Сердце Райдера сжалось от сострадания, когда он увидел Натали, опустившуюся на колени рядом с лежавшим отцом. Она пыталась разбудить его.

– Отец! – звала Натали. – Отец, с тобой все порядке? Это я, Натали.

Райдер посмотрел на нее скептическим взглядом. В воздухе сильно ощущался запах бренди, значит, на скорое пробуждение рассчитывать не приходилось. Однако ему стало жаль девушки, и он решил помочь ей.

– Подожди, милая, давай-ка перевернем его, – предложил Райдер.

Мужчина лежал ничком. Райдер осторожно взял его за плечи и перевернул на спину. Он увидел еще красивое аристократическое лицо с заметными следами беспутной жизни. Они проступали и в густой сетке синеватых кровеносных сосудов по всему лицу, и в землистом цвете кожи, и в тяжелых отеках под глазами. Сюртук Десмонда оказался расстегнут, на смятой сорочке из тонкого полотна виднелись бурые пятна, шелковый галстук был смят.

Внезапно Чарльз Десмонд пошевелился и приоткрыл глаза. Сначала, чувствовалось, он ничего не мог сообразить, но постепенно сознание приходило к нему.

– Натали! – выдохнул он, полностью открыв свои покрасневшие карие глаза. – Боже мой, это ты, дочка?

– Да, отец, – едва не плача, произнесла она.

Далее Натали хотела что-то сказать по поводу той ситуации, в которой они все находились, но не успела. Протянув руки, он вдруг обнял дочь.

– Ах, Натали, Натали, моя дорогая! – радостно бормотал он. – Как я рад снова увидеть тебя. Я так боялся, что мы больше никогда не увидимся.

Взволнованное приветствие отца, чувствовалось, тронуло девушку. Тем не менее, она неловко чувствовала себя от того, что Райдер оказался очевидцем столь неприглядного состояния отца.

– Скажи, ради Бога, что ты делаешь на полу? – спросила она отца несколько растерянным тоном.

– Понятия не имею, – искренне ответил тот.

Неторопливо осмотревшись, Чарльз Десмонд попытался встать, но это ему не удалось, едва поднявшись, он со стоном рухнул на пол.

– Ах, моя бедная голова, – горестно произнес он, приложив ладонь ко лбу.

Натали растерянно взглянула на Райдера. Тот взял Чарльза за руку и подставил ему свой локоть.

– Давайте, сэр, переберемся в кресло, – предложил он.

– Кто вы? – спросил Чарльз у Райдера.

– Это мой друг, Райдер Ремингтон, маркиз Ньюбери, – ответила за Райдера Натали.

– Рад познакомиться с вами, – глухо пробормотал Чарльз, пытаясь изобразить на лице улыбку.

Райдер наморщил нос и всеми силами старался подавить в себе отвращение, которое вызывало у него зловонное дыхание Десмонда. Судя по крепости винного перегара, Чарльз опустошил не одну бутылку бренди.

– Смею заметить, сэр, что в таком состоянии неосторожно с вашей стороны слишком близко находиться у огня, – произнес Райдер.

Чарльз провел дрожащей рукой по седеющим волосам.

– Я готов сейчас за двойную порцию бренди продать свою душу дьяволу, – произнес он, с трудом выговаривая слова. – Натали, будь добра, подай мне стакан.

Натали сцепила зубы и ответила не сразу. Отец повторил просьбу.

– Я не собираюсь усугублять то печальное состояние, в котором ты сейчас находишься, – сказала она.

Райдер бросил на нее умоляющий взгляд.

– Моя дорогая, это ему сейчас самое необходимое, – сказал он. – Налей, но, пожалуйста, немного.

Возмущенно посмотрев на обоих мужчин, Натали прошла к буфету и налила в хрустальный стакан немного бренди. Вернувшись затем к отцу, она с отвращением протянула ему напиток.

Чарльз Десмонд опустошил стакан одним глотком. Он перевел дыхание и сокрушенно посмотрел на дочь.

