. — Боже, что я наделала!»

Глаза Майкла потемнели, в них застыло выражение отчаяния.

— Я думал о вас все время, пока томился во французской тюрьме. О, лучше бы я сгнил в застенках! Вы представить себе не можете, как я тосковал по вам, как стремился вернуться домой, увидеть вас, связать с вами жизнь! Ради этого я готов был претерпеть любые страдания.

— Не надо, Майкл, — прижав руки к груди, взмолилась Мэллори.

— А теперь вы говорите, что никогда по-настоящему не любили меня… Значит, я просто тешил себя иллюзиями, несбыточными мечтами?.. Оказывается, вы всегда любили Грешема?

— Нет, я любила вас, Майкл. Вы неправильно поняли меня.

— О нет, я хорошо вас понял. Но если вы действительно когда-то любили меня, значит, сможете полюбить снова. Или хотя бы попытайтесь проникнуться ко мне чувствами! — Майкл сжал руки Мэллори в своих, а затем крепко обнял ее. — Вы полюбите меня, я все сделаю для этого!

Он жадно впился в ее губы. Мэллори не сопротивлялась, она дала Майклу время насладиться этим поцелуем и унять свое отчаяние. Поцелуй был глубоким, нежным и в то же время страстным. Многие женщины мечтали бы оказаться на месте Мэллори. Красавец Майкл Харгривс наверняка разбил не одно дамское сердце.

Однако его чары не подействовали на Мэллори. Ее сердце, несмотря на искусные ласки Майкла, билось все так же ровно. Он не сумел возбудить в ней страсть. Почувствовав ее холодность, Майкл отпрянул, и на его губах заиграла печальная улыбка.

— Вас не тронул мой поцелуй… — сказал он. — Он не разжег в вас огонь желания.

По щеке Мэллори покатилась слеза. Осторожно смахнув ее, Майкл смиренно отошел в сторону.

— Теперь мне все ясно. Недаром Грешем сражался за вас как лев. Думаю, вы преодолеете все трудности и снова будете вместе. Если камнем преткновения в ваших отношениях стал я, то скажите Грешему, чтобы он не беспокоился: я больше не потревожу вас.

Отвесив учтивый поклон, Харгривс направился к двери.

— Майкл, а как же вы? Что вы намерены делать дальше?! — воскликнула Мэллори.

Он остановился и, повернувшись, взглянул на Мэллори.

— Не беспокойтесь обо мне. Я многое пережил, справлюсь и с этой болью.

— Я не хотела причинять вам боль.

— Я тоже не хотел, чтобы вы страдали, Мэллори. Будьте счастливы.

Повернувшись, он быстро вышел из гостиной. Когда его шаги стихли в коридоре, Мэллори утерла слезы, катившиеся из ее глаз, и направилась наверх, в свою комнату.

 

Глава 28

— Я принесла вам ужин, милорд, — сказала миссис Дейлили, входя в полутемный кабинет, в котором сидел Адам. — Я поставлю поднос на столик у огня, если вы не возражаете. Вам будет удобно ужинать у камина.

Сидевший за письменным столом Адам не проявил к еде никакого интереса.

— Я же говорил вам, что не буду ужинать. Унесите поднос!

Экономка заколебалась, однако, набравшись смелости, все же возразила господину.

— Вам нужно поесть, милорд. В последние дни вы едва притрагиваетесь к пище. Так нельзя! Сегодня повар приготовил на ужин ваши любимые блюда — пирог с говядиной, картофель с чеддером и морковь со свежим укропом и только что сбитым сливочным маслом. А в качестве десерта вы можете отведать великолепный яблочный пирог с кремом. Прежде чем принести его вам, я сама попробовала кусочек и осталась довольна кулинарным искусством нашего повара. Оно выше всяких похвал!

— В таком случае съешьте весь пирог. Он мне не нужен.

— Но милорд…

— Хватит! Оставьте меня!

Экономка вздохнула, понурившись.

