У Адама отлегло от сердца, когда он понял, что Мэллори искренне понравились ее комнаты. Она восторгалась элегантной мебелью в стиле чиппендейл, из атласного дерева и клена, с бледно-кремовыми стенами и драпировками абрикосового цвета. По мнению Мэллори, плюшевый диван и стулья с мягкой обивкой из золотистой парчи придавали гостиной роскошный вид.

Сунув руки в карманы Адам внимательно наблюдал за женой, порхавшей по комнатам, застывавшей в восхищении, охавшей, ахавшей и расточавшей похвалы. Особый восторг Мэллори вызвал письменный стол из палисандрового дерева, который Адам выбирал специально для нее. Она долго выдвигала и задвигала ящички и рассматривала письменные принадлежности — чернильницу, перья, листы писчей бумаги с ее новыми вензелями.

Решив, что Пенни отправилась в свою комнату и занялась распаковкой собственных вещей, Мэллори заперла спальню на ключ, чем очень удивила и обрадовала Адама. Она легла на шелковое покрывало и похлопала ладонью по постели рядом с собой, приглашая мужа прилечь. Адам не видел причин отказываться и, бросившись на постель, заключил Мэллори в объятия. Не теряя времени, молодожены принялись испытывать кровать на прочность.

Так началась их семейная жизнь в Грешем-Парке.

Три недели пробежали незаметно, как один день. Адам рано вставал, садился на жеребца Эрика и объезжал имение. Этого скакуна молодожены привезли из Брейборна вместе с Пеней, верховой лошадью Мэллори. Во время своих объездов Адам заезжал к арендаторам, чтобы обсудить насущные дела и выслушать их пожелания. Возрождение поместья шло полным ходом.

Иногда Мэллори отправлялась вместе с мужем. Ей хотелось познакомиться с соседями и местными арендаторами. Вскоре новые знакомые приветствовали ее по дороге радостными возгласами или взмахом руки. Мэллори с детства приучили подавать милостыню, заботиться о больных и бедных, и она решила, что будет правильным перенести традицию благотворительности и сюда, в Грешем-Парк.

Повар одобрил ее инициативу и по распоряжению Мэллори каждый раз собирал провизию в корзинки, которые она брала с собой. Мэллори раздавала гостинцы детям бедняков и убогим. Она помогала также деревенскому доктору во время обхода больных, покупала для них лекарства. Жившие на территории поместья старики находились под ее опекой.

Одна из старух как-то названа Мэллори ангелом. Услышав ее слова Адам подумал, что это чистейшая правда.

Молодожены обедали вместе, а потом вновь расставались до вечера. Адам шел в кабинет, чтобы заняться документами, счетами и ответами на деловые письма. Часто к нему присоединялся недавно нанятый управляющий, которого рекомендовал Эдвард. Этот человек сразу же сумел завоевать доверие владельцев Грешем-Парка. Он с энтузиазмом взялся за дело и проявил себя как честный усердный работник, хорошо разбирающийся в сельском хозяйстве. Адам нисколько не жалел о том, что нанял его на службу.

Мэллори с рвением взялась за ведение домашнего хозяйства. Казалось, что она занималась этим всю свою жизнь. Работа спорилась в ее руках. Адам не сомневался, что его жена с честью справится с ролью хозяйки большого дома.

Слуги боготворили молодую графиню. Она на деле доказала, что хорошо разбирается в людях, наняв дворецкого по фамилии Брук и экономку, которую звали миссис Дейлили. Оба зарекомендовали себя с лучшей стороны, возглавив штат прислуги.

Однажды за ужином Мэллори сообщила мужу, что собирается пополнить ряды служанок, лакеев, помощников повара и посудомоек. По правде говоря, Адам не видел в этом необходимости, но не стал спорить с женой, поскольку полностью ей доверял.

Количество обитателей усадебного дома постоянно росло. Вскоре к ним прибавился еще один — кот Шарлемань. Его привезли через неделю после приезда в поместье Адама и Мэллори. Кот был явно недоволен тем, что ему пришлось просидеть всю дорогу в тесной закрытой корзине. Когда его достали, он подозрительно огляделся вокруг, распушив хвост и выгнув спину. Однако как только Мэллори взяла своего любимца на руки, он сразу же успокоился и замурлыкал.

