— Что-то еще, мистер Хьюз? — спросил Эдвард почти неделю спустя. Сидя за рабочим столом в кабинете городского особняка, он отдал секретарю деловые письма, которые только что закончил подписывать.

Секретарь взял корреспонденцию и ответил:

— Остался только один вопрос: назначение нового управляющего в Рексхилл-Лодж. Вы разрешаете мне начать отбор кандидатур, которых я затем вам представлю?

— Да, конечно. Займитесь этим без промедления. Значит, на сегодня это все?

— Да, ваша светлость.

Поклонившись, молодой человек удалился.

Как только он ушел, Эдвард откинулся на спинку кресла и позволил своим мыслям устремиться к другим вещам, а точнее, к персоне, которая занимала их в последнее время постоянно.

Это была Клер…

Утром она едва притронулась к завтраку, пожаловалась на дурное самочувствие и попросила разрешения не принимать участия в запланированных на этот день делах. Встревожившись, Мэллори и кузина Вильгельмина сказали, что она, конечно же, должна остаться дома, и Эдвард их поддержал. Она попросила дам отправиться с визитами без нее, сказав, что им нет нужды отказываться от своих планов.

Вскоре после отъезда сестры и кузины он справился о состоянии Клер, и ее горничная сообщила ему, что она мирно дремлет и просила ее не беспокоить. В соответствии с ее пожеланиями он ушел вниз к себе в кабинет, чтобы заняться делами.

Он до сих пор ругал себя за глупые слова, гадая, что могло заставить его сказать подобное. Им обоим было хорошо, ее глаза сверкали от радости, и тут он произнес те слова. Ему моментально стало понятно, что он совершил ошибку, но останавливаться было уже поздно.

С тех самых пор Клер на него сердилась. Он ожидал, что она продолжит свои выходки, но этого не происходило: в последние дни она вела себя тихо и даже осмотрительно.

Это его удивило и даже вызвало подозрения, но, возможно, она наконец поняла, что ее эскапады не приносят никакого результата, и все-таки решила признать свое поражение.

«А если я поддамся этим надеждам, то скоро уговорю себя, будто кони отрастят крылья и устремятся в полет».

Он было подумал заглянуть к ней, но решил этого не делать. Пусть поспит.

А он тем временем мог бы пойти в клуб и пару часов посидеть за газетами, пытаясь найти там что-то такое, что помогло бы ему продвинуться в деле Эверетта.

Несколько дней назад Дрейк сообщил ему приятную новость: удалось разгадать шифр. Они прочли записку Эверетта и обнаружили в ней адрес дома, расположенного в трущобах Лондона. К сожалению, это место они недавно обнаружили другими путями, и выяснилось, что в качестве места встреч или укрытия оно больше не используется. Однако на всякий случай Эдвард приказал установить за этим местом наблюдение.

Что до остального, то им так и не удалось найти убийцу Эверетта. Тайный агент затаился. Эдвард был полон решимости найти его и не сомневался в том, что рано или поздно сможет это сделать.

Однако в настоящее время он сам и небольшая группа абсолютно надежных людей из военного министерства продолжали внимательнейшим образом просматривать газеты, надеясь обнаружить там новое послание. И хотя Эдвард подписывался на большинство самых популярных газет и журналов, он получал далеко не все. А вот клуб «Брукс» получал абсолютно всю периодику.

Эдвард дернул сонетку и приказал подать экипаж. Уже садясь в него, он поймал себя на мысли о том, что, быть может, к его возвращению Клер уже справится с недомоганием.

— Ты точно не хочешь отказаться?

Со своего сиденья в карете Клер посмотрела на устроившихся напротив нее близнецов. Ее сердце отчаянно колотилось.

Полчаса назад, пока Эдвард благополучно занимался делами у себя в кабинете, Лео и Лоренс помогли ей тихо выскользнуть из особняка и сесть в экипаж. Собираясь уехать, она недоумевала, как они собираются уйти из дома незамеченными. К ее радостному изумлению, выяснилось, что весь особняк пронизан системой тайных переходов.

