Через месяц они добрались, наконец, до подножия монолита Дузвиллнавалы. Они знали, что находятся на правильном пути, поскольку до них доходили слухи о гворлах, и им даже доводилось разговаривать с теми, кто видел их издали.

— Интересно, почему они настолько удалились от рога, — недоумевал Вольф. — Наверное, они собираются спрятаться в пещере на поверхности горы и вернутся, когда про них забудут.

— Или, возможно, — добавила Хрисеида, — Господь приказал им сначала доставить Кикаху. Он был как блоха в ухе Господа, и тот приходил в бешенство при одном упоминании его имени. Может быть, Господь хочет удостовериться в том, что Кикаху убрали с дороги, прежде чем снова послать гворлов за рогом.

Вольф был с ней согласен. Может, даже Господь собирался спуститься из дворца по тем же тросам, на которых он спустил гворлов. Это, однако, казалось маловероятным, так как Господь боялся застрять здесь.

Станут ли гворлы поднимать его обратно?

Вольф молча созерцал невероятные высоты башни Дузвиллнавалы. Она, по словам Кикахи, была, по меньшей мере, вдвое выше монолита Абхарплунты, поддерживавшего ярус Дракландии, воспаряя на шестьдесят тысяч футов или выше, а существа, жившие на карнизах и в нишах, были точно такими же странными и голодными, как и на других монолитах. Дузвиллнавала была бугристой, подвергшейся эрозии, иссеченной и щетинистой. На ее разрушенной поверхности имелась огромная впадина, похожая на темный разверстый рот. Казалось, этот великан готов сожрать каждого, кто посмеет его обидеть.

Хрисеида, тоже изучавшая дикие скалы и их невероятную высоту, задрожала, но ничего не сказала: перестала жаловаться. «Казалось, она больше волнуется не за себя, — подумал Вольф, — а сосредоточилась на зародившейся в ней новой жизни». Хрисеида была уверена в том, что она беременна.

Он обнял ее, нежно поцеловал и сказал:

— Я хотел бы начать подъем немедленно, но мы должны несколько дней уделить на подготовку. Мы не можем атаковать это чудовище без отдыха и без достаточного запаса пищи.

Три дня спустя, облаченные в прочную одежду из оленьей кожи, запасшись веревками, оружием и бурдюками с пищей и водой, они начали подъем. Вольф нес рог в мягком кожаном мешке, привязанном к спине.

Спустя девяносто один день они вышли на расчетную точку посреди пути. И, по крайней мере, на каждом втором шагу им приходилось сражаться с гладкой вертикалью, ненадежной и предательской скалой или с хищниками. В их числе были многостопая змея, волки с огромными цеплявшимися за скалы лапами, горная обезьяна, топороклювы размерами со страуса и маленькая, но смертельно опасная рысь.

Когда они перевалили через верхний край Дузвиллнавалы, позади осталось сто восемьдесят дней пути. И он, и она уже были мало похожи на тех, какими они начали восхождение. Вольф весил вдвое меньше, но мышцы на его теле приобрели еще большую закалку. На лице и теле появились глубокие шрамы, полученные от рысей, горных обезьян и топороклювов. Его ненависть к Господу еще больше усилилась, так как прежде чем они достигли высоты в десять тысяч футов, Хрисеида потеряла плод их любви. Этого и следовало ожидать, и он понимал, что ничего этого не случилось бы, если бы не Господь.

Хрисеида еще раньше закалилась телом и душой благодаря перенесенным испытаниям. И все же ситуация на этом монолите была намного сложнее тех передряг, которые случались с ней прежде. Но она выстояла, и это подтверждало первоначальные предположения Вольфа, что она была создана из прочного материала. Тысячелетия спокойной, полуживотной жизни в Саду были отброшены, как старая кожа. Хрисеида, покорившая этот монолит, преобразилась и стала новой женщиной, образ которой соответствовал теперь образу той, которую забрали из жестокой и требовательной жизни древних эгейцев. Теперь она стала намного мудрее.

