Еще не придя до конца в себя, Иссерли почувствовала сюрреалистическое сочетание двух запахов – запаха сырого мяса и запаха недавно прошедшего дождя. Она открыла глаза. Бесконечное ночное небо, сверкающее миллионами далеких звезд, висело над ней.

Она лежала на спине в открытом автомобиле, стоящем в гараже без крыши.

Это была, разумеется, не ее «тойота», да и вообще совсем не автомобиль, – постепенно сообразила Иссерли. Она лежала под открытым погрузочным люком транспортного корабля, а прямо над ней располагалось зияющее отверстие в крыше коровника.

– Я убедил их, что свежий воздух пойдет вам на пользу, – прозвучал где-то совсем рядом голос Амлиса Весса.

Иссерли попыталась повернуть голову, чтобы найти его, но шея у нее совсем не поворачивалась – казалось, ее кто-то зажал в тугие тиски. Едва дыша и стараясь не шевелиться из страха перед возможной болью, Иссерли лежала и пыталась понять, почему ее тело не соприкасается с металлической палубой. Она провела непослушными пальцами по онемевшим бедрам и нащупала то, что лежало под ними. Это оказался грубый войлочный коврик, вроде тех, на которых обычно спят люди.

– Когда они вынесли вас из лифта, вы не могли дышать, вы практически уже задохнулись, – продолжал Амлис. – Я хотел вынести вас наружу, но мужчины не позволяли мне этого сделать. И сами тоже не хотели. Тогда мы нашли компромисс.

– Спасибо, – безразлично прошептала она. – Мне кажется, я бы и так не умерла.

– Разумеется, – согласился Амлис. – Не умерли бы.

Иссерли стала внимательно разглядывать небо. Оно все еще было слегка сиреневым, и луна только-только появилась. Скорее всего, было не позднее шести часов вечера, от силы – седьмой час. Она попыталась приподнять голову, но тело почти не слушалось ее.

– Вам помочь? – спросил Амлис.

– Я просто отдыхаю, – заверила его Иссерли. – У меня был очень тяжелый день.

Минуты пролетали одна за другой. Наконец Иссерли решила, что пора кончать с этим положением дел, которое казалось ей одновременно отвратительным и смехотворным. Она для начала пошевелила пальцами на ногах, а затем попыталась пошевелить бедрами. Боль сразу же иглой пронзила ее копчик.

Амлис Весс тактично воздержался от комментариев по поводу сорвавшегося с губ Иссерли стона. Вместо этого он сказал:

– С тех пор как я сюда прибыл, все никак не могу налюбоваться небом.

– Да? – переспросила Иссерли. Она несколько раз мигнула и обнаружила, что ее глаза покрылись какой-то отвратительной коркой. Ей нестерпимо хотелось протереть их.

– Не ожидал увидеть ничего подобного, – продолжал Амлис. Искренность его не вызывала сомнений, и Иссерли нашла ее до ужаса трогательной.

– Вначале я ощущала то же самое, – сказала она.

– Днем небо здесь становится голубым, – произнес он таким тоном, словно Иссерли могла и не заметить этого, если бы он не просветил ее. Восторг Амлиса был таким чистосердечным, что Иссерли чуть не покатилась со смеху.

– Да, становится, – согласилась она.

– И вообще, оно бывает самых разных цветов, – добавил он.

Тут Иссерли точно бы расхохоталась, если бы не страх перед болью.

– Да, самых разных, – прошипела она через стиснутые зубы. Наконец ей все-таки удалось оторвать руки от пола и сложить их на животе, отчего у нее сразу поднялось настроение. Мало-помалу она возвращалась к жизни.

– Представьте себе, – продолжал Амлис, – не так давно с неба упала вода. – Он говорил гораздо более высоким, чем обычно, голосом, мальчишеским от восторга. – Вот так вот взяла – и упала. Она падала тысячами маленьких капелек. Я поднял глаза, чтобы понять, откуда они берутся. Но они возникали словно из ниоткуда. Я не мог в это поверить. Тогда я открыл рот и запрокинул голову. Несколько капелек попало внутрь. Непередаваемое ощущение. Словно сама природа пыталась напоить меня.

Иссерли расправила на животе майку – она была сырой, но не слишком. Видимо, дождь продолжался совсем недолго.

– Вода перестала падать так же резко, как и начала, – рассказывал дальше Амлис. – Но вокруг сразу стало пахнуть совсем по-другому.

Теперь Иссерли уже была в состоянии слегка повернуть голову. Она убедилась, что лежит рядом с одним из корабельных холодильников. Череп ее покоился на широкой педали в его основании, при нажатии на которую поднималась крышка. Но голова Иссерли была недостаточно тяжелой, чтобы поднять ее – для этого требовался вес мужского тела.

Справа от Иссерли, на металлической палубе возле самого ее плеча, лежали два поддона с мясом, затянутые прозрачной вискозой. На одном из них покоились бифштексы высшего качества, темно-красные и сложенные рядами. На другой, больший поддон были навалены внутренности – судя по виду, мозги или вычищенные кишки. Резкий запах от них проникал даже сквозь упаковку. Мужчины могли бы сообразить и убрать их подальше, прежде чем положить ее здесь.

Она повернула голову налево. Амлис сидел на некотором расстоянии от нее, подложив под себя задние лапы, опершись на передние и задрав голову к отверстию в крыше коровника, и был, по обыкновению, неотразим. Она заметила, как блеснули в темноте его белые зубы, – Амлис явно что-то ел.

– Вам ни к чему сторожить меня, – сказала она, пытаясь поднять колени так, чтобы он не заметил, с каким трудом ей это дается.

– Я всегда сижу здесь – дни и ночи напролет, – объяснил Амлис. – Ведь они все равно не позволяют мне выходить наружу. Но мне удается увидеть удивительные вещи даже через отверстие в крыше.

