В тот день Чпоку было лень мастырить самокрутку, и он подымил бульбулятор — пластиковую бутылку с проделанной сбоку дыркой. Выдул ее за одно дыхание. И заснул.

Третий сон был самым длинным и самым страшным. В этом сне Чпок убежал от Серых, убежал из Страны и оказался китайцем. Нет, не эмигрантом, а самым что ни на есть всамделишным китайцем. Вообще-то он в детстве показывал друзьям «китайца» — растягивал указательными пальцами уголки глаз и надувал щеки. Друзья ржали. Но ему в голову отродясь не приходило, что однажды он может взаправду превратиться в китайца.

Итак, в этом сне Чпок оказался китайцем по имени Ли Мин. В этом сне Чпок был скромен и тих. В этом сне Чпок был нежен и добр. В этом сне Чпок быд честен и прост. В этом сне он был суеверен и боялся крови. В этом сне присутствовал также Скупщик, только теперь он был тестем Чпока, и звали его Шунь Сяо. В этом сне весь день льет дождь. Но Чпоку все равно. Не взирая ни на что, он взбирается на гору. С ним рюкзак и палатка. Чпок не знает, куда он идет. Чпок не помнит, откуда. Как говаривал его тесть Шунь Сяо, глупо вспоминать свое прошлое и думать о будущем. Ведь будущее может не наступить, а прошлое уже ушло. В семидесятые годы Шунь Сяо работал в какой-то секретной лаборатории. Они там экспериментировали с лекарствами. Однажды ночью в таких же горах, как и Чпок сейчас, Шунь Сяо с коллегой попробовали результаты своего эксперимента. И тогда Шунь Сяо увидел Паутину. Она была повсюду. Она была на его руках. Он перевел взгляд на лицо коллеги. Но лицо исчезло. Паутина превратила лицо коллеги в череп с пустыми глазницами. Шунь Сяо закричал от ужаса. И посмотрел на небо. В небе висела Паутина, своей сетью отделяя его от людей. Тогда Шунь Сяо понял, почему звезды меняют цвет. Цвет звезд преломляет Паутина. С тех пор он перестал ходить на работу. Целыми днями он просиживал дома, изобретая свой специальный телемикроскоп. Шунь Сяо мечтал научно доказать реальность Паутины. Прибор должен был зафиксировать ее существование. Когда Чпок с женой, Шунь Сяо и вся семья уезжали в их родную деревню Даньцзай, Шунь Сяо будил Чпока по ночам и тащил во двор. Они ходили вдоль берега озера, сопровождаемые лишь кваканьем лягушек, и Шунь Сяо торжествуеще кричал:

— Видишь ее? Видишь? Вот она здесь! Так низко! Ее можно пощупать рукой! Иногда Чпоку казалось, что он и, правда, видит ее.

Дорога огибала гору. Чпок шел мимо зарослей колючек по иссохшей земле. Это была безлюдная местность на границе провинций Сычуань и Хунань. В воздухе тишина, даже птицы не пели здесь. Иногда только налетал слабый ветерок. Солнце закатывалось за гору. Пора было уже подумать о ночлеге. Вдруг Чпок увидел ворота с надписью «Гостиница». За воротами виднелась четырехскатная черепичная крыша в старинном стиле. Откуда здесь может быть гостинца? Наверное, она уже сто лет как пуста. Ворота скрипели на ветру. Чпок подошел к ним и заглянул внутрь. Во дворе никого. Странное дело, но нос Чпока учуял запах пищи. Чпок шагнул во двор. Та же сухая земля, колодец с покосившимся навесом. За первыми воротами виднелись вторые. Чпок подошел к ним и распахнул двери. И увидел девушку. Она стояла прямо за воротами и смотрела на него. Казалось, она застыла от ужаса. Ее глаза были широко раскрыты, а лицо белее снега. Будто от холода она куталась в длинную холщовую накидку, а на голове у нее был меховой убор. Чпок думал, девушка сейчас закричит, но она молчала. Так они и стояли молча и просто смотрели друг на друга. Из дома выбежал старик. За ним в дверном проеме виднелся юноша. Юноша звонил в колокольчик, словно прогоняя Чпока.

— Иди, иди, отсюда, незваный гость, — запричитал старик.

Он подбежал к Чпоку и стал выпихивать за ворота. Юноша оставался стоять на ступеньках дома. Медленно, желая сохранять достоинство, Чпок попятился прочь. Затем повернулся и вышел на улицу. Кто был этот старик? Наверное, ее отец. А юноша? Может быть, брат. Или возлюбленный. Что это за странная семейка? Почему они так не обрадовались его появлению? Просто испугались чужака или, быть может, стали настолько нелюдимы, годами живя здесь вдали от мира, что избегают любого общения? Кто знает, да и что зря думать о них. Они уже далеко. Нужно искать место для ночлега. И тут Чпок заприметил небольшую ровную площадку невдалеке от дороги.

Чпок слишком устал, чтобы есть. Просто поставил палатку, отпил воды из пластиковой бутылки и улегся спать. Уже стемнело, а на рассвете он планировал идти дальше. Он оставил открытым вход в палатку, и улегся головой к нему, чтобы видеть звезды. Так и заснул, смотря на них. Почему звезды меняют свой цвет?