Адам понимал кота. Он сам был готов мурлыкать в объятиях жены. Адам был счастлив, и лишь одно обстоятельство омрачало их безмятежную семейную жизнь: Мэллори не любила его. Во всяком случае, она не испытывала к нему тех нежных, трепетных чувств, о которых мечтал Адам.

Тем не менее он надеялся, что она в конце концов полюбит его.

Не раз Адама тянуло признаться жене в своих подлинных чувствах. «Я люблю тебя, Мэллори. И всегда любил», — хотелось ему сказать, но он сдерживал себя.

Порой Адам живо представлял себе сцену признания. В его фантазиях лицо Мэллори сияло от радости, на нем читалось выражение безграничного счастья, и она с упоением целовала его.

Впрочем, признание могло закончиться и совсем другой сценой. А что, если, услышав слова любви, Мэллори удивится, испугается, почувствует жалость к мужу, а потом свою вину перед ним? Ведь она не сможет ответить ему взаимностью…

Именно поэтому Адам молчал о своих чувствах.

Возможно, он поступал как трус, но Адам боялся разрушить то хорошее, что существовало сейчас между ними. Нет, он не мог рисковать хрупким благополучием, установившимся в их семье. Молодожены были счастливы, и со стороны Адама было бы эгоизмом мечтать о большем.

Оторвав взгляд от документов, которые он посматривая в своем кабинете, Адам взглянул на кота, устроившегося на краю письменного стола, и погладил по бархатистой черной шерстке. Шарлемань сощурил зеленые глаза и лениво потянулся. Мэллори осматривала сегодня чердаки и оставила кота за закрытой дверью, в кабинете мужа, опасаясь, что если Шарлемань увяжется за ней, то может вылезти на крышу, упасть и разбиться.

— Ну что, мурлыка? Скучно тебе без хозяйки? — промолвил Адам. — Ничего, она скоро придет, снова возьмет тебя на руки и прижмет к своей груди…

Адам завидовал коту. В отличие от него Шарлемань был уверен в том, что Мэллори любит его. Тяжело вздохнув, Адам вернулся к своим бумагам, хотя не сразу смог сосредоточиться на них.

Минут через десять в дверь кабинета тихо постучали, и па пороге показалась Мэллори.

— Я не оторвала тебя от работы? Если помешала, скажи, я зайду позже.

Улыбнувшись, Адам отложил перо в сторону.

— Нет-нет, ты не помешала. Входи. Нас с Шарлеманем интересуют выводы, к которым ты пришла, осмотрев чердак.

— Там мрачновато, но я надеялась обнаружить на чердаке старые вещи, которые можно было бы реставрировать, а затем использовать в быту.

Адам сомневался в том, что Мэллори найдет на чердаке что-нибудь стоящее. Отец давно уже продал все более или менее ценное, тем не менее Адам не стал отговаривать жену.

Он видел, как сегодня утром она собиралась приступить к осмотру хлама, скопившегося на чердаке, куда уже давно никто не поднимался. Она надела самое затрапезное платье из своего гардероба, а также одолженный у повара большой фартук. Поцеловав жену и пожелав ей удачи, Адам спустился вниз, а она пошла наверх.

Насколько знал Адам, Мэллори взяла с собой нескольких служанок и крепкого лакея.

И вот теперь она наконец вернулась. Улыбнувшись, Адам встал из-за стола и шагнул ей навстречу. Мэллори была красива даже в затрапезном одеяний. Из-под шарфа, которым была повязана ее голова, выбивались темные завитки, белый фартук был в пыли и грязи.

Увидев хозяйку, Шарлемань встал на лапы и потянулся к ней, выгнув спинку. Он требовал к себе внимания и ждал ласки. Мэллори погладила его, и кот замурлыкал.

— Чердак в плачевном состоянии, там скопились горы разного хлама, — сказала она. — Его необходимо убрать, это я поручила служанкам. У меня создалось впечатление, что у владельцев дома до чердака лет двадцать не доходили руки.

— А может быть, и больше, — заметил Адам. — Последней, кто пытался навести там порядок, была моя мать. У тебя лицо измазано грязью.

— Правда? Где именно?

— Вот здесь, у носа, — сказал Адам и достал из кармана белоснежный носовой платок. — Позволь мне.

Мэллори запрокинула голову, и Адам аккуратно стер грязь, а потом сорвал с ее розовых, нежных, похожих на влажные лепестки губ поцелуй.