– Извини, дорогая, – произнес он виновато. – Конечно, не так следовало бы встречать тебя в твоем доме… Надеюсь, у тебя все в порядке.

Натали растерянно улыбнулась отцу.

– Все в порядке, отец.

– Может быть, вы оба присядете?

После того как Натали и Райдер уселись на обтянутый дамасским шелком диванчик, Чарльз Десмонд поставил стакан и посмотрел на них.

– Могу ли я поинтересоваться, моя дорогая, что привело тебя обратно в Англию? – спросил он. – Не то, чтобы я не был рад снова видеть тебя, но я подумал, что ты и Лав решили остаться в Чарлстоне на более продолжительный срок.

– Сейчас я вернулась из-за тети Лав, – объяснила Натали. – Ты не видел ее, не говорил с нею?

– Нет, – покачал он головой.

– О, это ужасно! – не сдержалась Натали. – Я-то надеялась, что она здесь.

Так как мистер Десмонд непонимающе переводил глаза с дочери на гостя, то Райдер решил, что следует все объяснить ему.

– Миссис Лав Десмонд исчезла из Чарлстона несколько недель назад, – произнес Райдер. – Мы узнали, что она отправилась в Лондон на торговом судне…

– Лав здесь? – перебил его мистер Десмонд. – Странно, что она до сих пор не нанесла даже визита вежливости. Конечно, отношения между нами были весьма натянутые с тех пор, как умер мой брат, но…

– Тебе не следовало обвинять тетю Лав в смерти Малькольма, – перебила его Натали.

При этом она посмотрела на отца холодным взглядом. Мистер Десмонд сделал неопределенный жест.

– Может быть, я был резковат в своих обвинениях, – смиренно признал он свою ошибку.

– Конечно, – подтвердила Натали.

Щека мистера Десмонда стала подергиваться. Это вызвало у него некоторое замешательство. Чтобы скрыть его, мистер Десмонд заговорил с гостем.

– Могу ли я знать, сэр, как вы познакомились с моей дочерью?

– Да, разумеется. Я познакомился с вашей дочерью в Чарлстоне. Позднее мы обнаружили, что заказали билеты на одно и то же пассажирское судно, которое направлялось в Лондон. Мне требовалось приехать сюда, чтобы проведать мою бабушку. А Натали, как я понял, надеялась найти свою тетю и повидаться с вами, сэр. Когда мы по прибытии в Лондон высадились, я настоял на том, чтобы проводить ее до дома.

– Значит; вы оба приехали в Лондон, чтобы навестить своих родных? Как бы я хотел, чтобы моя любимая Дезире захотела вернуться из Парижа, чтобы повидать меня.

Мистер Десмонд произнес эти слова с грустной улыбкой на лице. Его щека стала подергиваться еще заметнее. Чтобы скрыть это, он отвернулся к камину.

Райдер заметил, как пальцы Натали сжали подлокотники дивана, а лицо будто окаменело. Да, теперь Райдер понимал ее значительно лучше, и все это лишь потому, что его сердце постоянно тянулось к ней.

– Отец, я уверена, что мама дорожит тобой, – попыталась дочь успокоить отца.

Однако ее попытка дала неожиданно противоположный результат. Опечаленный мистер Десмонд вдруг разразился гневом.

– Я не намерен жить с проклятой бонапартисткой! – воскликнул он, ударив кулаком по ручке кресла. – Как может эта женщина одобрять Берлинское соглашение и Континентальную систему? Это разорение для нашей страны! Дезире вела себя так, словно не понимала, что я зарабатываю на жизнь тем, что веду дела на бирже.

– Думаю, что мама была слишком категоричной, отец, – выразила ему сочувствие дочь.

Только что пылавшее гневом лицо Чарльза вдруг съежилось, его дыхание стало хриплым.

– А теперь моя жизнь без нее кажется мне проклятьем, – грустно закончил старик.