Чпока разбудил звон колокольчика. Он приближался и становился громче. Кто-то ночью шел по дороге. Кто бы это мог быть? Чпок вылез из палатки и, крадучись, добрался до большого камня на обочине. Луна и звезды светили ярко. Это была удобная позиция для наблюдения. И вот из-за поворота появилась процессия. Впереди шел тот самый юноша с колокольчиком, за ним девушка, а позади старик. Они прошли мимо Чпока и скрылись за следующим поворотом. Куда они отправились? И почему, как воры, посреди глубокой ночи? Чпок не успел ответить сам себе. Вдали послышался шум шагов. Звук катящихся вниз камней. На дороге был кто-то еще. И он явно торопился догнать это шествие. Из-за поворота вынырнула фигура. Когда она поравнялась с Чпоком, он хорошо разглядел ее. Еще один старик. Лицо его было Чпоку знакомо. Он даже вспомнил, как его зовут. Это был Порфирий Петропалыч. Запыхавшись, он останавливался, чтобы перевести дыхание, и бежал дальше. Потом тоже исчез в темноте. Прошло несколько мгновений. И Чпок услышал крик. Сильный крик. Потом другой. Это был вопль испуга. Чпок бросился вдогонку. Завернув за уступ горы, он увидел, как по дороге вверх бегут юноша и девушка. Два старика сцепились в схватке на каменной круче.

— Эй, стойте! — кричал Чпок, быстрой стрелой летя к ним.

Он почти уже добежал, когда они внезапно исчезли из вида. Чпок забрался на камни, лег и по-пластунски дополз до края. Обрыв был слишком высок. Внизу нельзя было ничего разглядеть. Просто сплошная черная дыра.

Чпок так и остался сидеть на камнях, сжавшись в комок и прильнув лицом к коленям. До самого утра. Смерть черным бакланом приземлилась так близко. И выхватила добычу. Он пытался ей помешать. Но не сумел. Она сбила Чпока с пути. Он и раньше не знал, куда идет и зачем. А сейчас тем более. Или наоборот, теперь он знает? Вперед идти нет смысла. Все равно он не сможет нагнать юношу и девушку. Чпок решил пойти назад. Он должен найти причину. Что гнало второго старика за ними вслед?

Чпок дошел до гостиницы. Остановился в сомнении у входа. Зайти внутрь или нет? Наконец, решительно толкнул дверь ворот. Запахи еды больше не доносились до двора. Чпок вошел в дом. Гостиница была пуста. Она была пуста совсем. Странное дело, кроме стен в ней ничего не было. Никакой мебели, даже лежанок. Что же, они все время провели там стоя? Чпок обошел все комнаты. Никаких следов пребывания людей. Только вымытый до блеска чан во дворе.

Чпок снова на дороге. Внизу видны крыши селения, обнесенного каменной стеной. Это древний городок Хуансыцяо. В прошлый раз на пути вверх он миновал его, не заходя внутрь. Но теперь ему сюда.

Чпок бродил по его улицам и закоулкам. Они были пустынны. Чпок заходил в дома. Многие из них были разрушены. Наполовину или совсем. Видимо, почти все жители не так давно покинули этот город. Переселились в новый и более современный, построенный правительством неподалеку. Здесь остались лишь несколько стариков.

Редкие всполохи ветра поднимали пыль. Она стелилась повсюду. Пыль была серой, как и сам город. Лица стариков тоже были серыми. Старики не играли в шахматы или маджонг. Они просто сидели на углу городской площади и тихо толковали о прошлом. Чпок подсел к ним. Старики, казалось, не обратили на него никакого внимания и продолжали беседовать. Чпок с трудом понимал их сычуаньский диалект. Они говорили о земле и воде. О друзьях и родных. Еще о каком-то Старом Ли. Этот Старый Ли совсем спятил. Когда потерял сына. Сын, Сяо Ли, якобы стал являться ему во сне. И все плакал. Грустно, мол, ему там, на том свете и одиноко. Без жены. Ведь он умер таким молодым и не успел сыграть свадьбу. Никак не мог успокоиться. Старый Ли даже сон потерял. Все думал, как помочь сыну. А потом купил ему невесту. Купил, чтобы женить и похоронить рядом. Вот каков Старый Ли. Чпок не сразу сообразил, о чем речь. А потом понял, что они, должно быть, говорят о старинном обычае «гуй хунь» — свадьбе духов. Это когда родители покупают труп, чтобы женить умершего одиноким отпрыска. Чпок слышал, что такой обычай еще практикуется в некоторых отсталых областях. Вот и здесь, видать, Старый Ли мыслил по старинке.

— Где кладбище? — спросил Чпок у одного из стариков.

Он махнул рукой на север.