Сейчас, однако, он смотрел уже не на небо, а на Иссерли, и даже подвинулся ближе к ней. Она слышала тихое постукивание его когтей по металлу.

Амлис остановился на почтительном расстоянии от нее – на расстоянии протянутой руки – и снова уселся. Взъерошенный белый мех на груди виднелся в промежутке между упиравшимися в пол передними лапами. Как она могла хотя бы на миг позабыть его черный подбородок и золотистые глаза!

– У вас не вызывает отвращения все это мясо? – ядовито поинтересовалась она.

Он проигнорировал ее колкость и ответил:

– Оно же теперь мертвое. Теперь уже поздно бушевать по этому поводу, разве не так?

– Но я полагала, что вы по-прежнему не оставляете надежды достучаться до разума и сердец работающих здесь людей, – продолжила Иссерли, понимая, что ее сарказм выглядит страшно наигранным.

– Ну, я сделал все, что мог, – разочарованно буркнул Амлис. – Но я прекрасно понимаю, что это дело безнадежное. Да и, похоже, не к вашим сердцу и разуму следует мне взывать. – И с этими словами он оглядел содержимое трюма корабля, словно намекая на размах кровавого промысла и прибыль, которую он приносит.

Иссерли смотрела на его шею и плечи, на то, как легкий ветерок трепал его мех. Ее злость на Амлиса таяла на глазах; вместо этого она мечтала о том, как его теплая пушистая грудь покоится у нее на спине, а белые зубы ласково покусывают ее шею.

– Что вы едите? – спросила она, поскольку челюсти Амлиса находились в непрерывном движении.

– Я ничего не ем, – беззаботно ответил Амлис, ни на миг не переставая жевать.

Иссерли презрительно посмотрела на него: все богачи одинаковы – лгут прямо в глаза, не обращая внимания на очевидные вещи. Она скорчила неодобрительную гримасу, которую следовало понимать как «Поступайте как знаете». Несмотря на нечеловеческие черты лица Иссерли, Амлис тем не менее понял что она хотела сказать.

– Я не ем, я жую, – разъяснил он спокойно, хотя в его янтарных глазах мелькнула искорка. – я жую икпатуа.

Иссерли сразу же вспомнила о дурной репутации Амлиса и, хотя эта тема ее волновала, напустила на себя надменный вид.

– Я полагала, что вы уже переросли детские шалости, – сказала она.

Но Амлиса не так-то легко было вывести из себя.

– Икпатуа – это не шалость детей или подростков, – спокойно разъяснил он. – Это растение, обладающее целым рядом уникальных свойств.

– Ну ладно, ладно, – вздохнула Иссерли, вновь переводя взгляд на звездное небо. – Дожуетесь до смерти, тогда сами поймете.

Она услышала его смех, но не успела увидеть, как он смеется, и пожалела об этом, а затем возненавидела себя за то, что пожалела.

– Для этого мне придется проглотить тюк, который весит столько же, сколько я сам, – сказал Амлис.

И тут уже, к огромному своему удивлению, засмеялась сама Иссерли: почему-то мысль об Амлисе, который пытается проглотить тюк икпатуа, показалась ей ужасно забавной. Она хотела заглушить свой смех, поднеся ладонь ко рту, но боль в спине была слишком сильной, и поэтому она продолжала хихикать, лежа на спине, так что он мог прекрасно видеть ее смеющийся рот. Чем дольше она смеялась, тем труднее ей было остановиться; оставалось только надеяться, что Амлис поймет – она смеется, представив, как тот будет выглядеть после своего подвига. Как беременная корова.

– Знаете, икпатуа очень хорошее болеутоляющее средство, – осторожно заметил он. – Почему бы вам не попробовать?

Иссерли тут же перестала смеяться.

– У меня ничего не болит, – сказала она ледяным тоном.

– Да нет, болит, – возразил он ей с легким упреком, отчего его аристократический акцент стал еще заметнее. В бешенстве Иссерли приподнялась на локтях и пронзила его самым убийственным взглядом, на который только была способна.

– У меня ничего не болит, ясно? – повторила она, чувствуя, как все ее тело, измученное болью, покрывается холодным потом.

На какое-то мгновение глаза Амлиса полыхнули гневным пламенем, а затем он медленно и задумчиво прикрыл веки, словно ему в кровь кто-то впрыснул новую порцию успокаивающего.

– Как вам будет угодно, Иссерли.

Насколько она помнила, он до этого ни разу не называл ее по имени. Она терялась в догадках, почему он сделал это сейчас и повторится ли это хотя бы еще раз в будущем.

И все же ей нужно избавиться от его присутствия любой ценой. Чтобы прийти в форму, ей срочно необходимо заняться гимнастикой, и она знала, что ни за что на свете не станет делать это у него на глазах.

Самым очевидным решением было встать и отправиться к себе в коттедж, куда он уж точно за ней не последует. Но боль была такой сильной, что Иссерли не отважилась бы сейчас преодолеть металлический трап с десятком ступенек, соединявший корабль с полом коровника.

Теперь, когда Иссерли лежала, опершись на локти, она могла слегка пошевелить плечами и спиной так, чтобы это не было очень заметно со стороны. К тому же Амлиса можно было отвлечь болтовней.

– Что сделает с вами ваш отец, когда вы вернетесь домой? – спросила она.

– Со мной?

Вопрос, судя по всему, показался Амлису в первую очередь бессмысленным. Видимо, она опять спросила его о чем-то таком, что в его уютной и устроенной жизни не имело никакого значения. Похоже, сама мысль о том, что с ним можно сделать что-то против его воли, была Амлису глубоко чужда. Уязвимость – привилегия низших классов.

– Мой отец даже не подозревает, что я здесь, – сказал он наконец, и в этой фразе прозвучало нескрываемое удовольствие. – Он думает, что я в Иссийсе или где-нибудь на Ближнем Востоке. По крайней мере, я ему так сказал, когда мы виделись в последний раз.