— Тебе так и не удалось найти там что-нибудь стоящее? — спросил он, усаживаясь на свое место за стол.

— Там в основном собран разный хлам. Но все же я обнаружила кое-что интересное. Мне хотелось бы показать тебе свою находку. Подожди, я сейчас принесу ее сюда, она стоит в коридоре.

Она исчезла за дверью и через минуту вернулась с картиной в руках. Холст был повернут к Адаму тыльной стороной.

— Это полотно нашла одна из служанок в темном углу за грудой ящиков, — сообщила Мэллори. — Возможно, здесь изображена одна из твоих родственниц. Во всяком случае, девушка с этого портрета очень похожа на тебя.

Мэллори повернула картину лицевой стороной, и у Адама перехватило дыхание.

— Ты узнал ее? — спросила Мэллори.

Адам кивнул.

— Да, — сдавленным от волнения голосом промолвил он. — Это Делия, моя сестра. О Боже, я думал, он продал ее портрет.

«Или уничтожил его, как уничтожил саму Делию», — подумал Адам, но не стал произносить эти слова вслух.

— Ты имеешь в виду своего отца? — уточнила Мэллори.

Адам кивнул, чувствуя, как к горлу подступил комок.

— У тебя была очень красивая сестра, — сказала Мэллори. — Сколько ей лет на этом портрете?

— Пятнадцать, — с трудом произнес Адам. — Я хорошо помню то лето, когда с нее писали портрет.

«Эго было ее последнее лето», — подумал он. Адам уехал в университет, не подозревая, какая трагедия произойдет в его семье в следующем году.

Он долго внимательно рассматривал лицо изображенной на портрете девушки. У Делии были нежные карие глаза, еще по-детски округлый подбородок и маленький рот. Ее губы навсегда застыли в полуулыбке.

Как он мог забыть сестру? Ее образ почти стерся из его памяти. «О если бы я остался тогда в поместье, — с горечью думал Адам. — Если бы мог предположить, что сделает этот ублюдок с моей милой Делией! Мне нужно было увезти ее из дома».

— Куда мы повесим эту картину? — спросила Мэллори. — Я думаю, мы могли бы поместить ее в гостиной. Или, если хочешь, начнем возрождение галереи фамильных портретов и это полотно положим в основание коллекции.

— Значит, ты не станешь возражать? — спросил Адам.

— Возражать? Против чего?

— Против того, чтобы повесить портрет Делии в галерее. Учитывая то, как она умерла, я не стал бы осуждать тебя, если бы ты решила повесить этот портрет где-нибудь в менее приметном месте. Например, здесь, в моем кабинете.

Мэллори поджала губу.

— Хорошего же ты обо мне мнения! Конечно, ты можешь повесить портрет сестры здесь, если тебе этого хочется! Но если ты сделаешь это только для того, чтобы убрать его с глаз, то я буду решительно против. Неужели ты стыдишься выставлять напоказ портрет Делии?

— Разумеется, нет.

— В таком случае с чего ты взял, что этого буду стыдиться я? Какими бы ни были обстоятельства ее смерти, она твоя сестра. Сестра, которую ты любил всем сердцем.

Адам резко встал и, подойдя к окну, долго молча смотрел в него, заложив руки за спину.

В конце концов, поставив портрет на пол у стены, Мэллори подошла к мужу и тронула за плечо.

— Расскажи мне о Делии, о том, что с ней случилось, — попросила она.

— Ты же знаешь, что произошло с моей сестрой, — глухо ответил Адам.

Мэллори покачала головой.

— Мне известно, как она погибла, но я не знаю, почему так случилось.

— Лучше тебе не знать этого, Мэллори.

Адам жалел о том, что разговор зашел о смерти Делии. Ему следовало молча повесить портрет сестры на стену кабинета, и дело с концом. Но теперь он видел, что разжег любопытство жены своими уклончивыми ответами. Адам никогда никому не открывал душу и не рассказывал подробности, связанные с гибелью Делии. Даже его лучший друг Джек Байрон ничего не знал об этом.

Могли он раскрыть свою тайну Мэллори? Что она подумает, когда узнает правду о его семье?

Мэллори крепко прижалась к нему, положив голову па плечо.