Райдер глубоко сочувствовал Натали, видя, как горестно она относится к страданиям отца, как печально смотрит на него, вдруг сникшего и дрожащего от душевного волнения. Всем сердцем Райдеру хотелось что-то сделать для нее, как-то облегчить ее жизнь. Однако он понимал, что его возможности сейчас, при нынешнем уровне их отношений, крайне ограничены. Между тем, мистер Десмонд замкнулся в себе и не отвечал на обращение к нему дочери.

– Хорошо, отец, мы оставим тебя здесь, чтобы ты отдохнул, – произнесла Натали голосом, полным отчаяния.

При этих словах мистер Десмонд приподнял лицо и вытер щеки рукавом.

– Извини, дочка, – виновато произнес он. – Пьяная истерика. Ты, конечно, устала и, наверное, голодна. Можешь располагаться. Фитцхью позаботится о тебе.

– Да, отец, – согласилась Натали. – Я провожу гостя.

Она поднялась с диванчика, подошла к отцу и, наклонившись, поцеловала его в лоб. Райдер тоже встал. Он поклонился издали.

– Рад был познакомиться, сэр, – сказал он. – Надеюсь, мы увидимся снова в ближайшее время.

– Взаимно, – ответил мистер Десмонд с вялой улыбкой.

Вслед за Натали Райдер вышел в коридор. Она обернулась к нему, и он увидел ее опечаленное лицо. Его сердце защемило от жалости к ней. Наверное, он отдал бы одну руку ради того, чтобы ее лицо повеселело. Стараясь хоть как-то утешить ее, он пригладил локон, который выбился у нее из прически и упал на ее нахмуренный лоб.

– Мне так жаль, дорогая, – сочувственно прошептал он.

– В таком плохом состоянии отец еще никогда не был, – расстроенно произнесла Натали. – И тетя Лав неизвестно где.

– Судя по тому, что сказал твой отец, он не удивлен отсутствием тети Лав, – попытался приободрить ее Райдер. – Ведь ты говорила, что размолвка между ними весьма серьезная.

Натали кивнула, и некоторое время они шли молча. Затем она заговорила:

– В ту ночь, когда дядя Малькольм был убит на дуэли, отец обвинил тетю Лав в том, что она бессердечная женщина, что это она довела своего мужа, его брата до страстного увлечения азартными играми и женщинами легкого поведения.

– О Боже!

– Конечно, это было не так. Тетя Лав может быть иногда эксцентричной, но вместе с тем она одна из самых тонких и сердечных женщин, которых я когда-либо знала. Она просто не могла примириться с пороками и предательствами дяди. Так же, как моя мать не могла больше терпеть склонность отца к беспутной жизни. При этом ей, конечно, не нравились его политические взгляды. Хотя, разумеется, нельзя полностью снять с нее ответственность за то, что она оставила его.

Райдер кивнул.

– Неудивительно, что ты решила никогда не выходить замуж.

– Насколько мне известно, брак твоих родителей тоже не являл собой образец семейного счастья.

– Это уж верно.

– Знаешь, Райдер, иногда я задаю себе вопрос, а существует ли вообще в жизни такая вещь, как счастливый брак.

– Вынужден тебя огорчить конкретным примером счастливого брака, дорогая. Моя бабушка и мой дедушка чудесно прожили вместе более двадцати лет. Дедушка умер во время сна, это произошло во Флоренции.

Натали бросила на него виноватый взгляд и грустно улыбнулась.

– Извини, Райдер, совсем забыла, что тебе нужно повидать свою «нонну».

– Я действительно хочу увидеть ее. Я хотел бы также познакомить тебя с нею.

– Конечно. Со временем мы это устроим. А пока я не считаю себя вправе задерживать тебя, тем более обременять своими неприятностями.

Райдер нахмурился и, взяв Натали руками за плечи, внимательно посмотрел ей в глаза.

– Натали, я уже привык чувствовать и сознавать себя частью твоей жизни. А теперь ты говоришь, так, будто я нахожусь где-то в стороне от тебя, от твоих переживаний. Прошу тебя, не делай этого!