– Но вы же прибыли сюда на транспортном корабле «Весс индастриз», – напомнила ему Иссерли, показав кивком на поддоны с мясом и холодильники.

– Ага, – ухмыльнулся он. – Но официального разрешения у меня нет.

Ухмылка его была мальчишеской, даже детской. Он поднял голову к небу, и снова мех у него на манишке заходил волнами, словно пшеничное поле в ветреный день.

– Понимаете, – сказал он, – мой отец все еще лелеет надежду, что в один прекрасный день я займусь бизнесом. «Хотелось бы оставить дело в руках семьи», – говорит он. Но это ничего не означает, кроме того, что его приводит в бешенство даже мысль о том, что производство самого ценного из новых товаров может очутиться в руках конкурентов. В настоящий момент такие слова, как «воддиссин» и «Весс», – это почти синонимы, стоит только подумать о божественном или ни с чем не сравнимом вкусе, как в голове возникает слово «Весс».

– Повезло вам, – заметила Иссерли.

– При чем здесь я? По крайней мере, с тех пор как я начал думать собственной головой, я не хочу иметь с этим ничего общего. Мой отец обращался со мной как с сассинилом, когда я начинал задавать ему вопросы. «О чем тут думать? – говорил он. – Это мясо вырастает, мы его собираем и доставляем к столу». Но со мной он все же не в состоянии быть таким же скрытным, как с посторонними. Стоит мне только проявить минимальный интерес к бизнесу, как он тут же размякает и начинает выкладывать все секреты. Все еще надеется, что я пойду его путем. Вот почему он позволяет мне совать нос всюду, куда я только захочу – не исключая ангаров, в которых стоят транспортные корабли.

– И что из этого следует?

– Ну, я просто хотел сказать, что… что на этом корабле я был… как это называется?… Ах да – зайцем!

Иссерли вновь рассмеялась. Руки у нее устали, и она опять опустилась на спину.

– Да, у богатых свои радости… – заметила она.

Этим ей наконец удалось задеть Амлиса.

– Я должен был увидеть собственными глазами, что здесь происходит, – огрызнулся он.

Месерли попыталась снова приподняться на локтях и скрыла свое поражение снисходительным вздохом.

– Ничего особо интересного здесь не происходит, – сказала она. – Обычный бизнес… спрос рождает предложение.

Последнюю фразу она произнесла так, словно это было неоспоримое утверждение, – из той же серии, что «ночь сменяет день» или «женщины рожают детей».

– И тем не менее подтвердились худшие из моих опасений, – продолжил Амлис, не обратив никакого внимания на ее слова. – В основе этого бизнеса лежит ужасная жестокость.

– Что вы можете знать о жестокости! – воскликнула Иссерли, внезапно почувствовав боль во всех удаленных и изувеченных частях своего тела.

Этот баловень судьбы, этот изнеженный юноша расстроен тем, что подтвердились «худшие из его опасений» связанные с благополучием каких-то экзотических животных. Сразу видно, что ему самому и часа не приходилось бороться за выживание.

– А посещали ли вы хоть раз Новые Территории, Амлис? – поинтересовалась Иссерли.

– Да, – сказал он, преувеличенно четко выговаривая каждое слово. – Разумеется. Каждому стоит посмотреть на то, как живут там люди.

– Однако я не думаю, что ваш визит длился настолько долго, чтобы вы начали испытывать дискомфорт.

Ее упрек возмутил Амлиса до глубины души – видно было, как напряглись и приподнялись его уши.

– А чего бы вы от меня хотели? – спросил он. – Чтобы я устроился добровольцем на каторжные работы? Чтобы мне голову проломили какие-нибудь бандиты? Да, Иссерли, я богат. И что теперь, я должен принести себя в жертву за это ужасное преступление?

Иссерли не стала отвечать. Она наконец дотянулась пальцами до хрупкой корки на глазах. Это оказалась соль от выплаканных во сне и затем высохших слез. Иссерли сковырнула ее и выбросила.

– Вы приехали сюда, – продолжал Амлис, – спасаясь от тяжелой жизни, разве не так? А у меня подобных проблем никогда не было, и я за это благодарен судьбе, клянусь вам. Никто не хочет страдать, если страданий можно избежать. Каждый человек мечтает, в сущности, об одном и том же.

– Вам никогда не понять, о чем мечтаю я, – прошипела в ответ Иссерли с яростью, изумившей даже ее саму.

На какое-то время разговор прервался. Порывы холодного ветра врывались в коровник через отверстие в крыше. Небо потемнело еще сильнее. Взошла луна – круглое озеро фосфорического свечения. И в этот самый момент порывом ветра в коровник занесло одинокий лист дерева; он приземлился на металлическую палубу и был тут же схвачен Амлисом. Амлис вертел лист, перекидывая его с ладони на ладонь, в то время как Иссерли изо всех сил пыталась смотреть в другую сторону.

– Расскажите мне о ваших родителях, – попросил Амлис наконец, словно предлагая ей выполнить свою часть самой приятной и взаимовыгодной сделки, какая только может существовать на свете. Иссерли тут же почувствовала, как ее прямо-таки распирает изнутри от невысказанной ненависти.

– У меня нет родителей, – ледяным тоном сообщила она.

– Но когда-то они, наверное, все же были, – поправил ее Амлис.

– Я не хочу говорить о моих родителях, – упрямилась Иссерли. – Не хочу и не буду. Не о чем говорить.

Амлис заглянул ей в глаза и тут же понял, что это область, в которую ему, несмотря на то что его фамилия Весс, лучше не соваться. Он вздохнул.

– Знаете, – продолжил он почти мечтательно. – Мне иногда кажется, что единственное, о чем стоит говорить, – это то, о чем люди говорить не хотят ни под каким видом.

– Да, – перебила его Иссерли. – Например, о том, почему одни могут всю жизнь бездельничать и философствовать, в то время как другим велено забиться в нору и там помалкивать.