— Скажи мне, что случилось с твоей сестрой, — прошептала она. — На портрете Делия выглядит такой юной и очаровательной. Почему девушка знатного происхождения, девушка, которую ждало блестящее будущее, вдруг наложила на себя руки? Ты говорил, что она написала тебе письмо. Что в нем было? Столько лет прошло, ты можешь наконец облегчить душу и рассказать хотя бы мне, твоей жене, о том, что произошло когда-то здесь, в этом поместье.

Адам горько усмехнулся.

— А почему ты решила, что я никогда никому не рассказывал подробности о гибели сестры?

— Если бы рассказывал, то сейчас тебе не было бы так трудно. Неужели ты не доверяешь мне?

— Конечно же, я тебе доверяю.

В комнате повисла тишина. Через минуту Адам тяжело вздохнул и обнял жену.

— Мне не хотелось бы, чтобы ты плохо думала о ней, — наконец произнес он.

— Клянусь, мое мнение о Делии не изменится.

Тень пробежала по лицу Адама, когда в его памяти вспыли тяжелые воспоминания о произошедшей трагедии.

— Ты знаешь, что мой отец всегда был в долгах как в шелках. Он тратил много денег на кутеж и проигрывал их в карты, развратничал.

— Да, именно поэтому в доме голые стены, а в усадьбе царит разруха. Он распродал все, что имело хоть какую-то ценность.

Адам отвел глаза в сторону.

— Но он продал не только мебель и другие вещи.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Этот ублюдок продал свою дочь, Мэллори. Как только я уехал из дома, он отдал Делию своим друзьям-игрокам в счет погашения карточных долгов. Он расплатился ею!

Мэллори ахнула:

— Не может быть!

— Тем не менее, это правда. Он превратил невинную девушку в шлюху.

— Но Делия была еще совсем ребенком.

— Тем привлекательнее она казалась этим грязным животным. Мне стыдно за отца. Клянусь, я ничего не знал о его чудовищном преступлении. Если бы у меня были хоть малейшие подозрения, что он способен на подобное злодеяние, я сделал бы все возможное и невозможное, чтобы увезти сестру из дома. Но, к сожалению, я слишком поздно узнал правду о том, что творилось в этом поместье.

— О, Адам… — дрожащим голосом прошептала Мэллори, едва сдерживая слезы.

— Через некоторое время Делия поняла, что беременна. Не снеся позора, она утопилась. Когда я получил ее письмо, то пришел в ужас. Решив убить отца, я бросился в Грешем-Парк и действительно едва не прикончил негодяя. Я бил его смертным боем до тех пор, пока слуги не оттащили меня. Мысль о том, что вряд ли Делия захотела бы, чтобы меня осудили за отцеубийство и вздернули на виселице, остановила меня; — Адам перевел дух, сделав паузу, а потом продолжил: — В письме сестра не назвала имен тех мужчин, которые насиловали ее, но я прекрасно знал, кто это был. Я выследил их всех по одиночке, выпорол хлыстом и пригрозил, что убью, если они будут обливать грязью мою сестру. Я приказал им молчать о том, что произошло в поместье. С тех пор прошло много лет. Все обидчики Делии уже сошли в могилу. Их погубили собственные пороки. Если существует высшая справедливость, то сейчас все они горят в аду.

— Так оно и есть, Адам, — горячо согласилась Мэллори. — Эти люди заслужили терпеть вечные муки.

— И прежде всего мой отец. Я уверен, что в аду ему уготованы мучения особого рода. Избив этого негодяя, я уехал из Грешем-Парка и больше никогда не видел его. Для меня он умер. И я больше не хотел иметь с ним ничего общего. С тех пор у меня не стало родных, не стало отчего дома.

Мэллори погладила мужа по плечу. В ее аквамариновых глазах отражались тревога и боль.

— Мы всегда стремились, чтобы ты чувствовал себя в Брейборне как дома. Теперь я понимаю, почему ты ежегодно проводил у нас лето и все каникулы. Если бы я знала, что творилось у тебя на душе, я бы относилась к тебе внимательнее и бережнее.

Адам грустно улыбнулся.

— Ты и твои родные многое сделали для меня. Вы предоставили мне приют в трудное для меня время. А теперь вот ты стала моей женой, самым близким человеком.

— Адам, этот дом снова стал для тебя родным, — сказала Мэллори. — Мы с тобой изгоним из него все воспоминания о твоем отце и сохраним только то, что будет напоминать о добрых моментах жизни. Если бы я обнаружила портрет этого чудовища, то непременно сожгла бы его вместе с другим хламом!