— Хорошо, милорд, как вам будет угодно. Я только зажгу свечи и уйду В комнате очень темно.

— Не надо, мне нравится сидеть в потемках.

«Здесь так же сумрачно, как и в моей душе», — подумал он, но не произнес эти слова вслух.

Потоптавшись еще немного, экономка вышла из кабинета. Как только дверь за ней закрылась, Адам откинулся на спилку кресла.

Миссис Дейлили, как и остальная прислуга, жалела его. Адам знал об этом. Он слышал за своей спиной сочувственный шепот. Слуги ходили на цыпочках и переговаривались очень тихо, как будто в доме кто-то умер. И в какой-то мере это действительно было так. С отъездом Мэллори дом осиротел. В усадьбе царила мрачная атмосфера. Казалось, солнце навеки закатилось и больше никогда не взойдет.

Когда Адам понял, что Мэллори никогда не вернется, он впал в отчаяние. Свет померк в его глазах. Он потерял аппетит, почти не спал по ночам и утратил прежний интерес к хозяйственной деятельности, возложив все заботы по возрождению поместья на управляющего.

Сначала Адам попробовал топить свое горе в вине, но вскоре такое занятие вызвало у него отвращение. Он не хотел уподобляться своему отцу, предававшемуся безудержному пьянству. Однажды, после смерти Делии, Адам уже делал попытки найти утешение в алкоголе, но они не увенчались успехом. Душевная боль, которую он испытывал, только усилилась.

Возможно, ему следовало поехать в Брейборн и вернуть жену домой. Адам был готов на коленях молить ее о прощении. Но что будет, если она скажет ему твердое «нет»? Адам боялся, что не переживет этого.

В конце концов Адам заперся в доме и впал в депрессию, не зная, что ему делать и как дальше жить. Он часами просиживал в своем кабинете, сжимая в руке золотой медальон с гравировкой, который подарил Мэллори на Рождество. Она оставила его в своей комнате.

Вот и сейчас, закрыв глаза, Адам снова сжал в кулаке медальон, чувствуя, как к горлу подкатывает комок.

Услышав что дверь снова отворилась и кто-то вошел в комнату, Адам даже не пошевелился.

— Я же просил, чтобы меня не беспокоили, — не открывая глаз, раздраженно промолвил он. — Убирайтесь к черту!

— О, я вижу, ты так и не избавился от привычки браниться по пустякам! — раздался знакомый женский голос. — Впрочем, я прощаю тебе этот небольшой недостаток.

Адам моментально открыл, глаза.

— Мэллори!

«Не может быть! — мелькнуло у него в голове. — Наверное, это галлюцинация…» Он боялся, что его воспаленное воображение выдает желаемое за действительное. Может быть, он сошел с ума от горя?

Однако Мэллори вскоре прошла на середину комнаты, и на ее лицо упал луч света.

— Здесь темно как в могиле, — пробормотала она, неодобрительно качая головой — Я зажгу еще несколько свеч. Ты не возражаешь?

Адам не мог произнести ничего вразумительного. От неожиданности он лишился дара речи. Резко выпрямившись в кресле, Адам выронил медальон, и он со стуком упал на стол. Мэллори отошла в угол кабинета, где стоял канделябр со свечами. Воспользовавшись удобным моментом, Адам быстро оправил на себе одежду и провел рукой по растрепанным волосам, стараясь привести их в порядок. Он жалел, что не побрился сегодня.

По правилам этикета Адаму следовало встать, но он опасался, что не устоит на нетвердых от волнения ногах. Когда Мэллори снова повернулась к нему лицом, он смог внимательно разглядеть ее. На ней было изумрудно-зеленое дорожное платье, которое очень шло ей и отлично гармонировало с темными волосами и матовой белоснежной кожей. Губы Мэллори пламенели, а сине-зеленые, яркие, как драгоценные камни, глаза горели огнем.