Натали кивнула головой и попыталась улыбнуться.

– Ладно, у нас будет время поговорить обо всем этом. А сейчас ты должен идти.

– Можно мне навестить тебя сегодня вечером?

Она отрицательно покачала головой.

– Нет, побудь сегодня со своей бабушкой, – посоветовала она. – Мне тоже нужно придти в себя.

Райдер задумался, и его лицо тут же стало хмурым. Он мысленно представил себе встречу с отцом и дальнейшие объяснения, избежать которых, конечно же, не удастся.

– Завтра ты должна встретиться с моим отцом, – произнес Райдер хмуро.

– Зачем? – удивленно подняла брови Натали. – Разумеется, я буду счастлива познакомиться с герцогом, но…

– Это будет просто деловая встреча, – сухо сказал он. – Ты помнишь слова Гарри о том, что у моего отца есть ткацкая фабрика. Значит, у него есть и связи в этой отрасли. Поэтому мне представляется, что встреча с ним может стать отправной точкой в наших дальнейших поисках.

Она посмотрела на него с состраданием и благодарностью одновременно.

– Райдер, если это слишком больно для тебя, то я не могу допустить, чтобы ты… – попыталась Натали высказать то, что в этот момент чувствовала.

– Разве я тебе сказал, дорогая, что я выхожу из игры? – спросил он, прижав свои пальцы к ее губам. – Нет. Значит, мы будем вместе выпутываться из всей этой истории с контрабандой. Вместе мы должны справиться со всем этим.

– Ах да, я совсем забыла, – усмехнулась она. – Мы же с тобой настоящие сообщники. Ну, уж если мы выпутались из истории с клипером Гарри, то здесь непременно осилим все трудности.

Райдер широко улыбнулся ей.

– Завтра рано утром я буду у тебя, – подмигнув, пообещал он. – Будь готова. И не забудь надеть что-нибудь красивое.

– Я буду готова, мой капитан! – произнесла Натали с акцентом девушки из таверны Чарлстона.

Лорд Ньюбери оставил дом Десмондов расстроенный тем, что ему придется прожить целую ночь без Натали. Он уже настолько привык видеть Натали постоянно рядом с собой, что даже непродолжительное ее отсутствие вызывало у него ощущение внутренней неуютности.

Еще Райдера огорчила та легкость, с которой Натали, по его мнению, отнеслась к их расставанию. Он, видите ли, переживает, а она хоть бы что. Вообще она повела себя в Лондоне как-то уж слишком самостоятельно. Обнаружив в своем доме вместо разыскиваемой тетки погрязшего в пьянстве отца, она не раскисла, не стала взывать к сочувствию Райдера, а принялась активно вырабатывать какие-то планы. Не случайно же она отказала ему в приеме вечером. Интересно, как она собиралась решать свою судьбу? Вообще, как дальше сложатся их отношения? Этот вопрос вставал перед Райдером уже не первый раз, но теперь он получил практическую основу. Не разорвет ли Натали отношения с ним? Не окажется ли, что поиск тети Лав – это единственное, что связывало их? И если теперь окажется, что их совместный план не выполним, то не станет ли Натали подбирать себе другого партнера для нового плана?

Конечно, длительное путешествие в одной каюте забыть не легко. Но к чему это Натали сказала, что, может быть, к лучшему то обстоятельство, что им больше не придется находиться в одной каюте? Опыт предыдущих отношений с женщинами и просто совесть подсказывали Райдеру, что сейчас следует отпустить Натали, пока она не забеременела или страсть не погубила ее окончательно. Но он отпускал ее с большой неохотой. Что ни говори, а пережитые им с Натали очарование и восхищение значительно превосходили все, что он знал прежде. Правда, его смущала какая-то хрупкость их чувственных отношений. Ему неизменно удавалось вывести ее на вершины чувственного блаженства, и после этого он был вправе рассчитывать на благодарность с ее стороны. Но нет. Каждый раз после страстных объятий она вдруг отстранялась от него. Это невероятно изматывало его, лишало ощущения полной победы над нею. А главное, из-за этого он еще больше жаждал ее. Райдер чувствовал себя человеком, которому показали лакомое блюдо, дали отведать немного и убрали. А ему хотелось попировать. И теперь в Лондоне он рассчитывал на такой пир. Смущало его лишь то, что чопорная леди в Натали практически постоянно находилась на страже и уступала место страстной женщине лишь на столько времени, на сколько считала нужным. А Райдеру очень хотелось, чтобы эти две сущности в натуре Натали поменялись местами. Увы, эта цель, судя по всему, была еще очень далека. Но Райдер не собирался сворачивать с пути…