— А я бы поднес тебе трут и кремень, — с улыбкой сказал Адам.

— Мы повесим портрет Делии в семейной галерее — решительно заявила Мэллори. — Он займет почетное место рядом с нашими портретами, которыми мы в скором времени обзаведемся. Изображение твоей милой сестры будет напоминать о ней, а не об ужасных событиях, разыгравшихся здесь много лет назад. Люди думают, что она погибла в результате несчастного случая, и мы будем придерживаться этой версии. Ты любил и высоко ценил Делию, и мы сохраним светлую память о ней. О, как бы мне хотелось познакомиться с твоей сестрой. Я уверена, что мы с ней подружились бы.

От этих слов у Адама стало тепло на душе. Сжав жену в объятиях, он припал к ее губам. Его захлестнули сильные эмоции.

— О Боже, Мэллори, я люблю тебя, — прошептал он.

Он даже не заметил, как это признание вырвалось у него. Он произнес эти слова потому, что они давно уже вертелись у него на языке. Однако он пожалел, что признался в любви Мэллори, почувствовав, как она оцепенела и напряглась в его объятиях. Взглянув на Мэллори, Адам увидел, что она смотрит на него круглыми от изумления глазами.

Он принужденно засмеялся.

— Я хотел сказать, что обожаю тебя за то, что ты всегда поступаешь так, как велит сердце, а не так, как предписывает общественная мораль. Я знаю, что всегда могу положиться на тебя. Спасибо тебе от меня и от Делии за то, что ты на нашей стороне!

— Ну да… конечно… я понимаю, — пробормотала Мэллори, выходя из оцепенения. — Чью же сторону я могу занять, как не твою?

Чтобы скрыть свое смущение, Адам снова поцеловал ее.

— И поскольку мы попираем общественную мораль, то, думаю, было бы неплохо уединиться сейчас в твоей спальне, — сказал он. — Тебе надо переодеться, и мне хочется помочь тебе скинуть этот наряд.

Не дожидаясь ответа, Адам подхватил жену на руки. «Пусть я не смог завоевать сердце Мэллори, — подумал он, — но ее тело целиком и полностью принадлежит мне, законному супругу». Конечно, ему было обидно довольствоваться физической близостью, но Адам ничего не мог поделать. Мэллори не любила его.

Не обращая внимая на удивленные взгляды слуг, он понес ее по парадной лестнице наверх, в спальню. Там он поставил жену на ноги, снял с нее фартук и стал расшнуровывать платье на спине. Вскоре ее одежда упала на пол.

Адам отнес обнаженную Мэллори на кровать и стал раздеваться.

Мэллори долго нежилась в объятиях Адама, лежа на измятых простынях. Дыхание Адама было ровным, размеренным. Он спал. Сколько поз они уже разучили? Мэллори сбилась со счета. Тем не менее Адам, прежде чем уснуть, пообещал сегодня ночью показать ей новые позы.

Улыбнувшись, Мэллори закрыла глаза и задремала. Она не спала, а находилась между сном и явью, в блаженном состоянии счастья и покоя.

Внезапно она очнулась, словно от удара молнии, и открыла глаза. «О Боже, Мэллори, я люблю тебя», — припомнились ей слова Адама, и у нее захолонуло сердце.

Что они означали?

Сначала ей показалось, что она ослышалась, потом Мэллори подумала, что Адам оговорился. Он не дал ей времени сосредоточиться на том, что произошло, и запечатал Мэллори рот поцелуем. У нее тут же закружилась голова, и она утратила способность ясно мыслить.

Но сейчас Мэллори снова задумалась над сорвавшейся с его уст фразой. А что, если она была сказана всерьез? Что, если Адам невзначай признался в подлинных чувствах, которые испытывал к ней? Но если он действительно любил ее, то способна ли она ответить ему взаимностью?

Все эти вопросы обрушились на Мэллори. Да, она хорошо относилась к мужу, но можно ли было назвать такое отношение любовью?

По телу Мэллори пробежала дрожь. Она не хотела любить! Это чувство принесло ей так много боли! Да, все дело было в страхе, в страхе перед всепоглощающей, заполняющей всю душу любовью.