Кладбище оказалось на холме прямо за северными воротами городка. Чпок легко нашел свежий ряд могил. Вот могила человека по имени Ли Юн. Наверное, это и был Сяо Ли. С фотокарточки на Чпока смотрело худое лицо молодого человека с устремленным вдаль взглядом. Справа от его могилы валялись комья земли. Похоже, кто-то выкопал еще одну могилу. Чпок заглянул внутрь. Она была пуста. На дне валялась какая-то фотокарточка. Чпок залез внутрь и поднял ее. Это был снимок девушки. Той самой, которую он видел сегодня ночью.

Чпок стоял, открыв рот. Он ничего не понимал. Если это свежая могила для будущего гроба, то откуда в ней фото? И потом старики сказали, что труп невесты был похоронен рядом с Сяо Ли. Выходит, это не могила для будущих похорон. Просто кто-то уже выкопал гроб. Но тогда получается, что девушка мертва. Вроде бы все сходится. С одной стороны. Но зачем выкопали гроб? И как же девушка может быть мертва, если сегодня он видел ее живой?!! Голова начинала раскалываться от непосильной загадки. Пасьянс не складывался.

Хорошо, думал он, надо успокоиться. Попробовать за что-то зацепиться. Для начала хотя бы поискать гроб.

Чпок нашел его почти сразу. Пустой гроб и крышка неподалеку. Они валялись внизу у склона холма.

Чпок снова вернулся в Хуансыцяо. Старики все еще сидели на своих местах.

— Здравствуйте, это опять я, — обратился к ним Чпок. — Проводите меня, пожалуйста, к дому Старого Ли.

Один из стариков встал и пошел с Чпоком. Дом Старого Ли стоял у восточных ворот. Дом как дом, такой же серый, как и все остальные. Дверь открыта. Чпок поблагодарил старика и вошел внутрь. Кухня. Комната с лежанкой. Стол. На столе фотокарточка того же парня, что и на кладбище. Еще древняя черно-белая фотокарточка молодого человека в военной форме с женщиной. Это, должно быть, сам Старый Ли с женой. Жена давно умерла. А теперь сын. Вот он и остался один. Его лицо показалось Чпоку знакомым. Чпок выдвинул ящик стола. Какие-то документы. Удостоверение личности. На снимке — пожилой человек. Так и есть. Это он. Порфирий Петропалыч. Так его звали раньше. Но теперь он был Старый Ли. Да, это именно он бежал за троими в ночи. Чпок хорошо разглядел его, когда он остановился напротив, чтобы перевести дыхание. Сейчас он покоится на дне обрыва. Сжатый в объятиях того другого старика из гостиницы.

В нижнем ящике была толстая тетрадь. Аккуратный Старый Ли вел записи. Чпок внимательно пролистал тетрадь. Покупки, расчеты. Последние страницы — как раз то, что нужно. Траты на свадьбу. Саван. Угощенья. И вот. Расчеты с гробовщиком Старым Цаем. Поездка в деревню Сунсань. Плата — 12000 юаней. По здешним меркам — целое состояние. Значит, это Старый Цай из деревни Сунсань продал Старому Ли труп невесты его сына.

Здешние дороги очень плохи. Транспорт по ним почти не ходит. Мотоцикла не поймаешь. Чпок шел до деревни Сунсань почти пять часов. За весь день он съел только початок кукурузы и пару яиц, купленные в Хуансыцяо. Но ему не привыкать. Когда Чпок учился в школе, то целыми днями питался одними пампушками.

Наконец, Чпок вошел в Сунсань. Солнце клонилось к закату. На небе ни одного облачка. Треск цикад. Рисовые поля вокруг. Поломанный трактор. У кого спросить, где живет Старый Цай? Вдруг Чпок увидел белую машину со стеклянным синим ведерком на крыше. Трое Серых курили рядом, сидя на корточках.

— Здравствуйте! Что-то случилось? — вежливо спросил Чпок.

— Конечно, случилось, — ответил один из них. — Мы расследуем убийство. Три дня назад зарезали гробовщика.

Чпок дошел до конца улица и завернул направо. Лучше не привлекать к себе внимания и не задавать Серым лишних вопросов. В крайнем доме Чпок попросился на ночлег. Гостеприимные хозяева угостили его пельменями. Тоже старики. Сын или дочь подались, наверное, в город на заработки. Вот они и остались одни. Чпок поблагодарил за еду. Начал осторожно расспрашивать их о Старом Цае. Ему повезло. Старики оказались словоохотливы.

— Да этот Цай, — сказал мужчина, — чем только не занимался, чтобы заработать.

— Он и трупами торговал, — подхватила женщина, — там купит, здесь продаст. Все похвалялся, что всегда невесту может достать. Даже когда новые трупы поизведутся.

— Да, он тут одному человеку столетний скелет купил, — усмехнулся мужчина.

— А вам он никого не покупал? — спросил Чпок.

Мужчина перестал смеяться.

— Почему не покупал? Вот мой брат одиноким умер. Так ему невесту купили. Тут не было подходящей. В городе Цыкан нашли. Там у Цая помощник был.

— А как звали помощника, не помните? — поинтересовался Чпок.

— Почему не помню? Мы же к нему все вместе за трупом ездили. Ху Фэй. Он еще жертвенной утварью торгует.