Когда Райдер добрался до городского дома своей бабушки на Гросвенор-сквер, первым его встретил дворецкий Карсли. Войдя в его сопровождении в салон, Райдер увидел свою бабушку. Она сидела у окна, начинавшегося сразу возле пола и уходившего вверх до самого потолка. С очками на носу «нонна» сосредоточенно вязала. Нежность охватила сердце повесы при виде этой, такой родной, величественно-красивой пожилой женщины с благородными чертами лица, уже покрытого морщинами. Свои седые волосы она собрала в пучок. На ней оказалось в этот раз закрытое платье из серого шелка с гранатовой брошью у ворота. Издали можно было рассмотреть, что ее пальцы унизаны многочисленными кольцами, а на шее отсвечивала нитка дорогого жемчуга – подарок ее мужа. «Нонна» мурлыкала старинную итальянскую песенку, трогательный мотив которой Райдер помнил с детства.

Увлеченная своим занятием, она и не заметила вошедшего внука. Видно, и слух у нее стал уже не тот, что в молодости. Размышляя о том, как лучше дать знать о своем присутствии, Райдер осматривал хорошо знакомую ему комнату. Он знал, что буфеты орехового дерева с фигурками животных из слоновой кости, венецианские стулья и диванчик, вазы Коцци и изумительной работы резные статуэтки – все это было в свое время привезено из Италии. Взгляд Райдера отдыхал на потолке с искусным гипсовым орнаментом и позолотой, на картинах, где кисти Каналетто и Белотто изобразили виды Венеции.

О, придумал! Райдер вспомнил их давнишнюю игру. Он пересек на цыпочках комнату и, встав за спиной бабушки, закрыл ей глаза ладонями.

– Угадай, кто? – прошептал он, как у них было заведено.

– Райдер! – воскликнула «нонна».

Радость осветила ее лицо. Франческа Валенца уронила свое вязание и, как могла, быстро вскочила на ноги.

Обойдя кресло, Райдер обнял свою хрупкую бабушку и поцеловал в щеку. Запах лавандовых духов Франчески навеял горестные воспоминания.

– «Нонна», надеюсь, я не испугал тебя? – спросил внук. – Как чудесно снова видеть тебя!

Франческа прижала руку к сердцу и сквозь слезы любви и радости смотрела восторженно на своего внука-богатыря.

– Райдер, мой внук! – произнесла она по-итальянски. – Я уже думала, что не доживу до этого дня. Наконец-то ты дома!

Она с завидной для старушки силой сжала его руку. Внук улыбнулся и нежно провел рукой по плечу бабушки.

– Я понимаю, что появился слишком неожиданно, – извиняющимся тоном произнес он. – Но у меня не было времени послать письмо. Из Чарлстона мне пришлось выехать внезапно.

– О, ты здесь! – с жаром произнесла «нонна». – А это самое главное, мой дорогой.

С любовью и тревогой в глазах Райдер осмотрел бабушку с головы до ног.

– Как твое здоровье? – спросил он.

Она отмахнулась своей тонкой морщинистой рукой.

– Что обо мне говорить! – воскликнула она. – Я старая, много повидавшая женщина. Мое главное занятие – с каждым днем все больше коченеть. Но я не жалуюсь на судьбу, ведь я похоронила многих своих друзей, которые не прожили и половины того, что прожила я.