После гибели Майкла Мэллори думала, что навсегда похоронит себя в четырех стенах, что больше не ощутит радости жизни, что ее удел — молитвы и неизбывное страдание, Но Адам дал ей счастье, уверенность в завтрашнем дне. О большем Мэллори не смела и мечтать, Что было бы с ней, если бы она всей душой полюбила Адама, а с ним произошла бы какая-нибудь трагедия? Мэллори не пережил а бы этого.

«Да, если с Адамом произойдет что-нибудь страшное, я этого не переживу», — вдруг явственно осознала Мэллори и ужаснулась этой мысли. Значило ли это, что она уже успела полюбить его? У нее бешено забилось сердце. Какая ирония судьбы! Неужели Мэллори незаметно для себя полюбила собственного мужа, своего давнего верного друга?

Она едва не расхохоталась, а затем вдруг оцепенела, почувствовав дикий страх. Как же ей теперь быть?

Слава Богу, Адам не был военным в отличие от Майкла и не мог пасть на поле сражения. Он был здоровым, молодым, полным сил мужчиной. И все же с ним, как с любым человеком, мог произойти несчастный случай, и это пугало Мэллори. Впрочем, у Мэллори было больше шансов скоропостижно скончаться, чем у него. Она, например, могла умереть во время родов. И, таким образом, Адам мог овдоветь.

Мэллори постаралась отогнать тяжелые мысли. Однако одна из них никак не желала покидать ее. Это была мысль о том, что она любит Адама.

Мэллори беспокойно заворочалась в постели, и Адам тоже пошевелился. Ему, наверное, в это время что-то снилось.

Сунув руку под одеяло, она стала легонько поглаживать и ласкать его. Очень скоро Адам возбудился, веки его дрогнули. Он открыл глаза и застонал от страсти.

— Что ты делаешь? — прохрипел он.

Мэллори улыбнулась, ее движения стали более интенсивными.

— Интересно, что ты сейчас чувствуешь? — спросила она.

Из груди Адама снова вырвался сгон.

— Если хочешь, я остановлюсь, — повинно промолвила Мэллори.

— Только посмей!

Он выгнул бедра. Она засмеялась и припала губами к соску мужа. По телу Адама пробежала дрожь. Он погрузил пальцы в густые волосы жены и прижал ее голову к своей груди. Мэллори довольно сильно укусила его, но Адам почувствовал не боль, а наслаждение и снова застонал.

Он был изумлен ее смелостью. Мэллори тоже удивила собственная дерзость. Прежде она никогда не проявляла инициативу во время любовных утех. Но сегодня она была настроена агрессивно. Ей хотелось играть первую скрипку.

Судя по всему, Адаму нравился ее боевой настрой. Он подбадривал жену и одобрял ее действия.

Однако покорность Адама имела свои пределы. Вскоре он снова взял инициативу в свои руки. Перевернув Мэллори на спину, он навалился на нее всем телом, широко раздвинул бедра и мощным толчком глубоко вошел в ее лоно.

Из груди Мэллори вырвался крик восторга. От ритмичных движений у нее перехватило дыхание, а в жилах закипела кровь.

Слова любви, словно легкокрылые роскошные бабочки, едва не сорвались с ее губ. Однако страх взял верх над остальными чувствами, которые она в этот момент испытывала к мужу. Сдержав порыв эмоций, Мэллори поцеловала Адама, так и не произнеся ни слова.

Тем не менее Адам уловил в ее поведении что-то странное.

— Мэллори, что с тобой? — хрипло спросил он между толчками.

Закрыв глаза, она покачала головой и прижалась губами к его ладони.

А затем они оба впали в экстаз, слившись в единое целое. На их телах выступила испарина, из груди вырывались крики и стоны, движения стали лихорадочными, дыхание пресекалось.

Мэллори утратила способность связно мыслить, погрузившись в полузабытье. Океан страсти сомкнул над ней свои бушующие воды и, даровав несколько мгновений ослепительного наслаждения, выбросил на берег.

Мэллори ловила ртом воздух, пытаясь восстановить дыхание. Адам в изнеможении упал рядом с ней на простыни. В комнате стало так тихо, что Мэллори казалось, она слышит биение собственного сердца.

Ей вновь захотелось вымолвить слова любви, но она сдержалась. Мэллори слишком устала, ей надо было отдохнуть, и она решила, что сделает признание позже.

Вздохнув, Мэллори прижалась к мужу и уснула.