Ночью Чпоку не спалось. Он вышел на улицу и увидел, как хоронят Старого Цая. Старый гробовщик всю жизнь готовил другим гробы. Интересно, успел ли он сам изготовить себе свой? Гроб с телом гробовщика стоял на дороге перед его домом. Хороший гроб, толщиной четыре цуня. Вокруг молились родственники. Горел костер. Шаман бил в бубен и бормотал заклинания. Потом ему поднесли петуха. Шаман взял его за горло. Петух трепыхался и кудахтал. Шаману подали нож. Он резко полоснул по гребешку петуха. Наклонился к земле. На земле стояли три сосуда. Шаман сцедил в каждый по капле птичьей крови. Отдал петуха родичам Цая. И начал гадать. Когда гадание окончилось, на улицу вынесли бумажный домик. Это был дом духа умершего Цая. Чпок подошел поближе, чтобы лучше рассмотреть его. Дом охраняли бумажные фигурки сторожей. Внутри были бумажные слуги и служанки, а также бумажные кровати, столы, стулья, шкаф, стиральная машина, телевизор, компьютер и даже маленький мобильный телефон. Шаман поджег дом и снова забил в бубен. Родичи выстроились в круг и забегали по спирали, быстрее и быстрее, все больше удаляясь от домика.

Люди очень любят играть. Весь день они режутся в карты, маджонг, протирают штаны в казино, сражаются с игровыми автоматами, вязнут в компьютерных играх в Интернет-кафе или, забыв обо всем и уткнувшись в экран своего мобильника, скачут пальцами по кнопкам, надеясь закинуть в корзину очередной шарик, сбить вылетающий из-за угла ромбик или расстрелять летящий в глаза треугольник. Но по ночам их города превращаются в сплошные кострища. Люди жгут бумажные дома, машины, яхты и деньги, посылая их умершим родственникам, чтобы те больше не приходили к ним во сне, не мучили и не попрошайничали. Мир духов так близок к миру вещей, и граница между ними так тонка, что, казалось бы, можно протянуть руку сквозь эту тонкую мыльную пленку и его пощупать.

Чпок пришел в Цыкан следующей ночью и ждал, пока погаснут костры. Он ждал, пока придет Ху и откроет свою лавку. Вот, наконец, подъезжает на велосипеде какой-то человек. Поднимает алюминиевые ставни на дверях. Наверное, это Ху Фэй. Слава богу, он еще жив.

— Старый Цай убит, — сказал Чпок с порога.

Он не успел договорить. Ху Фэй сразу пустился наутек. Чпок нагнал его во дворе магазина. Схватил за грудки и прижал к стене.

— Слушай, я не из полиции. И не убийца. Я просто хочу помочь тебе. Может быть, я сумею как-то остановить убийцу, — отдышавшись, объяснял он Ху Фэю.

Конечно, он не знал, как сможет прервать цепь убийств. Да и не было ему до убийств никакого дела. Он просто хотел найти ту девушку. Посмотреть еще раз в ее большие глаза. Все про нее разузнать. Но ему нужно было что-то сказать. И он продолжал:

— Я должен знать, почему погиб Старый Цай. И еще один из ваших покупателей, Старый Ли. Говори, что вы натворили.

Ху Фэй молчал, тяжело дыша. Капельки пота блестели на его толстом лице, как маленькие медузы на берегу моря. Видно было, что он хочет говорить, но боится. — Я никому не скажу, — продолжал Чпок, — не молчи, расскажи мне. Мы вместе подумаем, как быть.

Они прошли в дом. Ху Фэй заварил чай.

— Это все Старый Цай, — начал он. — Он подговорил меня. Сказал, что так будет дешевле. Зачем покупать трупы, если можно убивать. Так и денег много не нужно. А труп вон сколько стоит. Я знал одну проститутку. Она была умалишенной. Молодая. Ее звали Лин Мэйли. У нее и родственников никаких не было. Хозяйка с ней намаялась. Убираться за ней, ухаживать. И клиентов почти нет. Кому она нужна. Рассказал про нее гробовщику. Старый Цай пришел к хозяйке и сказал, что возьмет ее к себе. Это, мол, доброе дело. Хозяйка ему еще доплатить должна. Но он такой хороший, даст ей тысячу юаней. На тысячу она, конечно, не согласилась. Сторговались на пару тысяч. Ну вот. Потом Старый Цай привел ее ко мне и попросил убить. Я задушил ее здесь во дворе. Цай дал мне еще тысячу юаней. А затем увез ее труп. Что было дальше, я не знаю.

Ху Фэй замолчал. Он выговорился и, казалось, стал спокойнее. На лице его не было никаких эмоций. А Чпок пытался представить, как Ху Фэй душит во дворе Лин Мэйли. Она молча смотрит на него. У Чпока перед глазами всплыло ее лицо, когда он зашел в гостиницу. Белое как снег с широко раскрытыми от ужаса глазами. Наверное, таким оно было и в тот последний миг во дворе магазина жертвенной утвари.

— Как зовут хозяйку публичного дома? — спросил он Ху Фэя.