Амлис продолжал жевать икпатуа, но глаза его наполнились гневом и жалостью.

– За все приходится платить свою цену, Иссерли, – сказал он. – Даже за то, что родился богатым.

– О да! – процедила Иссерли, умирая от желания потрогать пушистый белый мех на его груди, провести пальцами по его шелковистым бокам. – По вам видно, сколь велика цена.

– Не все можно увидеть глазами, – тихо заметил Амлис.

– Да, не все, – язвительно парировала Иссерли, – но люди, как известно, обычно таращатся как раз на то, что видят их глаза, не правда ли? На очевидное уродство, мистер Весс!

Внезапно Амлис привстал, подошел к ней, склонил морду прямо к лицу Иссерли. Его рот был теперь так близко, что она испугалась.

– Иссерли, послушайте меня, – начал он, черный мех на его подбородке сверкал, теплое дыхание щекотало шею. – Неужели вы думаете, я не вижу, что они сделали с нижней половиной вашего лица? Неужели полагаете, что я не заметил странную форму вашего тела, удаленные груди, ампутированный хвост, сбритый мех? Неужели воображаете, что я не в состоянии представить, как вы себя при этом чувствуете?

– Сомневаюсь, – выдохнула Иссерли, пытаясь прожечь Амлиса взглядом насквозь.

– Разумеется, я вижу все, что они сделали с телом, но для меня гораздо больший интерес представляет ваша душа, – продолжал Амлис.

– Амлис, прошу, только вот этого вранья мне и не хватало, – взвыла Иссерли, отвернувшись, чтобы он не заметил, как слезы, хлынувшие у нее из глаз, стекают по щекам, собираясь в уродливых отверстиях прооперированных ушей.

– Неужели вы и правда воображаете, что никто не способен разглядеть в вас человека? – воскликнул Амлис.

– Если бы вы и весь ваш род разглядели во мне человека, то уж точно не отправили бы меня на Территории, разве не так?! – закричала Иссерли.

– Иссерли, лично я никуда вас не отправлял.

– Разумеется, разумеется, – бушевала Иссерли. Никто ведь у нас никогда не несет личной ответственности!

И она резко отвернулась от Амлиса, забыв о боли, боль незамедлительно пронзила позвоночник от шеи до самого копчика. Как только Иссерли вскрикнула, Амлис немедленно бросился ей на помощь.

– Вам плохо? – спросил он, обхватив ее одной лапой за шею и хвостом – за поясницу.

– Оставьте меня в покое! – всхлипывала Иссерли.

– Сначала я должен помочь вам сесть, – ответил Амлис.

И он помог ей подняться на колени. При этом его шелковистый твердый лоб задел ее горло, но он тут же отпрянул, чтобы дать ей восстановить равновесие самостоятельно.

Иссерли согнула окоченевшие конечности, чувствуя напряжение в парализованных мышцах и мурашки на коже в тех местах, где Амлис прикоснулся к ней. Что-то неприятно хрустнуло у нее в лопатках, когда она попыталась пошевелить ими, но сейчас ей было уже не до впечатления, которое она производила. Она оглянулась по сторонам в поисках Амлиса и увидела, что тот отошел зачем-то в глубь трюма.

– Вот, попробуйте, – сказал он, возвращаясь к ней назад на трех конечностях и сжимая в пальцах какой-то пучок явно растительного происхождения. При этом у него был такой серьезный вид, что Иссерли чуть не расхохоталась.

– Я против приема наркотиков, – запротестовала она, но тут же рассмеялась: боль напрочь лишила ее способности скрывать свои эмоции. Стирая слезы со щек, она взяла в руку мшистую на ощупь ветку икпаггуа и положила ее в рот.

– Просто жевать, да?

– Ага, – ответил Амлис. – Через некоторое время она превратится в подобие жвачки, и вам даже думать ни о чем не надо будет.

* * *

Уже через час Иссерли чувствовала себя гораздо лучше. Боль не только пропала, но сменилась ощущением хорошего самочувствия. Она проделала всю свою гимнастику прямо на глазах у Амлиса Весса и нисколько при этом не смущалась. А он тем временем продолжал распространяться о вреде мясоедения, и все, что он говорил, казалось ей одновременно трогательным и очень забавным. На самом деле он оказался весьма занятным молодым человеком, если не принимать слишком близко к сердцу его лицемерные и бредовые утверждения. Наслаждаясь звуками его низкого бархатистого голоса, она медленно разминала конечности, сосредоточив все внимание на собственных телесных ощущениях.

– Знаете, – говорил Амлис. – С тех пор как люди пристрастились к мясу, начали распространяться какие-то таинственные новые болезни. Уже несколько человек умерли странным образом.

Иссерли ухмыльнулась – его зловещие пророчества почему-то веселили ее.

– Даже среди Элиты поговаривают, что существует реальная опасность, – настаивал Амлис.

– Ну что ж, – беззаботно ответила Иссерли. – Могу сказать только, что мы соблюдаем все правила и выдерживаем самые высокие гигиенические стандарты.

Она снова фыркнула, и, к ее немалому удивлению, Амлис последовал ее примеру.

– Кстати, сколько на родине стоит филе воддиссина? – поинтересовалась она, показывая рукой на ночное небо.

– Девять-десять тысяч лисе.

Иссерли перестала делать упражнения и недоверчиво посмотрела на Амлиса. Обычный человек там, дома, платил столько в месяц за воду и кислород.

– Вы шутите! – воскликнула она, опуская руки.

– Если оно стоит меньше девяти, речь явно идет о подделке.

– На… но кто тогда может себе его позволить?

– Почти никто. Именно поэтому все только о нем и мечтают.

Амлис задумчиво обнюхал горку алого мяса под вискозной пленкой, словно пытался решить, прикоснулся бы он к нему дома – в виде конечного продукта – или нет.

– Если кто-нибудь хочет дать взятку чиновнику, задобрить клиента… соблазнить женщину… Это лучшее, что можно придумать.

