На следующее утро Иссерли разбудил редкий гость – солнечный луч.

Обычно она спала не больше нескольких часов, а затем внезапно просыпалась с широко распахнутыми глазами в кромешной тьме и лежала, боясь распрямить закоченевшие мышцы спины, чтобы не испытать снова ту же мучительную, острую, как раскаленная игла, боль.

И вот она проснулась и увидела, что лежит в кровати, залитая золотым сиянием солнца, взошедшего, судя по всему, довольно давно. Стены ее спальни, расположенной на чердаке под остроконечной крышей коттеджа викторианской эпохи, оставались вертикальными только до середины, после чего встречались с крышей и сходились острым углом прямо над головой Иссерли. Сейчас, в солнечном свете, спальня казалась ей шестигранной ячейкой внутри заполненных золотым медом сот. В одно открытое окно было видно ясное голубое небо, в другое – затейливое плетенье ветвей дуба, прогнувшихся под весом свежевыпавшего снега. В воздухе не было ни ветерка; мертвые паучьи сети неподвижно свисали с покрытых пузырящейся краской оконных рам.

Только через пару минут в утренней тишине Иссерли расслышала практически инфразвуковой гул, свидетельствовавший о том, что на ферме продолжается жизнь. Угол, под которым падали солнечные лучи, оказался таким, что основной поток приходился как раз на постель Иссерли, и она, раскинув руки и ноги, немного понежила свою обнаженную кожу в их тепле.

На стенах спальни не висело ничего. Голый пол, старые покоробившиеся некрашеные доски, кривизна которых была видна невооруженным глазом, без помощи ватерпаса. Под одним из окон на полу искрился свежий иней. Из любопытства Иссерли протянула руку за стоявшим на полу стаканом воды и поднесла к глазам. Вода в стакане была жидкой – пока.

Иссерли отпила из стакана, несмотря на то что от ледяной воды ломило зубы. После долгой ночной неподвижности все ее тело занемело; нормальное кровообращение теперь восстановится не раньше, чем она сделает гимнастику.

А пока что Иссерли чувствовала себя такой же холодной и белой, как полярный гусь.

Выпив воды, она вспомнила, что ничего не ела со вчерашнего завтрака. Перед тем как выехать на трассу, следует запастись энергией. Если она вообще сегодня выедет на трассу…

Я конце концов, кто сказал, что у нее не может быть выходных? Она ведь не рабыня.

Дешевый пластмассовый будильник на каминной полке показывал три минуты десятого. Кроме будильника, в комнате больше не имелось ни единого механизма, если не считать установленного прямо в очаге грязного, обшарпанного портативного телевизора, шнур которого был воткнут в удлинитель, уходивший куда-то за дверь к розетке на первом этаже.

Иссерли выбралась из постели и попыталась встать на ноги. Не так уж и страшно. В последнее время она манкировала упражнениями, поэтому ее тело стало слегка более неуклюжим и больным, чем обычно. Если постараться, жить можно.

Она подошла к камину и включила телевизор. Она могла смотреть его без очков. На самом деле очки ей вовсе не были нужны – линзы их были изготовлены из толстого оконного стекла, только внешне напоминавшего оптическое. От очков у нее только болели голова и глаза, но на работе ей приходилось носить их постоянно.

По телевизору повар-водсель объяснял какой-то бестолковой самке, как правильно жарить почки. Когда у самки задымилась сковорода, она смущенно захихикала. По другому каналу пестрые мохнатые зверушки, которых Иссерли ни разу не видела в реальной жизни, скакали и пели песенку о буквах алфавита. Еще по одному каналу демонстрировался трясущийся миксер, который удерживали чьи-то руки с ногтями, покрытыми лаком персикового цвета. И, наконец, по последнему каналу показывали мультипликационную хрюшку и мультипликационную курицу, которые летали в космосе на каком-то странном драндулете с реактивным двигателем. Судя по всему, Иссерли проспала утренний выпуск новостей.