Вольф подождал несколько дней, отдыхая, охотясь, ремонтируя луки и изготавливая новые стрелы, не переставая высматривать орлицу. У него не было контакта ни с одной из них с тех пор, как он разговаривал с Фтией на обломках разрушенного города у реки Гузирит. Никаких зелено-красноголовых птиц на горизонте не появлялось, так что он неохотно решил вступить в джунгли.

Как и в Дракландии, всю грань опоясывали джунгли в тысячу миль шириной. Внутри этого пояса находилась земля Атлантиды. Она, включая монолит в центре, занимала площадь, превышавшую территорию Германии и Франции, вместе взятых.

Вольф поискал взглядом стол, на вершине которого находился дворец Господа, поскольку Кикаха говорил, что его видно с грани, хотя он намного тоньше, чем любой другой монолит. Он увидел только клубящиеся темные облака, разрываемые молниями. Идаквиззурхруз был скрыт. И никак Вольф не мог увидеть его, на какой бы высокий холм он ни поднимался. И неделю спустя грозовые облака продолжали окутывать каменный столп. Это обеспокоило Вольфа— такой грозы он не видел за все три с половиной года, что провел на этой планете.

На шестнадцатый день пути на узкой, увитой зеленью тропе они нашли обезглавленный труп. В ярде от него в кустах валялась покрытая тюрбаном голова хамшема.

— Абиру тоже мог пойти по следу гворлов, — сказал Вольф. — Может быть, гворлы прихватили его камни, покинув замок фон Элгерса. Или, что более вероятно, он решил, что рог похитили они.

Через полторы мили путники наткнулись на другого хамшема с распоротым животом. Вольф попытался получить от него какие-нибудь сведения, но обнаружил, что тот без сознания и одной ногой уже стоит в другом мире. Вольф избавил его от мук, отметив при этом, что Хрисеида даже не отвернулась. После этого он заткнул за пояс нож и взял в правую руку ятаган хамшема, предчувствуя, что тот ему скоро понадобится.

Полчаса спустя он услышал впереди на тропе крик и вопли. Они поспешили укрыться в густой листве. Вскоре на тропу выбежали Абиру и два хамшема, преследуемые тремя приземистыми негроидами с разрисованными лицами и длинными, причудливо выкрашенными в алый цвет бородами. Один из них метнул копье. Оно со свистом прочертило воздух и вонзилось в спину хамшема. Тот без звука рухнул лицом вперед и заскользил по мягкой влажной земле, словно спускаемый вечный парусник с копьем вместо мачты. Оставшиеся хамшемы развернулись и приготовились к защите.

Вольф был восхищен мужеством Абиру, который дрался с большим умением. Несмотря на то что его спутник пал, пронзенный копьем, Абиру продолжал рубиться ятаганом. Вскоре двое дикарей были убиты, а третий предпочел испариться. После того как негроид исчез, Вольф подкрался к Абиру сзади и сильно ударил его ребром ладони, парализовав ему руку и заставив выронить ятаган.

Абиру был так поражен и напуган, что на мгновение потерял дар речи. При виде вышедшей из кустов Хрисеиды он еще более выпучил глаза. Вольф спросил его, какова ситуация. После минутной паузы Абиру заговорил. Как и предполагал Вольф, он преследовал гворлов со своими людьми и множеством шолкинов.

В нескольких милях отсюда он настиг их, или, точнее, они настигли его. Засада оказалась успешной наполовину, ибо в результате ее была убита или выведена из строя добрая треть хамшемов. Со стороны гворлов потерь почти не было, так как они метали ножи с деревьев или скрывались в кустах.

Хамшемы струсили и побежали, надеясь дать отпор в лучшем месте на тропе, если смогут такое найти. Затем и преследуемые, и преследователи столкнулись с ордой черных дикарей.

— Скоро появятся новые. Они будут искать тебя, — заключил Вольф, — Где Кикаха и фунем Лаксфальк?

— Что с Кикахой, я не знаю. С гворлами его не было, а вот идишский рыцарь у них.

Вольф думал убить Абиру, но ему, однако, претило вот так просто хладнокровно зарезать его, а кроме того хотелось задать еще несколько вопросов. Он считал, что Абиру знал больше, чем говорил. Подталкивая Абиру вперед острием ятагана, он направился дальше по тропе.