— Чжан Хун.

По пути к Чжан Хун Чпок, наконец, решает нормально поесть. Видит табличку с надписью «Ресторан». Но ресторан почему-то оказывается закрыт. У входа Чпок знакомится с еще одним посетителем. Это крепкий мужчина с гладко выбритым затылком. Он говорит, что в городе всего один ресторан. Приглашает Чпока к себе домой на обед. Чпок с радостью соглашается. Мужчина подает на стол жареное мясо, бамбук и рис. Мясо очень нежное, с арахисовой подливой. Мужчина рассказывает, что работает главным врачом больницы этого города. Говорит, что раньше жил с женой. Но догадался, что жена изменяет ему. Любовником оказался начальник городского управления полиции.

— Я не дурак, я очень хитрый, — рассказывает врач. — Я послал любовнику сообщение с телефона жены. Пригласил от ее лица на свидание. А жену сам отослал к родственникам в деревню. Когда начальник полиции пришел ко мне в дом, я открыл дверь. Мы были давно знакомы. «Заходи, — сказал я, — есть разговор». Начальник полиции не испугался.

Человек он был не робкого десятка. Да и чего ему было меня бояться, мы же старые приятели. Думал, наверное, поговорим и разойдемся. Ведь любую, даже самую неприятную ситуацию, можно уладить. Так что он спокойно вошел в квартиру.

Не буду рассказывать в деталях. Думаю, подробности окажутся вам неприятны. Не важно, как я это обустроил. Но факт остается фактом. Я убил его. Перерезал ему горло. Отделил голову. Вырезал глаза, нос, уши. Я очень хороший хирург. Я сделал все аккуратно. Расчленил тело начальника полиции. Ноги спрятал на горе за домом, а руки выбросил в реку. Голову закопал в лесу. Остальное порубил. Срезал мясо и разделал на тонкие кусочки. Затем убрал в холодильник. И теперь все время жарю его и ем. Жарю, и ем. Я думаю, так моя месть покажется ему сильнее. Его мучения продлятся дольше. Начальник полиции больно умирал в мире вещей. Но и в мире духов ему будет по-прежнему больно. А вы как думаете? Не правда, ли вкусно?

Чпок попытался проснуться, но не сумел. Он не мог вырваться из этого сна. Сон продолжался дальше.

Он подошел к публичному дому.

— Я хочу расспросить вас о Лин Мэйли, — сказал он хозяйке. — Я ее родственник. Хозяйка, пожилая женщина, недоверчиво покосилась на Чпока.

— Странное дело, — сказала она, — недавно уже один молодой человек тоже интересовался Лин Мэйли. И тоже назывался ее родственником.

— А как он выглядел? — спросил Чпок.

— Да так же, как и ты. Худой и высокий. Про Старого Цая я ему уже рассказала. Что ты хочешь знать?

— Как она попала в ваш дом?

— Лет десять назад. Совсем еще юной девочкой. Ее привезли к нам из Шэяна. Она совсем ничего не умела, и я взяла ее в дом из жалости. Она казалась такой напуганной и все время мочала. Только глядела на меня и тихо скулила, как щенок. Я думаю, она не всегда была такой. Не с рождения. Наверное, с ней что-то стряслось. Может, она пережила насилие…

— Ничего себе жалость, — сказал Чпок, — вы же заставляли ее обслуживать клиентов!

— Жить-то как-то надо, — с ходу возразила Чжан Хун. — Да и мало кто из клиентов ей интересовался. Если только из любопытства…

— Кто вам продал ее?

— Да Лю Хайфэн из городка Шэян. Он прислуживал в доме богача У. От него много девочек поступало.

Когда Чпок был уже на пороге, Чжан Хун окликнула его:

— А как она сейчас?

Чпок обернулся:

— Сейчас? С ней все в порядке.

Шел сильный дождь, и на дороге образовалась большая лужа. Несколько человек ловили в ней что-то сетью. Может быть, это река разлилась, подумал Чпок, но тут же отогнал нелепую мысль. Никакой реки поблизости не было.

— Откуда вода? — спросил он у людей.

— С неба, — ответили они.

— А что вы в ней ловите?

— Рыбу.

Чпок покачал головой и двинулся дальше.

Большой дом богача У Ванфа возвышался над остальными на улице. Чпок позвонил в дверь. Открыл пожилой мужчина. Одет просто, явно не хозяин. Наверное, прислужник.

— Вы не Лю Хайфэн? — спросил Чпок.

— Нет, Лю больше здесь не работает.

— У Ванфа дома? — спросил Чпок.

— А вы кто?

— Я его знакомый по делу, я должен с ним поговорить.

— Вы опоздали, — ухмыльнулся мужчина. — У Ванфа уже неделю как умер.

— Как это случилось?

— Кто-то ночью залез в дом через окно, пока все обитатели спали. Я проснулся от шума голосов. Двое мужчин кричали друг на друга. Потом был звук ударов. Я бросился наверх в спальню хозяина, но опоздал. У Ванфа валялся на полу в луже крови с ножом в животе. Тот второй сиганул в окно и ловко слез по стене. Потом перебрался через забор и был таков. Я видел только его спину.

