В течение всей следующей недели Натали следовала совету своего мужа. Они проводили много времени с ее матерью. Натали заметно укротила свою несдержанность и благодаря этому лучше узнала мать. Сдерживать гнев оказалось легче, чем она вначале предполагала, поскольку они находились в пленительном городе Париже. Его солнечная атмосфера окутала ее своим теплом. То, что она была новобрачной и безумно любила своего мужа, еще больше добавляло очарования ее чувствам. Натали была в эти дни слишком счастливой, чтобы посвящать много времени проблемам других людей и размышлениям о своей будущей жизни.

Натали была покорена этим городом Вольтера и Расина, Леско и Гужона, Персье и Фонтена. Вместе с Дезире и ее другом месье Дюбуа Райдер и Натали бродили по Лувру и по Садам Тюильри, кормили голубей на ступеньках Сакре-Кер, ужинали на террасе кафе «Ла-Ротонд». Они посетили Мольеровскую «Школу жен» во Французском Театре и великолепную оперу Спонтини «Весталку» в Музыкальной Академии. Они гуляли по широким бульварам с их пестрым скоплением народа, торговцев, акробатов, хоров, оркестров и похоронных процессий. Они делали некоторые покупки. Натали купила себе новое платье в магазине «Птит Жанетт» на Итальянском бульваре, а Райдер – новую шляпу в квартале Маре.

Все эти дни Натали внимательно наблюдала за своей матерью, знакомясь с ее мнениями, взглядами на жизнь. Она заметила, что в обществе ее мать отличалась большой тактичностью. Сама Дезире еще безмерно восхищалась Бонапартом и считала короля Людовика XVIII династии Бурбонов невыносимо скучным. Однако свои республиканские взгляды держала при себе и была ловким политиком. Не колеблясь, она повела Натали и Райдера во Французскую Академию на публичные чтения литературной знаменитости Шатобриана, хотя виконт тоже прежде был бонапартистом, а потом превратился в роялиста. Несмотря на явную антипатию Дезире к Англии, она охотно поехала с новобрачными на прием сэра Чарльза Стюарта в Британском посольстве в Фобур-Сент-Оноре. Едва ли Дезире тосковала по скончавшемуся Бонапарту, и Натали стала сомневаться в глубине приверженности своей матери бывшему императору.

Отношения между дочерью и матерью сложились вежливыми, даже сердечными, хотя порой и несколько натянутыми. Натали чувствовала, что ее неприязнь понемногу уходит, когда от души смеялась над каким-нибудь особенно метким замечанием Дезире или ее ответом на вопрос Натали.

Она узнала также кое-что об азартной натуре своей матери. Дезире играла на скачках, а также азартными карточными играми таро, вистом и многими другими. Играя, она, в отличие от многих мужчин – родственников Натали, умела себя вовремя сдержать. И довольно часто выигрывала.

Имея так много общих черт характера, Дезире и Натали, как и следовало ожидать, очень быстро подружились. Однажды солнечным днем месье Дюбуа играл в шахматы в «Кафе де ля Режанс», Дезире и Райдер проводили время за карточным столиком в стиле Людовика XVI, развлекаясь популярной в то время игрой в «войну». Натали в это время на диване рассеянно читала «Айвенго» Вальтера Скотта. Дезире и Райдер то и дело вскрикивали, спорили, громко смеялись. Натали хотела было присоединиться к этому легкому веселью, но вспомнила об отце. Ее огорчило, что за все прошедшие дни Дезире так ни разу и не вспомнила о Чарльзе Десмонде. А постоянное присутствие бесконечно любезного месье Дюбуа просто раздражало Натали.

Проиграв улыбающемуся Райдеру пятый раз подряд, Дезире собрала карты и повернулась в сторону Натали.

– Этот твой муж просто дьявол в карточных играх, – смеясь сказала она. – Я уверена, что ты никогда у него не выигрываешь.

– А мы и не играем, – чопорно ответила Натали.

– В такие игры мы не играем, – многозначительно добавил Райдер.

Дезире разразилась смехом и наклонилась, чтобы шлепнуть Райдера по руке колодой карт.

– О, ты повеса, – произнесла она. – И такой большой и красивый.

Потом она повернулась к Натали.

– Как только ты можешь выпускать из рук этого мошенника хотя бы на день?

На это типичное для Дезире игривое замечание Натали не нашлась что ответить. На помощь пришел Райдер.

– А она и не выпускает, – с улыбкой произнес он.

Тут уж даже Натали рассмеялась.

Тем временем Дезире повернулась к двери.

– Анри, что-то ты быстро вернулся? – воскликнула она.

Натали увидела входившего месье Дюбуа, француза небольшого роста с накрашенными усами и постоянно смеющимися темными глазами. Натали убедилась, что он постоянно любезен, хотя ей не нравилось, что он так настойчиво ухаживает за ее матерью. Сегодня на нем был черный сюртук в талию, жилет из серебристого муара и серые брюки. Для человека средних лет он выглядел физически крепким и подтянутым.