Абиру возражал, так как боялся, что их убьют. Вольф прикрикнул на него. Через несколько минут они услышали вопли сражавшихся людей. Они перескочили через мелкий ручей и оказались у подножья крутого каменистого холма, слабо покрытого растительностью. Вдоль тропы, петляющей вверх по холму, виднелись следы боя — мертвые и раненые гворлы, хашемы, шолкины и дикари. Почти на самой вершине холма, прижавшись спиной к стене, под навесом, образованным двумя большими валунами, трое сдерживали черных. Это были гворлы, хамшем и идишский барон. Когда Вольф и Хрисеида бросились вверх по склону, хамшем пал, пронзенный несколькими наконечниками копий размером с лопатку.

Вольф велел Хрисеиде остаться внизу. В ответ она вставила в лук стрелу и выстрелила. Дикарь в арьергарде толпы упал назад с торчавшим из спины древком.

Вольф мрачно улыбнулся и последовал ее примеру. Они с Хрисеидой выбирали только тех, кто находился дальше всех в тылу, надеясь подстрелить побольше, прежде чем их заметят передние. Им сопутствовал успех, пока не пал двенадцатый. Тут один дикарь случайно оглянулся и увидел, что воин позади него свалился мертвым.

Он дико закричал и дернул за руки тех, что находились к нему ближе всех. Они, потрясая копьями, бросились бегом вниз по холму к парочке, оставив большую часть своего отряда атаковать гворла и идше. Прежде чем они одолели половину склона, из них пало еще четверо.

Трое перевернулись через голову и покатились, сраженные стрелами. Шестеро оставшихся, не рискуя подходить, бросили копья. На таком расстоянии лучники без труда увернулись от них.

Затем Вольф и Хрисеида, действуя хладнокровно, с умением, рожденным богатой практикой и опытом, подстрелили еще четырех. Двое уцелевших побежали, вопя, обратно к своим собратьям. Ни тот, ни другой не сумели до них добраться, хотя один был ранен только в ногу.

К этому моменту был повержен и гворл. Фунем Лаксфальк остался один против сорока. Он имел небольшое преимущество — они могли добраться до него только двое за раз. Стены из валунов и баррикада из трупов не давали остальным навалиться на него всей оравой. Размахивая окровавленным ятаганом, Лаксфальк громко пел какую- то идишскую боевую песнь.

Вольф и Хрисеида укрылись за двумя валунами и возобновили обстрел. Они убили еще пятерых, но тут обнаружилось, что их колчаны пусты.

— Доставай стрелы из трупов и стреляй дальше, — скомандовал Вольф. — Я хочу помочь Лаксфальку.

Он схватил копье и начал огибать холм, надеясь на то, что дикари слишком заняты, чтобы видеть его. Обойдя холм, Вольф заметил двух дикарей, сидящих пригнувшись на вершине валуна.

Вольф с силой швырнул копье и попал одному в левое предплечье. Дикарь закричал, пошатнувшись, и рухнул вниз прямо на своих собратьев. Второй повернулся к Вольфу, и в этот момент нож вонзился ему прямо в сердце. Он слетел со скалы спиной вниз.

Взяв большой камень, Вольф поднял его на один из огромных валунов и вскарабкался туда сам. Затем, подняв этот камень, он подошел к краю валуна и, крикнув, метнул камень в толпу дикарей. Он раздробил кости, по меньшей мере, троим и покатился по холму вниз. При таком повороте событий уцелевшие в панике бежали. Вероятно, они решили, что Вольф не один и дрогнули, обнаружив, что потери уж очень велики.

Вольф надеялся, что они не вернутся. Желая подлить масла в огонь, он спрыгнул вниз, снова поднял камень и с грохотом спустил его вниз по склону. Тот, подпрыгивая и подскакивая, словно гнавшийся за кроликом волк, сразил еще одного дикаря, прежде чем он достиг подножия.

Хрисеида из-за укрытия выпустила в дикарей еще две стрелы.

Повернувшись к барону, Вольф обнаружил его лежащим на земле. Лицо его было бледным, и из раны на груди хлестала кровь.

— Вы! — слабо произнес он. — Человек из другого мира. Вы видели, как я бился?

Вольф подбежал к нему.