Райдер наклонился и поднял с пола вязанье, которое обронила бабушка. Это был наполовину связанный плед сиреневого цвета.

– Еще одно покрывало для бедных? – спросил Райдер, положив вязанье на кресло.

– В приходе святого Томаса так много страждущих, дрожащих от лихорадки и чахотки, – ответила Франческа. – Дамы благотворительного общества «Святого Томаса» не успевают выполнять просьбы всех несчастных.

Райдер хмыкнул и укоризненно посмотрел на бабушку.

– «Нонна», ты все так же слишком много времени проводишь в злачных районах города, помогая безнадежным больным? – спросил он озабоченно. – Там можно получить любую болезнь, включая чуму. Да еще какой-нибудь бродяга нападет на тебя. Вспомни, ради Бога, что произошло с бедной мамой!

Франческа покровительственно похлопала внука по руке.

– Милый Райдер, не беспокойся о такой старой женщине, как я, – с улыбкой произнесла она. – В моем возрасте я могу позволить себе роскошь не волноваться по поводу всевозможных опасностей.

Но Райдер не считал разговор на эту тему оконченным.

– Но, «нонна», после того, как твоя дочь… – попытался возразить он.

– Мы еще поговорим о твоей матери, Райдер, – перебила его бабушка. – А сейчас давай сядем и обсудим наши дела.

– Ладно, – неохотно уступил внук.

Он подвел бабушку к дивану, и оба сели.

Некоторое время Франческа молча рассматривала лицо и одежду внука. В ее старых глазах отражались различные чувства. Любовь сменялась озабоченностью, а та уступала место нежности.

– Что привело тебя снова в Лондон, мой мальчик? – спросила, наконец, старушка.

– Конечно же, я хотел видеть тебя, – сияя от радости, сказал внук, поцеловав тем временем ее руку.

– О, несомненно, тебе хотелось меня увидеть, – заметила бабушка. – Но я очень сомневаюсь, чтобы это была основная причина твоего прибытия сюда.

Райдер попытался возразить, но она пригрозила ему пальцем.

– Что-то подсказывает мне, старой женщине, что это путешествие связано с леди, – высказала она предположение. – Я думаю, с особенной леди.

Внук смущенно улыбнулся.

– Ты по-прежнему обладаешь этим особым чувством – безошибочно угадывать, – восторженно заметил он.

– Увы, мой дорогой мальчик, – с грустью произнесла «нонна». – Иногда дар предвидения мне кажется крестом, который возложен на меня высшими силами. Тяжелым крестом… Но хватит об этом. Все-таки расскажи мне о той таинственной леди. Ты познакомился с нею в Чарлстоне?

Райдеру оставалось лишь покачать недоуменно головой. Собственно, ему оставалось лишь подтверждать предположения «нонны». Тем не менее, он вкратце рассказал бабушке об обстоятельствах своей встречи с Натали и об их путешествии в Лондон. Разумеется, внук опустил скандальные подробности их знакомства и то, что во время плавания они стали любовниками.

Однако «нонну» не так-то просто было провести. Прищурив проницательные глаза, она какое-то время смотрела в лицо внуку, потом принялась распекать его.

– Зачем же ты эту молодую даму сделал своей любовницей? – строго спросила она.

Райдер почувствовал, как его лицо запылало.

– «Нонна», пожалуйста, не надо! – умоляюще посмотрел он на бабушку.

– О, я не скажу ни единой душе, ты можешь быть уверен, – успокоила его старушка. – Но, значит, я не ошиблась, она твоя любовница.

– Ну, не совсем, – улыбнулся Райдер.

Бабушка бросила на него осуждающий взгляд.

– Ты имеешь в виду, что всего лишь погубил ее как девушку, и она еще не забеременела?

Райдер хмыкнул.

– Почему женщины величайшее наслаждение в жизни приравнивают к понятию «погубить»? – спросил он. – Ты слишком хорошо знаешь меня, «нонна».