Иссерли все еще не могла поверить.

– Десять тысяч лисс… – повторяла она.

– В действительности, – продолжал Амлис, – мясо это настолько дорого, что сейчас его пытаются выращивать искусственно в лабораториях.

– Хотят, чтобы я работу потеряла, да? – спросила Иссерли, возвращаясь к упражнениям.

– Возможно, – сказал Амлис. – Перевозки обходятся «Весс индастриз» очень недешево.

– Полагаю, они могут себе это позволить.

– Разумеется, могут. Но с удовольствием обошлись бы без этого.

Иссерли вытянула перед собой руки на уровне плеч, потом развела их в стороны.

– Богачам всегда подавай настоящий продукт, – заявила она.

Амлис продолжал играть с листом, вращая и сгибая его в пальцах, но стараясь при этом не поломать.

– Существуют планы, – сказал он, – продавать это мясо в сильно разбавленном виде по доступным бедным ценам. Мой отец предпочитает отмалчиваться на эту тему. Но я слышал, что в этом направлении ведутся какие-то секретные эксперименты. Это бизнес. Мой отец расколол бы планету на кусочки, если бы ему сказали, что их можно выгодно продать.

Иссерли медленно вертелась вокруг своей оси, словно пропеллер или флюгер. Этого бы ей никогда не удалось проделать, не прими она допинг. В каком-то смысле она сейчас выделывалась перед Амлисом.

– На Территориях очень популярна одна закуска, – объяснял Амлис. – Это маленькие кусочки крахмалосодержащего клубня, которые обжаривают в жире, а затем сушат, пока они не становятся хрустящими. «Весс инкорпорейтед» попробовала ароматизировать одну партию каким-то побочным продуктом, получаемым из водселя. Спрос оказался феноменальным.

– Отбросы питаются отходами, – сказала Иссерли, еще раз вытягиваясь к небу.

Откуда-то снаружи послышалось шипение. Иссерли и Амлис выглянули из корабля и увидели, как Энсель и еще один работник выходят из лифта. Прибывшие посмотрели в их сторону.

– Просто пришли проверить, как у вас дела! – крикнул Энсель, и его грубый голос гулко зазвенел, отражаясь от металлических стен коровника. – Узнать, как твое здоровье!

– Я в полном порядке, Энсель, – ответила Иссерли, которая не сразу его узнала. – И господин Весс тоже.

– Эээ… тогда ладно… – сказал Энсель. – Ладно.

И, не проронив больше ни слова, повернулся и вошел обратно в лифт вместе со своим спутником. С шипением лифт умчал их вниз.

Где-то за плечом у Иссерли раздался голос Амлиса:

– Смотрите-ка, Энсель о вас заботится!

– Может засунуть себе в задницу собственный хвост, – буркнула Иссерли и, отделив языком от щеки липкое месиво, в которое превратилась икпатуа, принялась жевать дальше.

С неба снова заморосил легкий дождичек. Амлис вглядывался в темноту в восторге и замешательстве. Звезды исчезли, на их месте повисла дымка, и сияющий диск Луны, паривший в небе, почти пропал из поля их зрения. Капельки воды постукивали по его мохнатой шкуре, исчезали бесследно там, где мех был темным, и подолгу сверкали и дрожали на длинной белой манишке. Неуверенно Амлис привстал на задние лапы, оперся на хвост и открыл рот. Иссерли никогда до этого не видела его языка. Он оказался чистым, ярко-красным и похожим на лепесток анемона.

– Иссерли, – сказал Амлис, проглотив дождевую воду. – А про море правду рассказывают?

– Ммм? – Иссерли наслаждалась каплями дождя, падавшими на ее лицо, – ей бы хотелось, чтобы дождь шел вечно.

– Я слышал, как мужчины рассказывали о море, – продолжал Амлис. – Это когда сразу много воды – как правильно сказать? – ну, находится рядом с землей и постоянно остается на одном и том же месте. Они видели его издали. Они говорят, что оно очень большое и что ты к нему все время ходишь.

– Да, – вздохнула она. – Это правда.

Отверстие в крыше коровника начало медленно закрываться. Судя по всему, Энсель решил, что они уже надышались свежим воздухом.

– Когда я выпускал этих бедных вод сел ей на волю, – сказал Амлис, – хотя было очень темно, я все-таки увидел, на что похожи эти… как их… деревья – они просто огромные, больше домов.

Его богатый модуляциями голос производил сейчас жалкое впечатление – Амлис походил на ребенка, который пытается описать величие Вселенной при помощи более чем ограниченного набора слов.

– Да, конечно, – улыбнулась она. – Все это правда. Все это имеется там, снаружи.

К этому времени отверстие в крыше полностью закрылось, не оставив никакого сообщения между коровником и внешним миром.

– Возьмите меня туда, пожалуйста, – внезапно попросил Амлис. Слабое эхо его голоса раскатилось по ангару.

– Это исключено, – отрезала Иссерли-.

– Сейчас темно, – настаивал Амлис. – Нас никто не увидит.

– Это исключено, – повторила она.

– Кого это, интересно, вы так боитесь? Водселей? Неужели эти тупые животные могут представлять опасность?

– Еще какую, – заверила она его.

– Для человеческой жизни или для благосостояния «Весс индастриз»?

– Мне глубоко наплевать на благосостояние «Весс индастриз».

– Тогда возьмите меня, – настаивал Амлис. – В вашей машине. Я буду слушаться вас, обещаю. Я просто хочу посмотреть. Ну, пожалуйста!

– Я сказала «нет».

* * *

Через несколько минут Иссерли уже медленно вела машину под спутанным покровом древесных ветвей поблизости от дома Эссуиса. В доме, как обычно, горели огни. А фары машины были выключены. Иссерли достаточно хорошо видела при лунном свете, да к тому же можно было не надевать очки. Кроме того, по этой тропе она сотни раз ходила пешком.