— О Боже, Адам, ты ужасно выглядишь! — всплеснув руками, воскликнула Мэллори. — Миссис Дейлили сказала мне, что ты отказался от ужина. Ты ничего не ешь. Почему?

— Миссис Дейлили — глупая курица-наседка, которая сует нос не в свои дела, — проворчал Адам, не желая обсуждать этот вопрос. — Зачем ты приехала, Мэллори? Надеюсь, тебя сопровождал в дороге кто-то из братьев?

— Нет, я путешествовала одна.

— Одна?! О Боже, Эдвард просто спятил, если позволил тебе…

— Меня охраняли два лакея, кучер и горничная. Так что мне не грозила никакая опасность.

Адам нахмурился.

— Слуги слугами, а Эдварду все же следовало поехать вместе с тобой! Негоже отпускать знатную даму в дорогу без сопровождающих лиц. Почему ты не известила меня о своем приезде? Если бы ты написала, я мог бы приехать за тобой.

Мэллори подошла ближе к столу, за которым он сидел.

— Я не знала, как ты отнесешься к моему приезду, Адам. Кроме того, я не хотела ждать.

У Адама бешено забилось сердце.

— Ждать чего? — вырвалось у него. — Что случилось. Мэллори?

— Вчера ко мне приезжал Майкл.

Острая боль пронзила сердце Адама, и он едва не схватился за грудь, чувствуя, что ему вдруг нечем стало дышать. Неужели Мэллори приехала сюда только для того, чтобы сообщить ему, что уезжает с его соперником за границу? Она вполне могла так поступить, поскольку считала нужным лично попрощаться с человеком, который был ей когда-то дорог. Просто послать прощальное письмо и тем самым положить конец их браку она сочла бы малодушием.

— Что нужно было майору? — глухим голосом спросил Адам. — Впрочем, я, кажется, знаю, зачем он явился к тебе.

— Он хотел выяснить, остались ли у меня чувства к нему, продолжаю ли я любить его.

Адам уставился невидящим взором на разбросанные по письменному столу бумаги.

— И что ты ему сказала?

Мэллори подошла к мужу совсем близко.

— Я сказала, что он всегда будет дорог мне…

Адам испытал новый приступ нестерпимой боли. Ему показалось, что Мэллори всадила в сердце нож. Он закрыл глаза, стараясь дышать ровно.

— …но я люблю другого человека, — продолжила Мэллори. — И этот человек — ты, Адам.

Адам открыл глаза и почувствовал сильное головокружение. Его чувства пришли в смятение. Теперь он был почти уверен в том, что все это происходит во сне, а не наяву. Впрочем, возможно, он действительно сошел с ума и бредит?

Тем не менее перед ним стоял не призрак, не порождение больной фантазии, а живая, трепетная женщина. И, ее глаза светились любовью.

— Я знаю, ты считаешь, что у тебя есть основания не доверять мне, — сказала Мэллори. — Ты ревнуешь меня к Майклу, и теперь я понимаю почему. Ты думаешь, что принудил меня к браку, что я вышла за тебя замуж под давлением обстоятельств. Но это не так, я стала твоей женой по доброй воле.

— Но ведь я скомпрометировал тебя, — промолвил Адам. — И даже после этого мне пришлось долго уговаривать тебя пойти со мной под венец.

— Все это по тому, что я боялась вновь испытать боль. Любовь принесла мне много страданий, Адам. Я любила Майкла. Но вскоре я поняла, что тебя я люблю больше. Знаешь, я всегда любила тебя, не отдавая себе в этом отчета.

Адам был удивлен ее словами.

— Не понимаю… Ты хочешь сказать, что любила меня с детства?