Она выключила телевизор, выпрямилась и встала посреди комнаты, собираясь заняться гимнастикой. Чтобы сделать все упражнения, требовалось немало усилий и терпения, но Иссерли в последнее время запустила себя, и теперь тело давало ей об этом знать. Нужно немедленно привести себя в форму. Боль, которой она мучилась несколько последних дней, была ей совсем ни к чему. Раскисать не имело никакого смысла, разве что, разумеется, в том случае, если у нее действительно возникла извращенная потребность в страдании. Очевидно, для того, чтобы постоянно раскаиваться в содеянном.

А она ни в чем не раскаивалась. Ничуть.

Поэтому Иссерли выгнула спину, покрутила руками, опираясь попеременно то на одну, то на другую ногу, затем встала на цыпочки и вытянула вверх дрожащие руки. В этой позе она стояла, покуда хватало сил. Кончики ее пальцев задевали за сгоревшую электрическую лампочку. Даже растянувшись таким образом, она не могла достать до потолка своей кукольного размера спаленки.

Через пятнадцать минут Иссерли, вспотев от усталости, доковыляла до шифоньера и выбрала одежду – ту же самую, что вчера. Выбор, впрочем, сводился к шести идентичным разного цвета трикотажным майкам с вырезом и двум парам расклешенных брюк из зеленого велюра. А вот ботинок у нее имелась одна-единственная пара, сделанная на заказ. Ей пришлось шесть раз возвращать их на доработку сапожнику, прежде чем она смогла в них ходить. Ни трусов, ни бюстгальтера она не носила. Ее груди прекрасно стояли и без поддержки. Одной проблемой меньше, если не двумя.

* * *

Иссерли вышла из коттеджа с черного хода и втянула носом воздух. Морской бриз сегодня был особенно пряным. Она решила, что наведается к морю сразу, как позавтракает.

А после прогулки нужно не забыть обязательно принять душ и сменить одежду, на тот случай, если она снова напорется на такого же наблюдательного водселя, как тот, с раковиной в кармане.

Поля вокруг дома были покрыты снегом, сквозь который там и тут пробивалась черная земля, отчего мир казался пышным кексом, покрытым потрескавшейся глазурью. На западном поле крохотные золотистые овечки, заблудившиеся среди белизны, стояли, уткнув морды в снег, скрывавший вожделенную траву. На северном поле гигантская куча турнепса, наваленная на соломенную подстилку, сверкала на солнце, словно гора замороженных вишен. На южном, за коровниками и силосной ямой, виднелись густые рождественские елки Карболлского леса.

Нигде не было ни сельскохозяйственной техники, ни признаков жизни.

Все поля сдавались в аренду местным землевладельцам, которые появлялись на них, только когда наступала пора пахоты, жатвы или стрижки овец. В остальное время поля оставались безлюдными и пустынными, как и стоящие посреди них постройки, постепенно гниющие, ржавеющие и покрывающиеся мхом.

Во времена Гарри Бейли в некоторых коровниках зимовали коровы, но это было еще в ту пору, когда скотоводство приносило прибыль. Теперь от всего местного стада осталось только несколько волов, принадлежавших Маккензи, которые паслись на поле рядом с Кроличьим холмом. На скалах, возле того края фермы Аблах, который граничил с морем, около сотни черномордых овец жевали свой дармовой, крепко просоленный корм. К их счастью, через территорию фермы протекал маленький ручеек, поскольку старые чугунные поилки давно затянулись черными водорослями, похожими на перестоявший шпинат, либо проржавели насквозь.

Да, совершенно очевидно, новый владелец фермы Аблах, в отличие от Гарри Бейли, явно не принадлежал к числу столпов здешнего общества. Аборигены поговаривали, что это какой-то скандинав – затворник и к тому же сумасшедший. Иссерли знала об этом, потому что, хотя она строго соблюдала запрет и никогда не брала в машину аборигенов, даже автостопщики, подобранные в двадцати милях от поворота на Аблах, заводили порой беседу о ферме. Вероятность случайного совпадения, учитывая низкую плотность населения Северной Шотландии, совершенно исключалась, особенно если принять во внимание тот факт, что Иссерли никогда и никому не говорила, где живет на самом деле.