И вот теперь они были у цели. Ее сердце снова заколотилось при этой мысли: идея была невероятно смелой.

— Передумать еще не поздно, — сказал ей Лоренс с улыбкой, полной понимания.

Лео кивнул и добавил:

— Мы не будем тебя осуждать, если ты решишь вернуться домой.

— Ну так я сама буду себя осуждать. Бог свидетель, я сделала с собой такое не для того, чтобы струсить!

Подняв руку, она прикоснулась к кончику обкорнанной пряди, вспоминая, как ужаснулась, когда светлые волосы, доходившие ей до пояса, начали падать на пол в спальне. Она безжалостно обрезала их ножницами, а потом, подровняв, насколько возможно, положила остриженные локоны в мешочек и засунула в рукодельницу, куда ее горничной в голову не придет заглядывать.

Вскоре после этого явились близнецы с ее нарядом — старым костюмом Лео, который был ушит по меркам, которые она дала им несколькими днями раньше. В первый момент они молча уставились на ее остриженные волосы, одинаково открыв рты от изумления.

Однако надо отдать братьям должное: они быстро пришли в себя.

— Вы двое не струсили, я надеюсь? — спросила она.

Близнецы моментально ощетинились.

— Нисколько! — воскликнул Лоренс.

— Если бы я не знал, что этот костюм скрывает женщину, я немедленно вызвал бы тебя на дуэль! — заявил Лео, скрестив руки на груди.

— Ладно-ладно, не злитесь. Я не хотела вас обидеть, и вы оба это прекрасно знаете. — Стараясь справиться с нервозностью, она улыбнулась. — Вы только подумайте, какое это будет приключение и как мы повеселимся.

Близнецы переглянулись — и на их лицах заиграли озорные улыбки.

— Да, будет весело! — заявил Лео.

— Отличная забава, — поддержал его Лоренс.

— Ну что ж, джентльмены, идем? — спросила она.

— Если ты готова, то и мы тоже! — сказал Лоренс.

Однако Клер медлила: ее пальцы снова прикоснулись к коротким волосам, зачесанным назад.

— Последняя проверка. Как я выгляжу?

Две пары мужских глаз внимательно оценили ее вид. Лео постучал указательным пальцем по подбородку.

— Мило.

— И юно, — добавил Лоренс со вздохом.

— И щупло, — признал Лео. — Жаль, что мы не при думали, как устроить тебе усики. Но тут уж ничего не подделаешь.

— Хорошо, что волосы у тебя светлые, — сказал Лоуренс, — у блондинов вообще щетины почти не видно.

Лео кивнул:

— Твой вид вполне сойдет. Просто у входа надвинь шляпу поглубже, и никто ничего не заподозрит.

— В конце концов, — выдвинул свой довод Лоренс, — они не ожидают девушку, так-что никому в голову не придет, кто ты.

— Пусть даже у тебя и женоподобный вид, — присоединился к нему Лео. — В худшем случае они решат, что ты мисс Молли.

— Мисс Молли? А кто это? Я считала, что женщин туда не допускают.

— Не допускают, — подтвердил внезапно смутившийся Лео.

— Тогда что вы имели в виду? — вопросила она.

— Ничего, — ответил Лоренс.

— Это не важно, — подтвердил Лео.

— Ну что, ты готова? — осведомились они хором.

Решив, что добиваться объяснений не следует, она глубоко вздохнула и кивнула:

— Готова.

Позволив близнецам выйти из кареты первыми, она последовала за ними.

Такой же решительной походкой, как и близнецы (по крайней мере она надеялась, что идет решительно), Клер направилась к дверям аристократического мужского клуба. При их приближении двери распахнулись, и величественный слуга приветствовал их поклоном.