– Кто построил эти дома? – спросил Амлис, который примостился на переднем сиденье, упершись лапами в щиток перед собой.

– Мы, – уверенно заявила Иссерли. Она порадовалось и тому, что в окрестностях фермы других домов не было, и тому, что ее собственный полуразвалившийся коттедж вполне мог сойти за постройку, сооруженную из разбросанных повсюду камней и мусора. О значительно более импозантном жилище Эссуиса она сказала:

– А этот дом мы построили для Эссуиса. Он что-то вроде моего начальника. Ремонтирует изгороди, заготавливает пищу для животных и все такое в этом роде.

Они проехали так близко от дома Эссуиса, что Амлис разглядел запотевшие стекла с грубыми деревянными узорами, вырезанными на ставнях.

– А это кто сделал?

Иссерли посмотрела на деревянные скульптуры за окнами дома.

– Ах, это? Эссуис, – автоматически ответила она. И тут же внезапно поняла, что это вполне могло быть правдой. Она посмотрела на куски плавника, найденные на берегу и обточенные морем так, что они превратились в хрупкие и элегантные скелетики, застывшие теперь в мучительных балетных позах за двойными рамами. Возможно, Эссуис скрашивал зимой одиночество тем, что обрабатывал найденные на берегу корни.

Они выехали в поля, по которым до самого горизонта были разбросаны массивные тюки прессованного сена, похожие в ночи на черные дыры. Одно поле лежало под паром, на другом кустилась почти невидимая в темноте картошка. Там и сям кусты и деревья, лишенные всякой сельскохозяйственной ценности, тянулись от земли к небесам, чтобы выкинуть на побегах разнообразные бутоны в строгом соответствии с тем видом, к которому они принадлежали.

Иссерли знала, что чувствует Амлис: перед его глазами проплывала растительная жизнь, которую не требовалось выращивать в цистернах или выковыривать из скользкой заизвесткованной почвы, – она радостно вырастала сама собой прямо под открытым небом. Акры и акры мирной плодородной почвы, существующей самостоятельно, безо всякой видимой помощи со стороны людей. А ведь это была зима: если бы он видел, что происходит здесь летом!

Иссерли вела машину очень осторожно. Дорога, шедшая к пляжу, не была приспособлена для машин с обычным приводом, а она не хотела покалечить «тойоту» и к тому же все время почему-то боялась, что, если налетит на камень, ее правая рука соскочит с руля и нечаянно заденет за рычажок, приводящий в действие иглы с икпатуа. И хотя Амлис не пристегнулся ремнем и постоянно подскакивал на сиденье от возбуждения, все равно мог случайно получить дозу.

Возле калитки, рядом с обрывом, которым заканчивалась дорога, Иссерли остановила машину и заглушила двигатель. Отсюда открывался хороший вид на Северное море. Этой ночью оно серебрилось в лунном свете под небом, восточный край которого казался серым от нависших снеговых облаков, а западный был усеян звездами.

– Вот это да! – тихо вскрикнул Амлис.

Она видела, как он потрясен. Он смотрел на бескрайний, невероятный водный простор, а она тем временем разглядывала его, абсолютно уверенная, что он этого не замечает.

Прошло немало времени, прежде чем к Амлису вернулась способность задавать вопросы. Иссерли знала, о чем он спросит, еще до того, как он открыл рот, и опередила его.

– Вон та тонкая яркая линия, – показала она, – там кончается море. Ну, на самом деле оно, конечно же, вовсе не кончается. Просто дальше мы его не видим. И там же начинается небо. Понятно?

Амлис воспринимал сейчас Иссерли как хранительницу всего это мира и вел себя так, словно эта планета принадлежала ей. С одной стороны, это было довольно мучительно, но с другой – доставляло ей удовольствие. Впрочем, в каком-то смысле Амлис был почти прав.

Ужасная цена, которую Иссерли заплатила, в определенном смысле, действительно отдала ей в собственность этот мир. И теперь она демонстрировала Амлису, какой могла бы быть среда обитания любого, кто отважился бы принести себя в жертву – а пока никто, кроме нее, не решился. Ну ладно, кроме нее и Эссуиса. Но Эссуис редко покидал свой дом. Возможно, у него просто не осталось на это сил после того, что ему пришлось претерпеть. Красоты природы для него не значили ровным счетом ничего – они оказались не в силах примирить его с действительностью. Она же, напротив, стремилась увидеть все, что только возможно. Каждый день она выходила под это огромное бесстрастное небо и утешалась.

В эту самую минуту на краю утеса, обозначавшего границу угодий фермы Аблах, показалось овечье стадо. Шкуры овец блестели в лунном свете, а черные морды почти невозможно было рассмотреть на фоне темных зарослей утесника.

– А это что такое? – изумился Амлис: он, как ребенок, прижимался лбом к ветровому стеклу.

– Их называют «овцами», – ответила Иссерли.

– Кто их так называет?

Иссерли не растерялась.

– Мы их так называем между собой, – пояснила она.

– Вы говорите на их языке? – спросил Амлис, выпучив глаза.

– Немного, – ответила Иссерли. – Знаю несколько слов.

Амлис внимательно следил за овцами, вглядываясь в каждую, и голова его все ближе склонялась к голове Иссерли.

– А мясо их вы есть не пытались? – спросил Амлис.

Его вопрос огорошил Иссерли.

– Вы это серьезно?

– Откуда мне знать, до чего вы тут дошли?

Иссерли несколько раз моргнула, не находя слов. Да как ему даже в голову могла прийти подобная мысль? Неужели он унаследовал безжалостность отца?

– Но они же… они же ходят на четырех ногах, Амлис! Неужели вы этого не видите! У них есть мех – у них есть хвосты – их лица так похожи на наши…

– Послушайте, – не уступал Амлис, – раз уж вы начали есть плоть живых созданий…

Иссерли вздохнула: ее так и подмывало просто взять и приложить палец к его губам, чтобы он перестал нести чушь.