— Да, именно так… Ты же помнишь, что в юности я призналась тебе в любви, но ты отверг меня, сказав, чтобы я выбросила всю эту чушь из головы. Я покорилась, но любовь не прошла, а затаилась в глубине моего сердца. Мы с тобой стали друзьями, и я старалась довольствоваться этим, а потом я встретила Майкла и сочла его достойным любви. Я действительно испытывала к нему нежные чувства, но все это время в глубине души продолжала любить тебя. Я могла только мечтать о таком муже, как ты, Адам, и я до конца своих дней хочу жить с тобой в любви и согласии! — Мэллори перевела дыхание, а потом продолжила: — Прости меня, Адам, теперь я понимаю, что мне не следовало уезжать от тебя. Я должна была бороться за свое счастье. Прости меня, дорогой! Умоляю, скажи, что примешь меня обратно!

— Приму ли я тебя обратно? О чем ты говоришь! Да я безумно счастлив, что ты вернулась! И не надо просить у меня прошения. Это я должен на коленях вымаливать его у тебя! — Голос Адама дрожал и срывался. — Мне не следовало отпускать тебя, Мэллори!

Сидя в кресле, он привлек к себе жену и уткнулся лицом в ее мягкую грудь. Адам с наслаждением вдыхал исходивший от нее медовый аромат. Мэллори погрузила пальцы в его густые спутанные волосы, и по телу Адама пробежал трепет.

— Я виновен в том, что перехватил и сжег адресованное тебе письмо, — продолжал каяться он, — В том, что не доверял тебе.

Адам поднял голову, и их взгляды встретились.

— Все это мелочи. Главное, что я хочу быть с тобой, — мягко сказала Мэллори. — Я научу тебя доверять мне, я докажу тебе свою любовь. Давай договоримся так: ты прощаешь меня за то, что я пыталась бросить тебя, а я прощаю тебя за приступы ревности.

— О, я действительно порой схожу с ума от ревности. И тогда я не контролирую себя. Я готов на все, чтобы удержать тебя, чтобы не дать уйти…

— Но неужели ты не понимаешь, любовь моя, что тебе не надо ничего делать для того, чтобы удержать меня рядом с собой? — с улыбкой спросила Мэллори и обхватила ладонями лицо Адама, — Я твоя навеки, и мне не нужен никто, кроме тебя.

Издав звук, похожий на рев или на стон, Адам схватил жену и, усадив к себе на колени, припал к ее губам в страстном поцелуе. В этот момент мир снова обрел для него яркие краски, свет восторжествовал над тьмой, и у Адама выросли крылья. Он вложил в поцелуй всю свою любовь, все свое отчаяние, всю свою тоску.

Мэллори с упоением отвечала ему. В отличие от объятий и ласк Майкла ласка мужа возбуждали ее, будили в ней желание близости. Закрыв глаза, она отдалась на волю чувств.

Они потеряли счет времени, а когда наконец прервали поцелуй, с нежностью взглянули друг на друга.

— Я хочу кое-что сказать тебе, — произнесла Мэллори. Она не хотела, чтобы между ней и мужем оставались недомолвки. — Обещай, что не будешь сердиться.

— А почему я должен сердиться?

Мэллори провела пальчиком по его шее.

— И все же обещай.

Адам нахмурился.

— Хорошо — обещаю.

— Вчера Майкл поцеловал меня.

— Что за черт! — встрепенулся Адам, и его глаза гневно вспыхнули.

— Ты только что обещал, что не будешь сердиться, — поспешно напомнила ему Мэллори.

— Но я не знал, в чем дело! Я убью этого негодяя, как только доберусь до него!

— Нет, ты не сделаешь этого. Я рассказала тебе о поцелуе только для того, чтобы ты перестал ревновать меня к Майклу. У тебя нет для этого никаких оснований.

— Правда? И что все это значит? Не понимаю…

— Это значит, что ты осуществил свою угрозу.

— Какую еще угрозу?

— Ты как-то сказал, что остальные мужчины перестанут существовать для меня, когда я пересплю с тобой. Майкл искусно целуется, он изо всех сил пытался разжечь во мне огонь страсти. Но у него это не получилось. Я ничего не почувствовала. Находясь в его объятиях, я думала только о тебе.