— Джентльмены, — проговорил дворецкий, — добро пожаловать в клуб «Брукс».

Спустя час Эдвард положил очередную газету на растущую стопку уже просмотренных и потянулся за следующей. Пока его поиски не дали никаких результатов.

Он уже решил уйти, когда тишину библиотеки нарушили возбужденные возгласы, которые донеслись туда из игорной комнаты, расположенной рядом.

К нему снова подошел официант:

— Желаете еще чего-нибудь выпить, ваша светлость?

— Нет, спасибо. Но мне любопытно, что за шум доносится из соседней комнаты. Там происходит особо интересная игра?

— Совершенно верно. Довольно высокие ставки, судя по тому, что я слышал, что привлекло внимание нескольких членов клуба. Насколько я понимаю, сейчас они делают собственные ставки на результат игры. Хотите, чтобы я поставил что-то от вашего лица, ваша светлость?

— Нет, сначала я посмотрю на стол. Кто играет?

— Как я слышал, какие-то молодые джентльмены. И лорд Моргрейв.

Моргрейв? Этот человек славился своей безжалостностью. Он был хорошо известен любовью к выпивке и готовностью воспользоваться наивностью молокососов, которым не хватило ума или жизненного опыта, чтобы не иметь с ним дел.

Заинтригованный Эдвард встал с кресла.

Официант был прав: на результат игры делали ставки. Судя по возгласам, большинство присутствующих ставили на Моргрейва, однако несколько отважных (или, возможно, легкомысленных) завсегдатаев поддерживали его противников.

Эдвард не сразу смог разглядеть, кто именно сидит за столом. Однако когда он направился к центру комнаты, вокруг него стала возникать странная тишина: заметив его, джентльмены замолкали и расступались, давая ему дорогу. Он пытался понять причину столь странного их поведения, когда наконец добрался до кольца вокруг стола и получил возможность обозревать собравшихся за ним игроков.

Реакция собравшихся моментально стала Эдварду ясна: нахмурившись, он узнал Лео и Лоренса. Близнецы, сидящие напротив друг друга, походили на одинаковые статуэтки на каминной полке. Лео сидел спиной к Эдварду. Лорд Моргрейв сидел справа от Лео. Его глаза, черные и холодные, были бесстрастно устремлены на карты, которые он держал в руках.

Последний из игроков сидел так, что с того места, где стоял Эдвард, можно было видеть только узкую полосу его щеки. Судя по тому, что можно было разглядеть, этот худощавый светловолосый юнец еще должен был бы сидеть на школьной скамье. Его щека была гладкой, как попка младенца, подбородок тоже был лишен растительности. Только его руки, державшие карты, были видны целиком: маленькие белые руки с длинными изящными пальцами и ухоженными ногтями. При виде этих рук по спине Эдварда пробежал какой-то непривычный ток: они показались ему странно знакомыми, что было совершенно непонятно. Он напомнил себе, что это чувство не имеет никакой реальной основы: ведь он никогда раньше не видел этого юношу!

Что до его братьев… Он устремил на них неумолимый взгляд, гадая, не может ли этот молодой человек оказаться их школьным приятелем. Если это так, то можно не удивляться тому, с какой готовностью Моргрейв уселся играть против этой троицы. Наверное, при виде их у него потекли слюнки, точь-в-точь как у голодного волка при виде трех заблудившихся ягнят.

— Пас, — объявил Лоренс, бросая карты с явной досадой.

Эдвард смотрел, как его брат берется за рюмку красного вина, стоявшую у его локтя, и подносит ее к губам. При этом Лоренс поднял глаза, и их взгляды встретились. Лоренс окаменел и чуть было не поперхнулся.

Тем временем Моргрейв подтолкнул высокий столбик монет к горке, уже накопившейся в центре стола.

— В чем дело, Лоренс? — спросил Лео. — У тебя вдруг стал ужасно странный вид. Вино не в то горло попало?