— Видел. Ты бился, словно один из воинов Иешуа, друг мой, Ты бился так, как я никогда не видывал прежде. Ты, должно быть, уничтожил, по меньшей мере, двадцать врагов.

Фунем Лаксфальк чуть улыбнулся.

— Двадцать пять. Я считал.

Затем широкая улыбка осветила его лицо и он промолвил:

— Мы оба чуть-чуть округлили истину, как сказал бы наш друг Кикаха, но не слишком сильно. Это был великолепный бой. Я только жалею, что мне пришлось сражаться без друзей и без доспехов в этом пустынном месте, где никто и никогда не узнает, что фунем Лаксфальк прибавил чести своему имени. Даже если это был бой против оравы воющих голых дикарей.

— Узнают, — пообещал Вольф. — Настанет день, и я расскажу об этом.

Он не искал слов утешения. Так как оба знали, что смерть была рядом.

— Ты не знаешь, что случилось с Кикахой? — спросил Вольф.

— А, с этим обманщиком! Однажды ночью он выскользнул из цепей и попытался освободить меня тоже, но не смог. Потом он ушел, пообещав, что вернется и выручит меня. Именно так он, наверное, и сделает, но будет слишком поздно.

Вольф посмотрел вниз по склону. Хрисеида карабкалась к ним, держа в руках стрелы. Аборигены перегруппировались у подножия и оживленно толковали между собой. Из джунглей к ним присоединились остальные.

Теперь их численность составляла человек сорок. Этот отряд возглавлял человек, разодетый в перья и носивший отвратительную деревянную маску. Он вращал трещоткой, прыгал, скакал и что-то выкрикивал.

Идше поинтересовался у Вольфа о происходящем. Он говорил так тихо, что Вольф должен был нагнуться почти к самым губам рыцаря.

— Моей заветной мечтой, барон Вольф, было сражаться когда-нибудь бок о бок с вами. Ах, какую благородную пару рыцарей мы бы составили, в доспехах и взмахивая нашими... это конец.

Губы его замерли и начали синеть.

Вольф поднялся и снова взглянул вниз. Дикари ползли наверх, рассыпавшись цепочкой. Вольф принялся сооружать из тел погибших заграждение. Он надеялся сдержать этим атаки, позволив нападать не более одному-двум за раз. Потеряв достаточно людей, они могут поостыть и убраться восвояси, Хотя надежда на это была очень слаба, так как дикари обладали большим упрямством, Они также могли дождаться, пока голод и жажда не выгонят Вольфа и Хрисеиду из их убежища.

Дикари остановились на полпути к вершине, чтобы дать время тем, кто обходил холм, занять позиции. Затем по команде человека в деревянной маске они быстрее полезли на холм. Вольф и Хрисеида выжидали пока брошенные копья не зазвенели о края валунов и не начали вонзаться в баррикаду из мертвых тел. Вольф выстрелил дважды, а Хрисеида три раза. Ни одна стрела не прошла мимо цели.

Вольф выпустил свою последнюю стрелу. Она ударила в маску вождя и сшибла его. Он упал вниз с холма. Мгновение спустя он сбросил маску. И хотя лицо его кровоточило, он вновь возглавил повторную атаку.

Но тут из джунглей раздалось странное завывание. Дикари остановились и обернулись в замешательстве. Откуда-то из леса донесся поднимавшийся и падавший крик.

Внезапно из джунглей выскочил бронзоволосый юноша, одетый в одну лишь набедренную повязку из леопардовой шкуры. В одной руке он держал копье, а в другой — длинный нож. Вокруг плеча у него было намотано лассо, а на другом плече на ремне висели колчан и лук. За ним из леса хлынула масса громадных, длинноруких, грудастых и длиннозубых обезьян.

При виде их дикари громко закричали и попытались спастись бегством. Но с другой стороны холма появились еще обезьяны. Эти две колонны, словно челюсти, сомкнулись на отряде чернокожих.

Бой был коротким, некоторые обезьяны пали с копьями в животах, но большинство дикарей побросали оружие и попытались убежать или согнулись, дрожащие и парализованные. Сбежало лишь человек десять.

Вольф с облегчением рассмеявшись, обратился к человеку в леопардовой шкуре:

— И как же тебя зовут на этом ярусе?