Но, очевидно, мир этот являлся деревней в гораздо большей степени, чем казалось Иссерли, потому что пару раз в год какой-нибудь болтливый автостопщик обязательно затрагивал тему иммигрантов и отрицательного влияния, которое они оказывают на традиционный шотландский образ жизни, и в этом контексте обязательно упоминал ферму Аблах. Иссерли делала вид, что ей ничего об этом не известно, выслушивая в очередной раз историю о сумасшедшем скандинаве, который завладел фермой старого Бейли, а затем, вместо того чтобы оборудовать ее по последнему европейскому слову техники и превратить в доходное хозяйство, довел до полного упадка и начал сдавать землю в аренду тем самым фермерам, у которых увел буквально из-под носа этот лакомый кус.

– Вот вам еще доказательство, – сказал ей как-то один автостопщик, – что у иностранцев мозги устроены иначе, чем у нас. Вы уж не обижайтесь, пожалуйста.

– А я и не обижаюсь, – отвечала Иссерли, одновременно обдумывая, заслуживает ли данный водсель того, чтобы его доставили в то самое место, о котором он с такой охотой разглагольствует.

– А вы сами откуда приехали? – спрашивал тогда пассажир.

В каждом случае она давала другой ответ. Все зависело оттого, насколько бывалым казался автостопщик. Она говорила, что приехала из бывшего Советского Союза, из Австралии, из Боснии… даже из Скандинавии (разумеется, только в том случае, если к этому времени пассажир не успевал еще сказать какую-нибудь гадость о владельце фермы Аблах).

Но с течением времени (по крайней мере так казалось Иссерли) тот, кто был ей известен под именем Эссуис, начал постепенно завоевывать скупое уважение местных фермеров. Они постепенно стали называть его не иначе, как мистер Эссуис, и признали за ним право вести все дела, не выходя из большого коттеджа – раза в два больше, чем коттедж Иссерли, – стоявшего в центре участка. В отличие от ее коттеджа, там во всех комнатах имелось электричество, отопление, мебель, ковры, шторы, утварь и всякие безделушки. Иссерли не знала, что Эссуис делал со всеми этими вещами: скорее всего, они были нужны просто для того, чтобы производить впечатление на немногочисленных посетителей.

Иссерли вообще-то не особенно хорошо знала Эссуиса, хотя он был единственным существом на свете, прошедшим через все то, через что прошла она. Теоретически, им было о чем поговорить, но на деле они избегали друг друга.

Общие страдания, обнаружила Иссерли, далеко не гарантируют взаимной симпатии.

То, что они были различного пола, не играло здесь никакой роли; Иссерли неохотно общалась и с другими мужчинами. Эссуис просто никуда не выходил из большого дома, сидел там и ждал, когда его услуги понадобятся.

Говоря по правде, выйти оттуда он не мог. Для успеха всего дела он, словно добровольный пленник, обязан был оставаться в доме все двадцать четыре часа в сутки, на случай, если неожиданно возникнет ситуация, в которой будет невозможно избежать общения между фермой Аблах и окружающим миром. В прошлом году, например, опрыскиватель, который распылял над полем пестицид, убил отбившуюся от стада овцу. Овца умерла не от яда и не оттого, что попала под колеса механизма: опрыскиватель просто снес ей череп, задев на ходу своей длинной металлической трубой. Мистер Эссуис ловко заключил мировое соглашение между собой, владельцем опрыскивателя, и владельцем овцы, введя в замешательство обоих фермеров тем, что согласился принять на себя полную ответственность за смерть животного, только бы избежать составления всяких неприятных бумажек.