– Прошу вас, – взмолилась она, как только последняя овца исчезла в зарослях утесника, – не портите такой прекрасный момент.

Но Амлис, как и все мужчины, оказался не в состоянии просто восхищаться красотой и совершенством мгновения. Только теперь он взялся за дело с другого конца.

– Знаете, – сказал он, – я тут много беседовал с вашими мужчинами.

– С какими мужчинами?

– Которые работают с вами на ферме.

– Я работаю одна.

Амлис вздохнул и продолжил:

– Они утверждают, что вы не совсем в себе.

Иссерли презрительно фыркнула. Наверняка это брякнул Энсель. Энсель – паршивый, драный, сексуально озабоченный тип, которому не терпится повыпендриваться перед начальством. Ох уж эти мужские разговорчики!

Почувствовав, что ненависть снова переполняет ее, Иссерли загрустила и даже ощутила угрызения совести: а ведь она испытала такое облегчение, когда иссушающее душу чувство ненадолго оставило ее! Неужели это жвачка подействовала на нее таким умиротворяющим образом? Она повернулась к Амлису и неловко улыбнулась.

– У вас больше нет… эээ…

Только не заставляй меня произносить это слово» – думала она про себя.

Амлис протянул ей еще одну ветку икпатуа, оторванную от пучка, взятого с собой.

– Мужчины сказали, что вы не в себе с недавних пор, – сказал он. – Может, у вас были какие-то неприятности? Поскольку Иссерли все еще держала в руке его подарок, она постаралась ответить по возможности мягче.

– Ну, у каждого время от времени случаются неприятности. Вот, скажем, несколько состоятельных молодых людей обещали, что позаботятся о моей судьбе, а потом все, как один, молчали как немые, когда меня отправляли в грязную нору глубоко под землей. Потом, как-то раз, хирурги разрезали меня на куски, а затем сшили заново. Это я так, к примеру.

– Я же спрашиваю про последнее время.

Иссерли откинулась на спинку сиденья, добавив новую порцию икпатуа к жвачке.

– Нет, все в полном порядке, – вздохнула она. – У меня просто очень трудная работа, и больше ничего. В ней случаются свои радости и разочарования. Вам этого не понять.

На горизонте стремительно собирались снеговые облака. Она знала – Амлис не имеет ни малейшего представления о том, что это такое, и гордилась своим тайным знанием.

– Тогда почему бы не бросить это дело? – поинтересовался он.

– Бросить?

– Ну да. Завязать с этой работой.

Иссерли закатила глаза к небу, а вернее – к потолку «тойоты». И тут же заметила, что обшивка порядком поизносилась.

– Я уверена, что «Весс инкорпорейтед» придет в полный восторг, – вздохнула она. – А ваш отец направит мне личные поздравления, это уж как пить дать.

Амлис пренебрежительно рассмеялся.

– Неужели вы думаете, что мой отец лично примчится сюда для того, чтобы укусить вас в шею? – спросил он. – Он просто пришлет кого-нибудь на ваше место» Сотни людей хотели бы оказаться здесь.

Это было для Иссерли новостью – абсолютной и ужасающей новостью.

– Это невозможно, – выдохнула она.

Амлис затих на мгновение, пытаясь отыскать верный путь через разделившую их пропасть горя и страдания.

– Я ни на грамм не хочу преуменьшить то, что вы пережили, – осторожно начал он, – но вы не можете не понимать – на родине ходят слухи о том, на что похоже это место: небо, звездное небо, чистый воздух, все вокруг в зелени. Поговаривают и об огромных водных пространствах, говорят, что они бывают, – тут Амлис хихикнул, – с милю шириной и даже больше.

После этого он снова замолчал, давая Иссерли возможность переварить информацию. Она сидела, откинувшись на спинку сиденья и закрыв глаза. При лунном свете ее влажные веки казались серебряными и пронизанными тончайшими жилками, словно лист, который он перед этим крутил в руках.

* * *

«Какая она красивая! – думал он. – Странной, очень странной красотой».

* * *

Через какое-то время Иссерли заговорила снова.

– Послушайте, я не могу просто так взять и все бросить, – начала объяснять она. – Эта работа дает мне крышу над головой… еду…

Она замолчала, не зная, что еще добавить.

Амлис заполнил паузу:

– Мужчины сказали мне, что вы обычно почти ничего не едите, кроме хлеба и пюре из муссанты. Энсель говорит, вы словно воздухом питаетесь. Неужели в этом мире не растет ничего, что годилось бы в пищу? Неужели вы не можете сами себе построить дом?

Иссерли озлобленно вцепилась в баранку.

– Вы что, предлагаете мне жить, как животному?

Они снова долго сидели в молчании, а снеговые облака тем временем собрались над заливом в огромную тучу и двинулись в сторону фермы. Иссерли, украдкой посматривая на Амлиса, заметила, что его восторг и возбуждение сменились теперь легким беспокойством. Он беспокоился, не обидел ли ее, а еще – о непонятных вещах, происходивших у него над головой. Его неискушенному взгляду снеговая туча, несомненно, напоминала ядовитые туманы родины: порой, когда токсичность слишком повышалась, Элите приходилось временно перебираться под землю.

– С нами… с нами ничего не случится? – поинтересовался он наконец, когда клубящаяся серая масса наползла на лунный диск.

Иссерли ухмыльнулась.

– Приключений без риска не бывает, Амлис, – поддразнила она его.

Снежинки закружились в бешеной пляске, они дрожали в воздухе, описывали спирали, пикировали на ветровое стекло. Амлис вздрогнул. Затем несколько снежинок залетели в открытое окно и упали на его мех.

Иссерли почувствовала, как Амлис затрясся от страха рядом с ней, и учуяла запах, который сначала показался ей новым и незнакомым. Она уже давно не сталкивалась с запахом человеческого страха.

– Успокойтесь, Амлис, – безмятежно промурлыкала Иссерли. – Это всего лишь вода.