— А полицейские что-то раскопали?

— А что полицейские? Воров-то здесь много. А дом сразу видно, богатый.

— А как мне найти Лю Хайфэна? — спросил Чпок.

— Он живет через улицу, в маленьком доме за огородом, — сказал мужчина.

Когда Чпок вошел во двор, Лю Хайфэн стоял на коленях на земле с зажатой в руках курицей. Он как раз собирался отрубить ей голову и запечь в земле на обед.

— Не бойся, Лю Хайфэн, — не откладывая дела в долгий ящик, начал Чпок. — Тебе терять уже нечего. У Ванфа мертв. Я знаю про девочек. Расскажи мне, что происходило в вашем доме.

Лю Хайфэн долго молчал. Чпок не торопил его. Пусть соберется с мыслями. Наконец, он начал:

— Хозяин был плохой человек. Это он во всем виноват. Я просто выполнял его приказания. Он верил, что ему нужны девственницы, чтобы достичь бессмертия. Наверное, вы знаете эту легенду. В ней сказано, что тот, кто лишит невинности сто девушек, обретет вечную жизнь. Мы нанимали женщин и посылали их в деревни. Они ходили по домам бедняков и покупали девочек. Родители, как правило, не задавали лишних вопросов. Не интересовались, куда отдают своих детей. Наверное, они догадывались, что их не ждет ничего хорошего. Потом У Ванфа насиловал девочек. После этого они были ему больше не нужны. Мы пристраивали их в публичные дома. Вот и все.

— А ты помнишь девочку по имени Лин Мейли? — спросил Чпок.

— Их слишком много прошло через наш дом. Всех не упомнить.

— Но она была особенная! — закричал Чпок. — С ней что-то случилось. Она переживала сильнее других!

— Да была одна такая. Все девочки плакали. Наши женщины дарили им конфеты. Со временем боль затихала. А эта… Ушла в себя. Перестала говорить. Сделалась как умалишенная.

— Где вы купили ее? — спросил Чпок.

— Где и многих. В одной из трех деревень через гору отсюда, — ответил Лю Хайфэн.

И Чпок ушел. Чпок ушел, думая не о Лин Мэйли, а о богаче У, который столь усердно искал бессмертия и не хотел попасть в другой мир, а вот теперь лежит в гробу с глубокой дырой в животе.

В обычной жизни ты играешь, ездишь на машине, строишь дом, но то и дело случайно, сам того не замечая, просовываешь руку в этот соседний мир. С тобой часто происходит что-то необычное, но когда оно случается, ты отгоняешь мысль о его необычности. Ты пытаешься объяснить эту необычность в рамках обычной логики. И у тебя почти получается. Вскоре ты забываешь об этом необычном происшествии, и забывчивость твоя длится ровно до следующей необычности. Но о прошлом случае осталось лишь смутное воспоминание, слабый отпечаток в памяти, почти не вызывающий никаких эмоций. И он не приходит тебе на помощь при новом происшествии. И это новое ты также укладываешь в рамки привычной логики, стараясь и его поскорее стереть из памяти. И оно подчиняется. От него остается лишь легкий нехороший осадок, подобный вкусу вчерашнего тегуаньиня. И лишь изредка в беседе с приятелем, криво ухмыльнувшись, ты вдруг вспомнишь что-то и скажешь:

— Это было просто чудо какое-то!

Ты скажешь это, не понимая, что никакого чуда не бывает и быть не может. То, что ты назовешь чудесным или необычным — это просто проявление неведомых тебе законов. Необычное — это случайное проявление в нашем мире законов другого мира. Проявление, возникшее по ошибке, словно вспышка молнии, за которой ты ждешь грома и дождя, но их не последует. Но что если попытаться приблизить этот гром и этот дождь? Попытаться прорваться? Прорваться из своего ощутимого мира вещей в призрачный мир духов? Что тебя ждет там? Положим, ты научился его различать и сумел попасть в него. Вдруг мир духов не сильно отличается от мира вещей? Вдруг он всего лишь его бледная копия, и ты встретишь там копии тех же игр, машин и домов? А действующие в нем законы — лишь искажение законов, управляющих здешним миром? Нет, этого не может быть. Но кем ты в нем окажешься? И кто ты сейчас? Где ты сам? Есть ли ты вообще в каждом из этих двух миров, в мире вещей и мире духов, помимо вещей и помимо духов? Можно ли отделить себя от них? И что тогда останется? Что останется, если убрать игру, машину и дом? Если убрать дух, которому надо будет приносить жертвоприношения, зажигать курительные палочки и посылать бумажные деньги? Чпок попытался себя пощупать, но рука легко проскользнула сквозь тело.

Чпок ходил по деревням за горой. В деревне Цзили у всех жителей была фамилия Лин. Чпок показывал им фотокарточку, и они отрицательно мотали головой. В одном из дворов Чпок увидел старика. Старик отдыхал. Сидел неподвижно на бамбуковом стуле, подставив солнцу лицо. Чпок вошел во двор. Наклонился к старику. Потрогал его за плечо. Поднес к его лицу фотокарточку Лин Мэйли. Старик вскинул на Чпока глаза из-под своих мохнатых бровей.