— Я бы советовал тебе больше не проводить подобные эксперименты.

— Тот же самый совет я хочу дать и тебе, дорогой. Если я, не дай Бог, застану тебя с другой женщиной, я выцарапаю ей глаза, а потом четвертую.

— И ты еще смеешь обвинять меня в ревности! — расхохотавшись, заявил Адам и поцеловал жену в губы. — Мне не нужны другие женщины, Мэллори, мне нужна только ты. Ты призналась, что всегда любила меня. Тоже самое я могу сказать о себе. Я тоже всегда любил тебя, Мэллори. Я влюбился в тебя, когда тебе было всего шестнадцать лет. Именно поэтому я начал тайно ухаживать за тобой, когда ты осталась без жениха.

Мэллори открыла рот от изумления.

— Но как ты мог влюбиться в меня, глупую девчонку? Я была для тебя тогда всего лишь младшей сестрой Кейда и Эдварда, твоих друзей. Ты обращался со мной как с малым ребенком.

— Я не смел признаться тебе в своих истинных чувствах именно потому, что ты была младшей сестрой Джека, Кейда и Эдварда. В то время я был гол как сокол и ничего не мог предложить тебе, кроме ветра в пустых карманах.

— Значит, именно поэтому ты не ответил на мои чувства? — спросила Мэллори. — Неужели ты любил меня даже тогда, когда я стала невестой Майкла? Неужели ты сознательно уступил меня ему?

Адам кивнул, и в его глазах промелькнуло выражение грусти, которую навеяли воспоминания о том времени.

— Ты должен был поговорить со мной и все объяснить.

— Я не хотел, чтобы на мне поставили клеймо охотника за приданым, неспособного обеспечить своей жене достойные условия жизни. Если бы мы поженились тогда, обо мне пошли бы сплетни, меня обвинили бы в меркантильности. Никто не поверил бы в мою любовь к тебе. Этого я не пережил бы. Я действительно люблю тебя, Мэллори, люблю всем сердцем.

— О, Адам… — Она крепко сжала руку мужа. — Мы потеряли столько времени!

— Не надо жалеть об упущенном времени. Лучше подумай о счастливом будущем, которое ждет нас впереди.

Мэллори пылко поцеловала мужа, вложив в поцелуй всю свою страсть. Ее взгляд случайно упал на письменный стол, и она увидела золотой медальон.

— Что это? Неужели это мой медальон?

— Да… Я не выпускал его из рук все то время, пока мы были в разлуке.

Мэллори улыбнулась.

— Знаешь, я не случайно оставила его здесь. Я очень люблю этот медальон, и он был бы хорошим предлогом для того, чтобы вернуться домой.

Они оба рассмеялись.

— Я придумала, что положить во второе отделение медальона, — сказала Мэллори.

— И что же это будет?

— Миниатюрный портрет нашего первенца. Я буду носить его на груди рядом с прядью твоих волос.

Адам притих.

— Мэллори, — осторожно проговорил он, — а ты, часом, не…

— Нет, еще нет. Но очень надеюсь, что скоро забеременею. Может быть, после ужина ты постараешься осуществить мою мечту?

На губах Адама заиграла озорная улыбка.

— Зачем ждать до ужина! Если ты проголодалась, то сможешь поужинать в постели, после того как я предприму несколько попыток исполнить твое заветное желание. Пойдем, дорогая, — сказал Адам, вставая. — Ты задолжала мне множество ночей любви.

И он подхватил жену на руки, В этот момент по полу метнулась чья-то темная тень, и на письменный стол вскочил черный кот.

— Шарлемань! — радостно воскликнул Адам. — Ну теперь я вижу, что ты действительно навсегда вернулась домой! Иначе ты не привезла бы с собой кота.

Мэллори обвила руками шею мужа.

— Мой дом здесь, Адам, и я никуда не хочу уезжать. А теперь неси меня наверх, в спальню. Чтобы произвести на свет наследника, нам нужно хорошенько потрудиться.