Он нервно коснулся пальцами незнакомой субстанции и что-то восторженно пробормотал, когда та растаяла у него на глазах. Затем посмотрел на Иссерли так, словно именно она организовала это представление и подарила ему весь этот мир, в надежде, что доставит ему миг удовольствия.

– Просто смотрите, – сказала Иссерли. – Не надо ничего говорить. Просто смотрите.

Вместе они сидели в красной «тойоте» и наблюдали, как небо разрешается от бремени. Не прошло и получаса, как вся земля вокруг них оказалась припудренной белым порошком, а на ветровом стекле образовался слой, похожий на твердую, искрящуюся, кристаллическую пену.

– Это… это просто чудо! – вымолвил наконец Амлис. – Словно еще одно море, только парящее в воздухе.

Иссерли с готовностью кивнула ему в ответ: как правильно он все понимал! Подобная мысль часто приходила в голову ей самой.

– Подождите, пока взойдет солнце. Тогда вы просто глазам своим не поверите.

Какой-то невидимый процесс на молекулярном уровне происходил в слое воздуха, разделявшем Амлиса и Иссерли.

– Я этого не увижу, Иссерли, – печально сообщил Амлис. – Меня к тому времени уже здесь не будет.

– Не будет?

– Я отправляюсь домой сегодня ночью.

Иссерли не хотела верить своим ушам.

– Корабль, – напомнил ей Амлис. – Он отправляется через пару часов. И я, разумеется, должен лететь.

Иссерли сидела неподвижно, пытаясь переварить информацию.

– Слово «должен» не очень-то звучит в ваших устах, – попыталась жалко пошутить она после затянувшегося молчания.

– Но мне действительно нужно домой, – объяснил Амлис. – Мне нужно рассказать о том, что я здесь видел. Люди обязаны знать, какие дела творятся здесь с их молчаливого согласия.

Иссерли резко расхохоталась.

– Ах да, я совсем забыла! – фыркнула она. – Амлис Весс – пророк, несущий свет истины человечеству!

Он улыбнулся в ответ, но в глазах промелькнула обида.

– Вы очень циничны, Иссерли. Послушайте, если так вам будет легче понять меня, считайте, что я вовсе не борюсь ни за какие идеи, а просто пытаюсь покрепче насолить отцу.

Иссерли устало улыбнулась. Ветровое стекло уже почти полностью засыпало снегом, нужно скорее его протереть, а не то с ней опять случится приступ клаустрофобии.

– Ох уж эти предки, верно? – с деланным недовольством проворчал Амлис, пытаясь сохранить хрупкую ниточку понимания, возникшую между ними. – Шли бы они на хер!

Вульгарное слово, сорвавшееся с его языка, прозвучало неестественным диссонансом: он явно взял не ту интонацию, сбился с верного тона и, почувствовав это, робко протянул к ней руку, положил пальцы на ее запястье.

– Теперь я знаю, – сказал он, – насколько привлекателен этот мир. Он такой… такой красивый.

Иссерли потянулась к рулю, и пальцы Амлиса соскользнули с ее руки. Безошибочно отыскав в темноте ключ, она повернула его, тут же вспыхнули фары и заурчал мотор.

– Я отвезу вас к коровнику, – сказала она. – Вам пора собираться.

* * *

Подъехав, Иссерли увидела, что большая алюминиевая дверь слегка приоткрыта и в образовавшейся щели виднеется морда Энселя. Иссерли легко могла себе представить, как он вспотел за то время, пока Амлис отсутствовал. К тому же, скорее всего, именно его назначили дежурить ночью. «Ну-ка, уродец, уж не собираешься ли ты выбежать мне навстречу и сообщить, что я привезла сегодня самую лучшую добычу за все время?» – думала она.

Но Энсель остался ждать за воротами.

Иссерли потянулась через Амлиса, чтобы открыть дверцу, – сам он с ручкой не справился. При этом ее плечо едва коснулось меха, и она ощутила жар, идущий от скрытого под ним тела. Дверь распахнулась, и внутрь ворвался порыв холодного ветра со снегом.

– Вы не выходите? – спросил Амлис.

– У меня есть собственный дом, – сказала Иссерли. – А утром мне рано вставать на работу.

Их взгляды в последний раз встретились, и искра противостояния проскочила между ними.

– Берегите себя, – пробормотал наконец Амлис, выбираясь из «тойоты» на заснеженную землю. – Чаще прислушивайтесь к своему внутреннему голосу. К тому, что он вам говорит.

– Он мне говорит: «Шла бы ты на хер!» – сказала Иссерли, но при этом неловко улыбнулась, и в глазах ее заблестели слезы.

Амлис пошел по снегу к двери, которая широко отворилась при его приближении.

– Я еще вернусь! – крикнул он, повернув на ходу голову. И добавил с улыбкой: – Разумеется, если удастся пробраться на корабль.

Иссерли доехала до коттеджа на машине, загнала ее в гараж, а потом пешком направилась к крыльцу. С тех пор, как она последний раз была дома, у двери побывали таинственные пришельцы и подсунули под нее какие-то глянцевые бумажки. Целая толпа водселей, слишком худосочных, чтобы заинтересовать Иссерли, призывала ее голосовать за них на выборах: речь шла о будущем Шотландии, которое, оказывается, было у нее в руках. А еще там оказалось несколько записок от Эссуиса, которые Иссерли даже не попыталась прочесть. Вместо этого она прямиком отправилась в постель, завернула свое обнаженное тело в одеяла и проплакала несколько часов подряд.

Батарейки в ее электронных часах окончательно сели, так что маленькие цифры уже даже не мигали, но по ее ощущениям было где-то около четырех часов ночи, когда наконец раздался характерный рокот стартующего транспортного корабля.

Потом она услышала, как закрывается люк в крыше коровника. И наконец, убаюканная музыкой морских волн, далеко слышной в тишине ночи, Иссерли заснула.