— Эта наша дочь, — сказал он.

— Где она сейчас? — спросил Чпок.

— Она мертва, — ответил старик с безучастным выражением на лице.

— Не может быть! Скажите мне правду! Я видел ее живой три дня назад! — закричал Чпок.

Старик встал со стула. Проводил Чпока во двор. Вышли к кладбищу.

— Смотри, — сказал старик.

Свежая могила. Надпись: «Лин Мэйли». Старик взял у Чпока фотокарточку из рук и положил на могилу.

— Спасибо, что принес, — сказал он.

Вернулись во двор. Старик снова уселся на бамбуковый стул. Прикрыл глаза. И начал рассказ:

— Когда-то давно мы продали нашу девочку. С тех пор тяжкий груз сдавил мое сердце и сердце матери. Много лет мы ничего не слышали про нее. А несколько недель назад она явилась к нам во сне. Сначала к матери. А потом ко мне. Она сказала: «Я умерла вдали от дома. И хочу вернуться». Она появлялась снова и снова. Мы потеряли покой. Как ее отыскать? И, даже если найдем, как доставить тело? Дороги здесь непроезжие, горы и перевалы. А потом наш сын, брат Лин Мэйли, вызвался привезти ее домой.

— У вас есть сын? — прервал старика Чпок.

— Да. Он младше ее на год. Все горевал из-за нее. Частенько в детстве плакал, нас винил. Мы отдали ему наши деньги, и он отправился на поиски. Нашел Мастера духов. И хорошо ему заплатил. Мастер совершил обряд. Они с помощником повели ее через горы. По пути что-то случилось с Мастером. Он пропал. Но помощник выполнил свое дело. Вернул домой нашу дочь.

— А где сейчас ваш сын? — спросил Чпок.

— Мы не знаем, — ответил старик. — Домой он не возвращался.

Лин Мэйли была мертва. Она вернулась домой и теперь смогла уснуть спокойно. Брат разыскал ее. Он отомстил за ее жизнь и убил Старого Цая и богача У. Но целью его была не месть. Его цель была помочь Лин Мэйли вернуться домой. Он нанял мастера Духов. Мастер раскопал могилу. Провел обряд. И поднял тело. Она встала, и пошла, как во сне. А Старый Ли просто хотел получить обратно тело невесты своего сына. За которое он заплатил двенадцать тысяч юаней. И погиб на дороге. Где сейчас брат? Вряд ли он вернется домой. Ведь сюда может нагрянуть полиция. Да и родителей он, наверное, до сих пор винит за судьбу своей сестры.

Но куда теперь идти Чпоку? И зачем? Брат выполнил свою задачу. А он нет. Его цель была посмотреть в большие глаза Лин Мэйли. Что же теперь делать? Он должен еще раз их увидеть. Без них он не сможет больше заснуть. Или не сможет проснуться.

Чпок ждет ночи на краю деревни. Звезды застилает от него Паутина. У него нет лопаты. Ночью он начинает копать. Он разгребает землю руками. Все ближе, ближе. Скоро он сумеет заглянуть в ее большие глаза на холодном белом лице. Он раскидывает комья. Но тут кто-то бьет его по голове. Он падает. Надеется проснуться. Не просыпается. Переворачивается на спину. Кто-то сжимает его за руки.

— Не смей трогать могилу моей сестры! — кричит этот кто-то.

Это брат Лин Мэйли. Но приглядевшись, Чпок понимает, что это он сам. Он узнает себя в лице брата. Он видит себя со стороны. Кто он, брат ее или возлюбленный?

Он бежит прочь. Он обречен на скитания. Он вспоминает, что его дед агроном ушел из города и стал жить на горе. Его младший дядя драчун вдруг увлекся тибетским буддизмом и посчитал, что в прошлой жизни он был полубогом-получеловеком — воином асурой. Он якобы убил так много людей на войне, что в наказание за это родился обычным человеком. И его следующая жизнь зависит от поступков в этой. Поэтому он решил, что должен срочно изменить свой воинственный характер. Так он надумал стать монахом.

Его отец тоже переезжал из провинции в провинцию, легко меняя свою жизнь, бросая дом и работу. Вот и Чпок все не найдет себе места.

Он приходит в провинцию Гуанси. Оказывается у входа в просторную пещеру. Забирается в нее на ночлег. Эта пещера полна сталактитов и подземных рек. Чпок включает налобный фонарик и идет вдоль излучины одной из них, потом река раздваивается. Чпок идет вдоль левого притока, но и он разделяется на два рукава. Чпок снова идет вдоль левого, и приходит к месту предыдущего разлива. Он понимает, что заблудился. Он стелет коврик и ложится на него. Во сне он видит лицо Скупщика Шунь Сяо. Шунь Сяо говорит:

— Молодец, что пришел сюда. Эта пещера больше всех остальных. По преданию, очень давно один беглый Правила решил в ней укрыться. С ним были тридцать семь верных воинов. Их настигла армия в девять тысяч человек. Все они вошли в пещеру. И никто из них не вышел обратно. Ни один из этих девяти тысяч. И ни один из этих тридцати семи. Никто из них не был похоронен родными. Говорят, их духи до сих пор бродят здесь. Духи воют по ночам. Им нет покоя. Ведь они тоже не могут отсюда вырваться. И уйти в свой мир.