Лоренс не ответил, только замотал головой, отведя взгляд.

— Что такое? — продолжал спрашивать Лео. — Тебя что, кондрашка хватила?

Лоренс вздохнул и опустил голову, покачав ею с нескрываемой досадой. Похоже, теперь Лео понял, что ему надо посмотреть назад, и повернул голову.

Эдвард встретился с братом взглядом. Щеки Лео мертвенно побледнели.

— Вы вистуете или пасуете, ваша милость? — нетерпеливым тоном осведомился Моргрейв.

— Я… гм… я… — Замолчав, Лео отвернулся и уставился в свои карты. Спустя несколько долгих мгновений он тоже бросил их на стол. — Черт, нет. Я тоже пас.

И теперь настала очередь юнца.

— А как насчет вас, мистер… Денсмар, кажется? Вы признаете свое поражение, как и ваши друзья?

Юнец не шелохнулся. Медленно, словно на кону не стояло небольшое состояние, он сдвинул веер карт, спрятав их в своей маленькой ладони.

— Ну что? — прошипел Моргрейв. — Что вы скажете? Играете или нет? Мне что, целый час вас ждать?

— Прошу вас, имейте терпение. Вам не понадобится час, а всего лишь еще несколько мгновений, — проговорил паренек странным грудным голосом. — Я играю.

Взяв высокий столбик монет, он присоединил их к банку.

Среди зрителей снова послышались возбужденные возгласы: начался новый раунд поспешных ставок.

Однако Эдвард почти не замечал воцарившейся вокруг него суматохи. По его телу пробежали колкие мурашки: голос юнца эхом отдался в его сознании. Он уже слышал этот голос! Только тогда он был немного другим — чуть более высоким. И похожие слова он уже слышал, только они были произнесены другим тоном, беззаботным и женственным.

«Имейте терпение, еще несколько мгновений».

Резко шагнув вперед, Эдвард положил руку юноше на плечо, и тот инстинктивно поднял взгляд.

У Эдварда перехватило дыхание. Клер!

Он чуть было не произнес ее имени, но в последнюю секунду успел остановиться и, онемев, смотрел на нее, одетую и причесанную по-мужски. Она выглядела очень странно — и при этом оставалась собой. Почему больше никто этого не заметил? И, Боже правый, что она сделала со своими волосами? Если он не ошибается, она их коротко остригла! Как она могла пойти на такой варварский поступок, обрезав эти роскошные золотые локоны? Его пальцы сильнее стиснули ее плечо, и она тихо пискнула.

Теперь понятно, почему у близнецов был такой вид.

— Эй, Клайборн, что это вы делаете? — возмущенно спросил Моргрейв. — Нам надо закончить партию, так что я попросил бы вас не мешать.

— Эти молодые… джентльмены, — проговорил он, продолжая смотреть на Клер, — находятся здесь без разрешения и сию минуту уйдут.

— Нет уж, этот не уйдет, — возразил Моргрейв, указывая пальцем на Клер. — Не уйдет, пока партия не закончится. У него мои деньги, и я не намерен уходить отсюда без них.

— Вы, наверное, имели в виду мои деньги, — поправила его Клер гордым «мужским» голосом. — Почему вы так уверены, что я не выиграл?

На лице Моргрейва заиграла мерзкая ухмылка, а окружающие глухо зароптали.

— Дайте пареньку играть, Клайборн! — потребовал кто-то.

— Совершенно не годится не доиграть партию, — поддержал его кто-то еще.

— И потом, на кону не только их деньги, — заметил третий голос.

— Как бы то ни было, — заявил Эдвард, заставив Клер встать на ноги, — эти три молодых джентльмена уходят.

— Значит, они признают свой проигрыш? — насмешливо вопросил Моргрейв. — Меня это устроит.

Не дожидаясь ответа, он потянулся к горке монет, лежащей в центре стола.