Кикаха усмехнулся в ответ.

— Я дам тебе шанс угадать, но, чур, с первого раза.

Улыбка его погасла, когда он увидел барона мертвым.

— Проклятье. Мне потребовалось слишком много времени, чтобы найти обезьян, а потом добраться до вас! Он был хорошим человеком, этот идше, мне нравился его стиль. Проклятье! Так или иначе, я обещал ему, если он погибнет, отвезти его тело в замок предков, и это обещание я сдержу. Однако не сразу. Мы должны уделить внимание одному делу.

Кикаха подозвал нескольких обезьян и представил им Вольфа.

— Как ты уже, наверное, заметил, — сказал он Вольфу, — их сложение больше напоминает фигуру твоего друга Ипсеваса, чем тела истинных обезьян. Ноги у них слишком длинные, а руки слишком короткие. Подобно тому же Ипсевасу и в отличие от больших обезьян, изображаемых любимым моим автором детства, они обладают мозгом людей. Они ненавидят Господа за то, что он с ними сделал, Они хотят не только отомстить, они хотят получить шанс снова обрести человеческое тело.

Только тут Вольф вспомнил про Абиру. Его нигде не было видно. Очевидно, тот ускользнул, когда Вольф бросился на помощь фунему Лаксфальку.

Той ночью, сидя у костра и наслаждаясь мясом жареного оленя, Вольф и Хрисеида услышали о катаклизме, происшедшем на Атлантиде.

Все началось с Нового Храма, который начал строить Радамант. Внешне башня строилась к вящей славе Господа. Она должна была подняться выше любого известного на планете сооружения.

Чтобы воздвигнуть храм, Радамант мобилизовал на это строительство все свое государство. Он продолжал добавлять этаж к этажу, пока это гигантское здание не стало выглядеть так, словно с его помощью он хотел добраться до неба. Люди спрашивали друг у друга, когда же наступит конец работе. Они были рабами, и у них было одно задание: строить. Никто не смел роптать открыто, ибо солдаты Радаманта убивали всех, кто возражал или не мог трудиться.

Но вскоре стало очевидным, что в безумной голове Радаманта было еще что-то, кроме строительства храма. Он вознамерился соорудить эту махину как средство для штурма дворца Господа.

— Здание высотой в тридцать тысяч футов? — недоверчиво переспросил Вольф.

— Да, конечно, это невозможно сделать, во всяком случае, с имеющейся в Атлантиде технологией. Но Радамант был безумцем, он действительно верил в то, что у него это получится. Может, его ободряло то, что Господь много лет не появлялся, и Радамант подумал, что, возможно, слухи о его исчезновении верны. Конечно, вороны могли говорить ему иное, но он не обращал на них внимания.

Далее Кикаха сказал, что опустошительные стихийные бедствия, уничтожавшие сейчас Атлантиду, явились доказательством большего, чем простая месть Господа за гордыню Радаманта. Господь, должно быть, раскрыл наконец секреты, как управлять некоторыми устройствами во дворце.

— Исчезнувший Господь принял меры предосторожности против манипуляций силами нового постояльца. Но новый Господь сумел-таки узнать, как управлять климатическими установками. Доказательства тому: гигантские ураганы и непрерывный дождь, мучающие страну. Господь, должно быть, задумал извести на этом ярусе саму жизнь.

Прежде чем достичь края джунглей, они встретили поток беглецов. Те рассказывали о снесенных ветром хижинах и больших зданиях, о людях, подхваченных и унесенных ураганом, о потопах, вымывающих деревья с корнем и разрушающих огромные холмы.

Теперь отряду Кикахи пришлось идти, сгибаясь вдвое, преодолевая сопротивление сильного ветра. Вокруг них сомкнулись тучи, их поливал дождь, со всех сторон вспыхивали молнии. Однако бывали периоды, когда дождь и молнии прекращались. Высвобожденная Арвуром энергия кончалась, и прежде чем опять выпустить ее, требовалось накопить новые силы. В эти периоды сравнительного затишья отряд продвигался вперед быстрее. Они переправлялись через вздувшиеся реки, несущие обломки цивилизации: дома, деревья, мебель, колесницы, трупы лошадей, домашних и диких животных. Деревья были выворочены с корнем, а их стволы расщеплены ударами молний. Все долины покрывала вода, все впадины были заполнены, а в воздухе висела удушливая вонь.