Твоя семья считает, что происходит от одного из тех тридцати семи воинов. Когда он ушел на войну, у него остались жена и сын. Сын, повзрослев, отправился в эту пещеру, чтобы разыскать тело своего отца. Но не решился в нее войти. Может, потому и нет в вашей семье покоя. Вы не смогли похоронить своего предка. Вернуть его прах. Но ты решился. Ты вошел. Теперь знай, это еще не конец. Ты должен встать и идти дальше за прахом. Вспомни, откуда ты пришел и откуда произошел. Вспомни свое начало. Вспомни, кто ты такой. Не спи.

— Я не сплю, — отвечает Чпок.

Он встает. Видит мечущийся огонек впереди. Идет за ним. Огонек то пропадает, то появляется вновь. Наконец, он останавливается и гаснет. Чпок начинает рыть землю в том месте, где потух огонек. Капает вода со стены. Земля сырая. Чпок вспоминает, что еще недавно он так же рыл могилу Лин Мэйли. Но сейчас он ищет прах своего предка. Чпок натыкается на что-то твердое. Это крышка сундука. Он открывает ее. Внутри железный подсвечник. Чпок смутно вспоминает рассказ Скупщика. Нужно ударить рукой по подсвечнику. Но какой? Правой? Или левой? Чпок напрягает лоб. Он пытается вспомнить. Тщетно. Правой или левой? Чпок хочет спать. Он очень устал. В ушах раздается голос Шунь Сяо:

— Не спи.

И Чпок проснулся. «Ох, бля, — подумал он, — Что это было?» Чпок недоверчиво косился по сторонам. Он был не совсем уверен, кто он — китаец, которому снится, что он Чпок, или Чпок, которому снилось, что он китаец. Чпок ощупал мягкую перину с подогревом, погладил накрахмаленный пододеяльник, потрогал одеяло на верблюжьем пуху. Убедился вроде, что он — Чпок.

При встрече рассказал Шейху и про свой последний сон. Тот выслушал с улыбкой. — Шунь Сяо в этом сне сказал тебе неправду. Он намеренно послал тебя по ложному пути. Духи предков здесь не при чем. Речь здесь идет о Лин Мэйли. Подсвечник принесет сокровища, а сокровища могут привести к ней. Но это только один из способов. Есть и другие, — сказал Шейх.

— Но кто она? — спросил Чпок.

— Догадайся сам. Могу лишь сказать, что она та самая вечная и недоступная возлюбленная, про которую один поэт писал:

В последний час, когда с души спадает тело, Как платье старое, сорвет она его. И, сродной с ним земле вернув его всецело, Наденет новое из света своего.

И еще:

В тот день, когда меня коснется ее любовь, Я обезумею настолько, что разбегутся все сумасшедшие. Слова искуснейшего поэта не смогут передать, Насколько ее ресницы околдовали мое сердце.

Стихи Чпоку понравились.

— Нормальная тема, — сказал он. — Не то, что у нас в школе Фрекенбок втюхивала. Только знаешь, Шейх, чего меня парит, — пожаловался он Шейху, — во всех этих снах я какой-то не такой. Будто и не я вовсе. Говорю как-то странно и думаю что-то много.

— Ну и что? Откуда ты вообще знаешь, какой ты? — равнодушно пожал плечами Шейх, — сегодня один, завтра другой.

Чпок съездил к Скупщику. Рассказал про Шунь Сяо и про все свои сны. Ему было интересно посмотреть на реакцию Скупщика. Ведь тот стал персонажем его сновидений. Но Скупщик слушал безо всякого интереса, оживился только при упоминании подсвечника.

— Слушай, Чпок, а где ты его видел? — спросил он.

— Да какая разница, — недовольно поморщился Чпок, — в какой-то провинции Гуанси, там самая большая сталактитовая пещера.

— Как это какая разница! — закричал Скупщик. — Ты что не понимаешь, это же наша удача. Мы можем взять кладоискатель, купить билет и в самом деле туда отправиться!

— Совсем спятил, — подумал про себя Чпок, а вслух сказал, — Скупщик, это же не реальность, ты перепутал. Это просто сон, ерунда. Я же просто дурь шанял, мало ли чего под кайфом привидится. Никакого подсвечника там нету. И я никуда не поеду. Я занят, и у меня слишком много других дел.

Скупщик насупился.

— Как знаешь, Чпок, — сказал он, — не хочешь, как хочешь. Но я становлюсь стар. Другого шанса у меня не будет. У меня сейчас туго с зеленью. Я поднакоплю бабуль и обязательно туда отправлюсь. Сам, один. А если бабуль не будет, то пойду пешком.

Чпок покачал бошкой.

— Ладно, со временем успокоится, позабудет, — подумал он.