— Нет! — закричала Клер. — Я не признаю проигрыша! Игра еще не закончена. Нам осталось только открыть карты, чтобы определить выигравшего. — Она снова посмотрела Эдварду в глаза, — Только открыть карты, ваша светлость. Как только это будет сделано, я с радостью сделаю то, что вы желаете.

Он несколько секунд пристально смотрел на нее, а потом отпустил ее плечо.

— Заканчивайте игру. — После этого, понизив голос так, что его могла слышать только она одна, он добавил: — А потом нас ждет разговор дома.

Он почувствовал, как по ее телу пробежала дрожь, но она расправила плечи, держась весьма уверенно.

Снова усевшись на место, она обратилась к своему противнику:

— Лорд Моргрейв, насколько я помню, очередь за вами.

Он презрительно ощерился:

— Совершенно верно. — С улыбкой он открыл свои карты, при виде которых некоторые из зрителей (видимо, те, кто ставил на «юнца») застонали: у него на руках оказались одни козыри. С довольным смешком он снова потянулся к банку.

— Подождите, милорд, будьте любезны, — проговорила Клер. — Я пока не открывал свои карты.

И она хладнокровно продемонстрировала… козыри и валета треф!

— Клянусь Богом, парню везет! — воскликнул кто-то из джентльменов, наблюдавших за ходом игры. — Подумать только: ему пришла единственная карта в колоде, которая бьет всех!

Многие из присутствующих разразились одобрительными возгласами, а несколько человек, ставивших на Моргрейва, наоборот, застонали. Лео и Лоренс радостно закричали, хлопая ладонями по крышке стола. Уголки губ Эдварда невольно начали приподниматься, но тут он снова посмотрел на Клер, и желание улыбаться моментально исчезло.

У сидевшего напротив Моргрейва побагровели щеки, а черные глаза горели яростью; Эдвард чувствовал, как ему хочется оспорить свой проигрыш, однако игра была честной. Тем не менее Моргрейв снова потянулся к банку, чтобы взять свою долю от выигрыша, как это порой делается при игре в мушку.

Однако Клер его остановила:

— По оговоренным заранее правилам, милорд, на которые мы все согласились перед началом партии, победителю достается все.

Он отдернул руку, словно ужаленный: пальцы его дрожали. Презрительным взмахом кисти он бросил монеты, так что две золотые гинеи даже покатились по сукну и упали на пол.

— А такое поведение демонстрирует неумение себя вести и красиво проигрывать, — укорила его Клер. — Несмотря на ваш титул, вы не джентльмен, сэр.

В комнате внезапно воцарилась тишина. Эдвард инстинктивно шагнул ближе к Клер, пытаясь понять, сознает ли она, какое оскорбление только что нанесла Моргрейву. Судя по тому, что она делала в последние дни, скорее всего она это прекрасно знала.

Щеки Моргрейва побагровели еще сильнее.

— Да я тебе печенку вырву! Назови своих секундантов! — взревел он. — Я требую удовлетворения!

— Удовлетворения? — отозвалась Клер. — Если кто-то и имеет право требовать удовлетворения, то, по-моему, это я и мои друзья: ведь мы терпели ваше нахальство! Однако я готов все забыть, если вы просто уйдете.

Бросив на него равнодушный взгляд, она как ни в чем не бывало принялась собирать монеты своего выигрыша. Моргрейв задохнулся, бешено вращая глазами, словно готов был совершить убийство. Эдвард сделал еще шаг вперед, собираясь вмешаться, однако не успел он это сделать, как Клер заговорила снова.

— И потом, — заметила она, на секунду прекращая прятать монеты в кожаный мешочек, — я никак не смогу встретиться с вами в поединке чести. Мало того что принц-регент объявил дуэли вне закона, но к тому же, видите ли, я…

— Молчи! — приказал Эдвард, догадавшись, что именно она собирается сказать.

— …женщина! — договорила она, весело сверкнув глазами.