Когда путь был пройден больше чем наполовину, тучи начали рассеиваться. Они снова увидели солнце, но лучи его падали на безмолвную, мертвую землю. Только рев воды да крик каким-то чудом уцелевшей птицы разбивали гнетущую тишину. Иногда по их спинам пробегал холодок от воя сошедшего с ума человеческого существа, но их было немного.

С неба исчезла последняя туча, и перед ними сверкнул белый монолит Идаквиззурхруза. Он находился в трехстах милях. Город Атлантида — или то, что от него осталось, — находился на расстоянии ста миль. Им потребовалось двадцать дней, чтобы через потоки и обломки добраться до его окраин.

— Может ли Господь теперь увидеть нас? — спросил Вольф.

— Мог бы, я полагаю, с помощью какого-нибудь телескопа, — ответил Кикаха, — однако я рад, что ты спросил, потому что нам лучше двигаться ночью. Впрочем, вот кто нас заметит. — Он показал на пролетавшего мимо ворона.

Проходя через развалины столицы, они оказались неподалеку от имперского зоопарка Радаманта. Там сохранилось несколько чудом уцелевших клеток, в одной из которых содержалась орлица. На заиленном дне валялось множество костей, перьев и клювов.

В этой клетке орлицы спасались от голодной смерти, поедая друг друга. Единственная уцелевшая сидела сейчас истощенная, слабая и несчастная на высоком насесте.

Вольф открыл клетку, и вместе с Кикахой они поговорили с орлицей, Армонидой. Сперва она хотела только одного — напасть на них, хоть была слаба.

Вольф бросил ей несколько кусков мяса, а затем двое друзей продолжили свой рассказ. Армонида заявила, что они лгуны и поскольку являются людьми, то преследуют какую-то дурную цель. Выслушав же рассказ Вольфа до конца, она с трудом, но поверила им. Когда же Вольф объяснил ей, что он придумал план мести Господу, глаза ее засверкали. Мечта о реальной атаке на Господа и, возможно, небезуспешной, придала ей больше сил, чем съеденное только что мясо.

Она оставалась с ними три дня, отъедаясь, набираясь сил и в точности запоминая то, что она должна сообщить Подарге.

— Вы еще увидите смерть Господа, а новые, юные и прекрасные девичьи тела будут вашими, — пообещал Вольф. — Но только если Подарга поступит так, как я ее прошу.

Армонида поднялась в воздух с утеса, и вскоре зеленое небо поглотило зелень ее перьев. Красная голова ее стала черной точкой, а затем и она тоже исчезла.

Вольф и его отряд оставались в буреломе леса дотемна, прежде чем отправиться дальше. К этому времени благодаря каким-то невидимым изменениям Вольф стал лидером в отряде. Раньше Кикаха при молчаливом одобрении всех держал бразды правления в своих руках. Однако что-то случилось и дало Вольфу право решать за всех. Он не знал что, ибо Кикаха оставался столь же шумным и энергичным, как и прежде. Переход этот произошел без каких-либо преднамеренных усилий со стороны Вольфа. Все выглядело так, словно Кикаха ждал, пока Вольф не узнает от него все что можно, а затем он сам уступил ему свое место.

Они путешествовали только ночью и в это время почти не встречали воронов. Очевидно, в этом районе в них не было нужды, поскольку он находился под пристальным наблюдением самого Господа. Кроме того, кто бы посмел вторгнуться сюда после того, как гнев Господа был выражен столь явно и гибельно для всего живого.

Прибыв к огромной опрокинутой башне Радаманта, они укрылись в ее развалинах. Металла тут имелось больше чем достаточно для реализации плана, придуманного Вольфом. Их единственной проблемой стало добывание пищи, а также попытки скрыть шум от работ, производимый ими. Проблема пищи была разрешена, когда они обнаружили склад с зерном и большим количеством сушеного мяса. Многие из припасов были уничтожены сначала огнем, а затем водой, но осталось вполне достаточно, чтобы они могли протянуть несколько недель. Со второй проблемой они управились, работая глубоко в подземных помещениях.

