Бельё
Слово образовано от прилагательного белый. Первоначальное значение этого слова – «белое полотно». Когда для белья стали использовать ткани разноцветные, слово утратило своё первое значение. Теперь мы словом бельё называем и постельные принадлежности, и нижнюю одежду.
Блу́за
Это слово пришло к нам из страны пирамид – из Египта, из города Пелузиума. Pelusia означало первоначально «пелузская одежда». Какой же одеждой был так знаменит древний египетский город? В Пелузиуме изготавливали и красили в синий цвет накидки, которые крестоносцы надевали поверх своих доспехов. Эти накидки с течением веков и превратились в современные блузы. Городу Пелузиуму обязано своим происхождением также и английское прилагательное blue – «синий».
Брю́ки
Слово брюки – иностранного происхождения.
Оно заимствовано из голландского языка, где broek – «брюки, штаны».
Ва́режка
Существуют две версии образования этого слова. По одной из них, слово варежка образовано от существительного вар, которое означает «защита».
Другая версия отсылает нас к первоначальному написанию и произношению этого слова: варега.
Очевидно, слово варежка было связано со словом варяг и первое его значение – «варяжские рукавицы».
Га́лстук
Ещё в XIX веке это слово читалось и писалось «галстух», что передавало звучание слова немецкого происхождения. Оно действительно заимствовано из немецкого языка и является сложным словом: hals – «шея» и tuch – «платок».
Дословно галстук можно перевести на русский язык как «шейный платок».
Гардеро́б
Слово заимствовано из французского языка и образовано сложением двух существительных: garde – «хранение» и robe – «платье». Выходит, что гардероб – «место для хранения платья».
Слово пришло в русский язык только в XVIII веке.
Джи́нсы
В Средние века слово jean обозначало ткань, которую моряки итальянского города Генуи использовали для парусов из-за её прочности. Ткань эта изготовлялась во Франции, но из-за того, что употреблялась генуэзцами, получила название генуэзской ткани.
В США это слово стало обозначать брюки из такой ткани и употреблялось во множественном числе jeans – «джинсы». В этой форме слово вернулось в Западную Европу и пришло в русский язык, оформившись в значении «штаны», «брюки».
Ма́йка
Существуют две версии происхождения слова. Название этой рубашки без рукавов, вероятно, могло быть заимствовано из французского языка в 30-е годы XX века, так как существует французское слово maillot, которое переводится как «футболка», «майка». Но есть и русский вариант происхождения слова: майка – «одежда, которую начинают носить в мае».
Пальто́
Слово заимствовано из французского языка. А до XIX века в русском быту не существовало слова пальто. Вместо него употребляли слово салоп – так называлась женская верхняя одежда. Но даже когда слово пальто появилось в языке, оно вначале употреблялось в мужском роде – мой пальто и называли этим словом вовсе не верхнюю, а домашнюю одежду, сюртук.
Пана́ма
Панама – широкополая летняя шляпа. В последнее время мы всё чаще употребляем это слово с прибавлением к нему суффикса – к-: панамка. И хотя слово имеет французское происхождение, шляпа эта получила своё имя по названию республики в Центральной Америке – Панамы.
Пла́тье
Слова платье и платок – близкие родственники. Оба слова образовались от одного и того же древнерусского слова платъ, что означает «кусок материи». Когда-то давно люди использовали материю в качестве платёжного средства. Куском материи можно было расплатиться за муку и другие продукты или покупки. Так в ряду однокоренных слов, образованных от древнерусского платъ, появилось ещё одно – плата.
Плащ
Слово образовано суффиксальным способом от древнеславянского пластъ, которое имело значение «покрывало». Первые плащи были очень простого покроя и получили своё название по плоскому фасону линий. Модели сегодняшних плащей сильно от них отличаются.
Руба́шка
Слова рубаха, рубеж, рубль, рубище происходят от одного слова – рубить.
Чтобы что-нибудь сшить, рубашку или платье (а платье первоначально называлось «рубищем») нужно было «отрубить», отрезать кусок материи. В портновской профессии до сих пор распространён глагол подрубить – подшить.
Если вы задумаетесь над значением слов рубеж и рубль, то поймёте, почему эти слова тоже входят в число названных однокоренных слов.
Фура́жка
Название этого головного убора образовано от французского слова fourrage, которое само по себе тоже давно живёт в нашем языке и имеет значение «корм для скота». При чём же здесь головной убор? Оказывается, поначалу фуражки носили только фуражиры – люди, занимающиеся заготовкой и продажей кормов для сельскохозяйственных животных. Мы прибавили к иностранной основе русский суффикс и русское окончание – так появилось название головного убора.
Шо́рты
Шорты – короткие брюки.
Слово заимствовано из английского языка, его буквальный перевод – «короткий».
Ю́бка
Название этой женской одежды русский язык позаимствовал из польского языка.
Любопытно, что польское слово jupka – «юбка» – в свою очередь было заимствовано из немецкого языка, в котором juppe имеет уже другое значение – «куртка».