Моргрейв выпучил глаза, как и остальные присутствующие, и в комнате снова стало совершенно тихо. Близнецы хором застонали, а Эдвард стиснул кулаки, борясь с острым желанием немедленно придушить Клер.

— Что-что? — вопросил Моргрейв.

— Вы меня слышали, — ответила она. — Я леди.

— Черта с два!

— И я бы попросила вас не ругаться!

— Ха! — парировал Моргрейв. — Буду ругаться, сколько захочу — тем более перед такой нахалкой!

— Поосторожнее выбирайте слова, Моргрейв! — процедил Эдвард сквозь крепко стиснутые зубы. — Иначе на рассвете вам придется встретиться со мной.

При этих угрожающих словах Эдварда щеки Моргрейва резко побледнели.

— Боже правый, — воскликнул кто-то из присутствующих, — это же леди Клер!

— Та самая Клер? — спросил кто-то еще.

Присутствующие начали возбужденно переговариваться.

— Клянусь Юпитером, вы правы! — заявил третий мужчина. — И как вы назвались, миледи? Мистер Денсмар? Мне это имя показалось дьявольски странным, но теперь я вижу, какое оно хитрое. Денсмар — Марсден! Право, Клайборн, ваша леди Клер — это настоящий порох!

Все взоры обратились на Эдварда в ожидании его реакции, однако он не собирался демонстрировать свои истинные чувства.

С улыбкой он отозвался:

— Совершенно верно, порох — и готовый вспыхнуть. Или, может быть, вы заряженный пистолет, дорогая? — добавил он, беря ее под локоть.

Джентльмены рассмеялись и начали качать головами. Напряженность, царившая в игровой комнате, рассеялась. Эдвард понимал, что позже многие будут изображать возмущение и осуждение, однако сейчас всем было просто очень весело.

Всем, за исключением Моргрейва, конечно.

Понимая, что развлечение закончено, большинство джентльменов начали отходить от стола. В этот момент Моргрейв встретился взглядом с Эдвардом.

— Я поговорю об этом со старейшинами клуба, Клайборн. Присутствие здесь женщины — это явное нарушение правил. Я буду требовать, чтобы вас исключили.

— Можете попытаться, — ответил Эдвард с мягкой угрозой. — Однако если вы это сделаете, я, конечно же, буду вынужден заговорить о вашей склонности принуждать юнцов играть по-крупному. Мне кажется, правилами это тоже запрещено.

Моргрейв ощетинился, не скрывая своей ярости.

— Вы можете считать себя в безопасности, владея половиной страны! — прорычал он, указывая на близнецов. — Но на этих двоих это не распространяется, тем более что именно они ее сюда провели. Их милости всего лишь гости, и они больше не переступят порога этого клуба, если я еще хоть какое-то влияние сохранил!

Лео и Лоренс приготовились было протестовать, но Эдвард одним взглядом заставил обоих замолчать, после чего снова повернулся к Моргрейву:

— Я сам займусь моими братьями, милорд. Однако на вашем месте я хорошенько подумал бы о том, что вы говорите — и кому.

Понимая, что проиграл и в этой конфронтации. Моргрейв бросил на Эдварда еще один яростный взгляд, а потом резко повернулся и ушел.

— Что за подонок! — начал было Лео, как только Моргрейв удалился.

— Ни слова! — оборвал его Эдвард. — Извольте оба молчать! Собирайте свои вещи, мы уходим.

Близнецы уныло кивнули.

А вот Клер снова повернулась к столу.

— Остальной мой выигрыш! — объяснила она, пытаясь освободиться от его хватки.

— Оставьте его! — рыкнул он.

— И не подумаю! Это мои деньги и деньги близнецов.

Он снова посмотрел ей в глаза и понял, что она не намерена уступать.

— Ладно. Забирайте его — и мы уезжаем.

Внезапно растеряв весь свой запал, она кивнула и выполнила его приказ.