Франческа некоторое время молча и сумрачно смотрела на него, затем улыбнулась.

– Райдер, а ты плохой мальчик, – произнесла она. – Но все же я люблю тебя.

– И я тебя люблю, – искренне сказал он. – Ты принимаешь меня таким, каков я есть.

– Я знаю, что сердце у тебя хорошее, – кивнула она головой. – Хотя некоторые твои поступки бывают достойны порицания.

Райдер рассмеялся и кивнул в знак согласия головой. После этого они помолчали и с любовью смотрели друг на друга. Молчание нарушила бабушка.

– Ты собираешься сделать предложение этой молодой женщине?

– Я только одно могу сказать тебе совершенно определенно, что Натали значит для меня очень много. Но даже если бы я сделал ей предложение, сомневаюсь, чтобы она его приняла.

– Если это так, то я вынуждена выразить крайнее недоумение по поводу вкуса этой леди. Ты сын герцога, что еще требуется от тебя юной леди? Может быть, ей что-то не нравится?

– Ей не нравится печальная семейная история.

И Райдер рассказал бабушке об отце, дяде и кузене Натали.

– Ей не нравится, что в наших семейных судьбах слишком много общего и, к сожалению, в основном это печальное, – закончил он свой рассказ.

– Что ж, наблюдение достаточно верное, – согласилась Франческа. – Но, в любом случае, она не может равнять тебя с другими.

– Дело еще и в том, что Натали опасается выходить замуж, – привел он новое обстоятельство. – Так же, кстати, как и я. Ты бы видела, в каком плачевном состоянии находился ее отец, когда мы прошли к нему в кабинет. Я не могу осуждать ее за то, что она с большим недоверием относится ко всем мужчинам.

– Должна заметить, что англичане вообще склонны к распутному образу жизни, – произнесла бабушка после размышления над услышанным. – Лишним подтверждением тому служит поведение короля Англии, этого пустого человека, который растрачивает себя неизвестно на что. И это в то время, когда его бедный отец сходит в Виндзоре с ума! А теперь Джон Нэш перекапывает Пикадили, чтобы воздвигнуть памятник его тщеславию. Подумать только, сколько добрых дел можно было бы сделать для бедных, обездоленных людей, если бы отпущенные на памятник средства использовать с умом!

Райдер с трудом сдержал улыбку. Ему была известна подноготная этого строгого суждения бабушки. Просто Георг IV, ранее принц-регент, никогда не был в представлении «нонны» героем. Судя по ее горячей речи, состоящей в основном из упреков и обвинений, отношение Франчески к нему не изменилось.

– А взять скандал, который произошел в прошлом году, – возмущенно произнесла «нонна». – Это надо же, его высочество вздумал отложить свою коронацию только для того, чтобы развестись с принцессой Каролиной! Слава Богу, билль о наказаниях и взысканиях был отозван из палаты лордов. Конечно, поведение Каролины кое-где было более чем неосторожным. Но и король Англии – хам. И его новая любовница для утешения не лучше его.

Тут уж Райдер не выдержал и рассмеялся.

– Я слушаю тебя и удивляюсь, «нонна», – воскликнул он. – Ты так резко осуждаешь поведение всех англичан, включая короля и королеву. Но ты щадишь своего внука, которого, кстати, когда-то охотно принимали в Карлтон-Хаусе.

Франческа с достоинством выпрямилась и гордо подняла голову.

– Потому что, мой мальчик, ты наполовину итальянец! – торжественно произнесла она.

– Чем очень горжусь! – в тон ей произнес Райдер.

– И ты обладаешь всей добротой твоей матери и ничего не унаследовал от жестокости твоего отца, – продолжала она с пафосом, крепко сжав его руку. – И у тебя всегда есть где найти поддержку и понимание… А у тебя есть сейчас где остановиться?

Он грустно покачал головой.

– Думаю, что нет, «нонна».

– А куда же ты отправишься отсюда?