Элегантный Дюбуа подошел к карточному столику и поцеловал руку Дезире, затем поприветствовал Натали и Райдера.

– Ну, хватит любезничать, садись, – весьма раздраженно сказала ему Дезире.

Анри с улыбкой повиновался.

– Ваша партия в шахматы кончилась рано, месье? – спросил Райдер.

– Увы, мой друг Пьер оказался сегодня легкой добычей, – произнес Анри. – Чувствовалось, бедняга расстроен неудачной любовной историей с мадам Рено.

– Жаль, – заметила Дезире, тасуя карты.

– Я подумал, может быть, мы все отправимся на ужин в «Кафе де Пари», – предложил Анри.

– Мы с Натали охотно присоединимся к вам, – сказал Райдер. – Но настаиваю на том, что сегодня расплачиваться буду я.

– Но вы наши гости, – возразила Дезире.

– Райдер прав, – вступила в разговор Натали. – Ты и месье Дюбуа и без того очень много тратите на нас – обеды, театры и так далее.

Анри подмигнул Натали.

– Тогда, может быть, мы разрешим этот маленький спор за партией в вист? – предложил месье Дюбуа.

– Ох уж эти французы и их страсть к азартным играм! – шутливо заметила Натали.

– Победитель платит? – спросил Анри, тасуя карты.

– Я думаю, что платить должен проигравший, – коварно предложил Райдер.

– Но это же бессмысленно, – возразила Дезире.

Обсудив вопрос, наконец согласились с условием Райдера. К игре присоединилась и Натали. Райдер и Натали в молчаливом сговоре решили проиграть эту партию.

– Кажется, мы перехитрили новобрачных – сказал Анри на ухо Дезире.

– Ты же знаешь, они нарочно проиграют, – заметила она.

– Но ваше искусство игры в вист несравненно, мадам, – произнес Анри. – В любом случае вы нанесете поражение. Вы женщина, обладающая многими талантами. Сейчас вы это продемонстрируете, и мы получим бесплатный ужин.

С этими словами месье Дюбуа поцеловал унизанную кольцами руку Дезире.

Натали стиснула зубы, наблюдая, как Анри второй раз в течение часа целует руку ее матери.

Райдер заметил внезапно помрачневшее лицо жены.

– Ну, тогда поехали в ресторан? – предложил он ей.

– Сначала я хотела бы вернуться в отель, – сказала Натали хмуро.

– Ты хорошо себя чувствуешь, дорогая? – озабоченно спросила Дезире.

– Почему бы вам не поехать на ужин втроем, – сказала Натали, положив карты на стол. – Что-то у меня разболелась голова.

– Ах, бедняжка! – воскликнула Дезире.

– Мадам, мы не можем лишить вас супруга в такой трудный момент, – галантно заметил месье Дюбуа.

Райдер с некоторым сомнением посмотрел на Натали.

– Может быть, мы отложим наш ужин на завтрашний день? Думаю, Натали нужно подышать свежим воздухом.

Дезире сразу же согласилась. Попрощавшись, Райдер и Натали вышли на улицу и пошли по направлению к Сене.

– На самом деле у тебя не болит голова, дорогая? – спросил Райдер.

– Нет, – призналась Натали с виноватой улыбкой. – Но ты прав, мне нужно было уйти оттуда.

– Хочешь, поговорим об этом? – предложил он.

– Давай сначала немного погуляем, – отклонила она его предложение, закусив губу.

– Ладно, – согласился он.

Держась за руки, они медленно шли вдоль набережной, глядя на реку, суда, деревья. День клонился к вечеру, от земли поднималось тепло вместе с запахом зелени.

Натали нашла романтичную скамью, где могли поместиться только они вдвоем. И она почувствовала, как улучшилось ее настроение. Потом она заметила яркий воздушный шар, с которым возились на мосту.

– Смотри, Райдер, запускают шар! – воскликнула она с загоревшимся от возбуждения лицом.

Он посмотрел в том направлении.

– Пойдем посмотрим, – неожиданно предложил он.

Точно двое взбудораженных детей торопились они по набережной к Новому мосту, парижской достопримечательности. Подошли как раз в тот момент, когда красивый голубой шар, украшенный золотыми линиями, начал подниматься в великолепное безоблачное небо. На его борту находились два воздухоплавателя, которые гордо махали руками огромной толпе.

Наблюдая за красивым шаром, летящим над Сеной, Натали почувствовала разочарование. Она взяла Райдера за руку и повела обратно. По пути она смеялась над тем, как они бежали к мосту, наталкиваясь на людей, вспугивая голубей, чтобы посмотреть на этот шар.

Лодочник заметил их.

– Мадам, месье, пожалуйста, – позвал он их на лодку.

Они спустились с набережной. Райдер заплатил и помог Натали сесть в лодку. Улыбающийся гребец повез их в ту же сторону, куда дрейфовал над рекой шар. Райдер сидел на корме вместе со своей женой, оба они наблюдали за нарядным шаром над головами и были счастливы. Солнечные зайчики плясали на бортах проплывавших мимо лодок и судов. Натали и Райдер смотрели на шар до тех пор, пока он не поднялся высоко-высоко и не превратился в маленькое голубое пятнышко.