Рытье туннелей заняло пять дней — период, Вольфа не волновавший, потому что он знал, что пройдет какое- то время, прежде чем Армонида доберется до Подарги, если она вообще достигнет своей цели. Многое могло случиться с ней в пути, не исключая и нападения воронов.

— Что будет, если она не сумеет долететь? — спросила Хрисеида.

— Тогда мы придумаем что-нибудь другое, — ответил Вольф.

Он погладил рог и нажал на семь кнопок.

— Кикаха знает Врата, через которые он прошел, когда покидал дворец. Мы можем вернуться через них. Но это было бы безумием. Нынешний Господь не так глуп, чтобы не оставить там серьезной охраны.

Прошло три недели. Запасы пищи уменьшились настолько, что пришлось отправлять охотников за дичью. Это было опасно даже ночью, так как всегда поблизости мог оказаться ворон. Более того, при всем том, о чем знал Вольф, у Господа могли существовать приборы, позволяющие видеть ночью столь же легко, как и днем. В конце четвертой недели Вольф решил, что план действий надо менять. Либо Армонида не добралась до Подарги, либо та отказалась ее слушать.

Этой же ночью Вольф, сидя под прикрытием огромной стальной балки, смотрел на луну и вдруг услышал шорох крыльев. Лунный свет блеснул на чем-то черно-бледном, и перед ним очутилась Подарга. За ней виднелось много крылатых силуэтов, и свет луны сверкал на желтых клювах и в красных светящихся глазах.

Вольф повел их вниз по туннелям в большое помещение. В свете костров он снова вгляделся в трагически прекрасное лицо гарпии. Но теперь, когда она готовилась нанести Господу ответный удар, выражение ее лица было счастливым. Стая принесла с собой пищу, поэтому, пока все насыщались, Вольф объяснял ей свой план. Когда они обсуждали детали, одна из обезьян, часовой, привела человека, пойманного только что. Им оказался Абиру.

— Это несчастье для тебя и печальное событие для меня, — сказал Вольф. — Я не могу просто связать тебя и бросить здесь. Ведь если ты сбежишь и расскажешь все ворону, Господь узнает о нас и будет предупрежден. Поэтому ты должен умереть, если не сможешь убедить меня в обратном.

Абиру огляделся вокруг и понял, что он в ловушке. Смерть смотрела ему в глаза.

— Отлично, — сказал он. — Я не хотел говорить и не стану говорить перед всеми. Поверь мне, я должен переговорить с тобой наедине. Речь идет не только о моей, но и о твоей жизни тоже.

— Мне нечего скрывать от присутствующих здесь, — ответил Вольф. — Говори.

Кикаха наклонился к его уху и прошептал:

— Лучше сделай, как он говорит.

Вольф был поражен. К нему вернулись сомнения насчет истинного лица Кикахи.

Обе просьбы были такими странными и неожиданными, что у него на миг возникло чувство отстраненности. Казалось, он уплывал от них всех.

— Если никто не возражает, я выслушаю его наедине, — сказал он.

Подарга нахмурилась и открыла рот, но прежде чем она смогла что-нибудь сказать, ее перебил Кикаха.

— Великая, теперь настало время доверия. Ты должна верить нам, положиться на нас. Неужели ты хочешь утратить свой единственный шанс отомстить и получить обратно человеческое тело? Ты должна помогать нам в этом. Если ты вмешаешься — все пропало.

— Я не знаю, о чем тут, собственно, речь, — сказала Подарга, — но чувствую, что меня каким-то образом предают. Но я сделаю так, как ты говоришь, Кикаха, потому что я знаю тебя и знаю, что ты злейший враг Господа. Однако не испытывай моего терпения слишком долго.

Затем Кикаха прошептал Вольфу нечто еще более странное;

— Теперь я узнаю Абиру. Меня одурачила эта борода и цвет кожи плюс то, что я двадцать лет не слышал его голоса.

Сердце Вольфа вдруг забилось чаще от какого-то смутного опасения. Он взял ятаган и проводил Абиру, руки которого были связаны за спиной, в маленькую комнату, где и состоялась беседа.