– Скорее всего в грешный Париж, раз теперь там благополучно восстановлена монархия.

После того как Райдер сказал это, ему пришла в голову блестящая мысль – увезти Натали в Париж, побаловать ее там сладостями и шампанским, осыпать дорогими подарками. Боже, она стала занозой в его сердце и с этим приходится считаться.

– Предполагаю, что ты останешься в Лондоне дольше, чем тебе кажется, – в раздумье произнесла Франческа. – Более того, могу безошибочно предсказать тебе, что скоро ты поумнеешь. И попросишь руки своей прекрасной леди. И потом, в один прекрасный день унаследуешь титул и общественные обязанности своего отца. Тебе непременно нужна герцогиня, мой мальчик.

Подобная перспектива никак не увязывалась с его планами поездки в Париж и показалась ему достаточно мрачной. Он даже нахмурился.

– Ты, «нонна», просто хочешь, чтобы я как можно быстрее остепенился и произвел тебе как можно больше правнуков, – с улыбкой ответил Райдер.

– В общем-то, верно, – сразу согласилась «нонна», – но мои побуждения не совсем эгоистичны, я думаю о тебе, о вас. У твоих родителей был брак без любви, и это принесло им обоим и мне тоже много страданий. Поэтому мне очень хочется, чтобы твой брак с этой леди оказался таким же счастливым, как мой брак с твоим дедушкой. Успокой, Господи, его душу.

С последними словами Франческа перекрестилась и замолкла. Но Райдер тут же подхватил ее мысль.

– Как раз сегодня я говорил Натали о тебе и дедушке, о вашем счастливом браке.

– А я тебе что толкую? Мы думаем с тобой одинаково, мой мальчик. Значит, можно подумать о том дне, когда я смогу познакомиться с твоей леди.

– Я привезу Натали на ужин в ближайшие дни.

– Очень хорошо.

– Тем временем мы должны все-таки попытаться найти пропавшую тетю Натали.

Бабушка Франческа сочувственно посмотрела на внука, затем прикрыла глаза и на некоторое время задумалась.

– Тогда тебе придется повидаться со своим отцом, – сказала она затем.

– Почему ты так решила? – поинтересовался внук.

Она пожала худенькими плечами.

– Наверное, потому, что Уильям Ремингтон имеет в Степни ткацкую фабрику. Значит, он мог бы предоставить тебе некоторую весьма полезную информацию.

Красивое лицо Райдера напряглось, отражая его душевные переживания.

– Как давно ты видела моего отца последний раз?

– Я не видела его со дня похорон Карлотты. Признаться, у меня не было ни малейшего желания видеть его. И не только потому, что он ведет образ жизни, который не делает ему чести. Нет. Я считаю, что несправедливо и жестоко было с его стороны обвинять тебя в смерти матери.

– Должен сказать, что я не чувствую себя совершенно невиновным в ее смерти, – с горечью произнес он, легонько погладив ее по руке. – Значит, в обвинениях отца есть доля справедливости. Раньше я считал иначе, но возраст вносит поправки в наше понимание жизни… Итак, нужно как можно быстрее увидеть отца. Мы надеемся с его помощью что-нибудь узнать относительно контрабандных тканей или тети Лав.

После этих слов Райдер сжал руку бабушки и внимательно посмотрел ей в глаза.

– Скажи, «нонна», у тебя есть какое-нибудь предчувствие относительно тети Лав?

Бабушка Франческа закрыла глаза и сосредоточилась. В таком состоянии она сидела не менее минуты, не издавая ни единого звука. Затем начала говорить хриплым шепотом, по-прежнему сидя с закрытыми глазами.

– Это очень странно…

– Что странно, «нонна», не томи меня?

– Я вижу много страданий, люди творят зло и беззаконие. Свирепствует чума, бушует огонь, люди умирают от голода. Страдания, сплошные страдания…

Бабушка Франческа открыла глаза и тревожно посмотрела на Райдера.

– Что все это значит? – спросила она. – И какое отношение это имеет к тебе?