– Теперь ты себя чувствуешь лучше, дорогая? – спросил Райдер.

Натали улыбнулась и кивнула. Он поцеловал ее руку.

– А теперь ты расскажешь мне, отчего все еще сердишься на свою мать?

– Обязательно?

– Это оттого, что месье ухаживает за ней?

– В некоторой степени.

– Натали, я наблюдал за тобой и Дезире в течение всей недели. Она приложила столько сил, чтобы добиться с тобой примирения. Ты держала себя с ней вежливо, но на расстоянии.

– Я знаю. Но ты не осуждаешь меня?

– Ну, не совсем. Интересно, как ты собираешься убедить ее вернуться в Лондон, если останешься такой же отчужденной?

– Не знаю. Это потому, что иногда мать сердит меня.

Райдер посмотрел на нее и улыбнулся.

– А почему так получается? – мягко спросил он.

– Потому что она ничего не принимает всерьез, – взорвалась Натали. – Вся ее жизнь здесь – это таро, вист, азартные игры и покупки. Ну и ее карманная собачка месье Дюбуа. Она совсем не думает о моем отце или о каких-либо обязательствах, в то время как я… На мне лежат все эти обязательства, к которым я так серьезно отношусь.

– Я знаю, – посочувствовал он, целуя ее в щеку. – Надеюсь, любовь ко мне стоит на первом месте в этом списке.

Натали не выдержала и рассмеялась, ее уныние рассеялось от одной лишь шутки Райдера. Он же казался невозмутимо серьезным.

– Ты знаешь, это нечестно по отношению к тебе, – заметила Натали. – Это наше свадебное путешествие, и мы не должны связываться с моими семейными неурядицами.

– Разве я жалуюсь? – спросил он, обняв ее за талию. – Пока у меня достаточно времени, чтобы баловать и портить тебя, и пока я могу взять реванш ночью, эти заботы меня не волнуют.

Она улыбнулась и быстро поцеловала его, погладив по щеке кончиками пальцев.

– Ты слишком замечательный.

Его белые зубы блеснули в улыбке.

– Вот так я застаю тебя врасплох, моя леди. Поэтому я могу использовать тебя в своих корыстных целях.

Она засмеялась, потом задумчиво посмотрела на него.

– Ты хотел бы жить с какой-нибудь женщиной, похожей на нее?

Он удивился.

– На нее? Ты имеешь в виду Дезире?

Натали кивнула.

– Ты, должно быть, шутишь, Натали?

– Ну, так что?

Он привлек ее к себе.

– О, Натали, дорогая, я никогда не хотел бы жениться на такой женщине, как Дезире, какой бы она ни была восхитительной.

– Почему?

– Потому что мы с нею слишком похожи – оба дерзкие бездельники. Нет никакого вызова.

– А я – вызов?

– Бог свидетель, конечно, вызов.

– Не богохульствуй.

Его голубые глаза весело блеснули.

– Понимаешь, что я имею в виду? Я не могу закончить фразу, чтобы ты не прочитала мне нотацию. Хотя я знаю, какие нечестивые помыслы могут быть у тебя самой, любовь моя. В любом случае, ты гораздо забавнее.

– Мои увещевания забавны?

По смешку, сорвавшемуся с ее губ, он понял, что Натали не сердилась.

– Хочешь верь, Натали, хочешь нет, но мне нужна жена, которая очень серьезно воспринимает свои обязанности как жены, пока ее главной обязанностью являюсь я.

– Ах, ты негодяй!

Райдер наклонился, чтобы поцеловать ее. Натали позволила ему поцеловать себя, потом оттолкнула, так как заметила, что лодочник смотрит на них.

Райдер отодвинулся, чтобы посмотреть на ее лицо.

– А теперь, дорогая, думаю, пришла пора поговорить тебе с матерью наедине, открыть ей свои чувства.

– Наверное, ты прав.

– Как насчет завтрашнего дня?

– Завтра? Ты думаешь, я должна?

Он сжал ее руку и посмотрел ей в глаза.

– Ты будешь чувствовать себя гораздо лучше, когда это будет сделано. Кроме того, я заставлю тебя радоваться, что так поступила.

Она заинтересованно посмотрела ему в лицо.

– О, правда?

– Разумеется. И говорить об этом лучше, когда…

Он коснулся губами ее уха.

– Знаешь, любовь моя, есть что-то очень романтичное и манящее в покачиваниях лодки. Ты это тоже чувствуешь?

Она запнулась в растерянности.

– Я… я…

– Помнишь, Натали, что мы делали в карете?

Натали пришла в ужас.

– Райдер, не можешь же ты в самом деле! Лодочник!

Райдер пожал плечами.

– Он не понимает по-английски.

– Но он видит!

Райдер только засмеялся и очередной протест Натали был заглушён его губами. Крепко обняв ее, он прошептал ей на ухо коварные откровения.

Лодочник от души рассмеялся, когда Натали шлепнула Райдера перчатками.