Именно такие поступки и принесли ему почет и уважение в округе, несмотря на иностранное происхождение. Пусть он никогда не появлялся ни на соревнованиях пахарей, ни на кейли и все об этом знали, но, возможно, поступал он так вовсе не из равнодушия. Циркулировали всевозможные слухи о деревянной ноге, артрите, раке – рассказывали их неизменно с симпатией к инвалиду. К тому же он гораздо лучше большинства зажиточных чужеземцев понимал, какие тяжелые времена наступили для местных фермеров, и регулярно соглашался брать арендную плату соломой или продуктами вместо денег. Хотя Гарри Бейли и был столпом общества, когда дело доходило до арендного договора, большего кровососа следовало еще поискать. Что же касается Эссуиса, то одно тихо сказанное им в телефон слово значило больше, чем любая бумажка с подписью и печатью. А что до его яростной борьбы с наглыми туристами, во имя которой он огородил весь свой участок колючей проволокой и грозными табличками с надписями, – так бог ему в помощь! А то превратили шотландские горы в публичный парк!

Иссерли вышла на главную дорожку и посмотрела в сторону дома Эссуиса. Она вздохнула с облегчением, подумав, что может позволить себе хоть ненадолго походить без очков. В большом доме во всех окнах горел свет, но сквозь задернутые шторами и помутневшие от влаги стекла ничего не было видно. Эссуис мог находиться в любой из комнат.

Иссерли ужасно нравилось, как хрустит свежий снегу нее под ногами. Стоило только представить себе все эти водяные пары, которые испаряются, собираются в облака и падают обратно на землю, как ее охватывало восхищение. Она здесь уже так давно, но ей по-прежнему трудно в это поверить! Потрясающее в своей бессмысленной расточительности природное явление! Но вот он, снег, лежит перед ней, такой мягкий и пушистый, такой чистый, что хоть ешь его. Иссерли зачерпнула ладошкой снег с земли и проглотила. Непередаваемое ощущение.

Она подошла к самому большому коровнику, который находился в лучшем состоянии, чем все остальные. Потрескавшуюся черепичную крышу перестлали кровельным железом, дырки в стенах, образованные выпавшими камнями, замазали цементом. В результате коровник стал походить не столько на здание, сколько на стоящую посреди полей гигантскую коробку, но все эти эстетические жертвы были продиктованы суровой необходимостью. Здание должно было обеспечивать полную защиту от стихии и от любопытных взглядов посторонних. Ибо оно хранило в себе главный секрет – тот, который был скрыт под землей.

Иссерли подошла к алюминиевой двери и нажала на кнопку звонка, расположенную под металлическими табличками с надписями «ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА» и «ПОСТОРОННИМ ВХОД СТРОГО ВОСПРЕЩЕН», Еще одна предупреждающая табличка висела на самой двери – это было стилизованное изображение черепа со скрещенными костями.

Затрещал динамик интеркома. Иссерли наклонилась к решетке, почти коснувшись губами металла, и прошептала:

– Иссерли.

Дверь откатилась в сторону, и Иссерли вошла внутрь.

* * *

Позавтракала Иссерли торопливо, потому что ей не терпелось поскорее отправиться на прогулку к морю. Уже через двадцать минут она вернулась домой с набитым брюхом. В руках она несла небольшой пластмассовый ящик для инструментов, внутри которого лежали личные вещи автостопщика из Германии.

Все внизу были рады ее видеть и высказывали озабоченность по поводу того, что она пропустила обед в предыдущий вечер.

– Пальчики оближешь, – сказал ей Энсель на своем вызывающе провинциальном диалекте. – Ножки воддиссина в соусе из серслиды. И на десерт – свежие лесные ягоды.

– Ну, что поделаешь! – сказала Иссерли, намазывая один за другим ломти хлеба пюре из муссанты. Она никогда не знала, что сказать этим людям, этим простым рабочим, с которыми судьба никогда не свела бы ее на родине. К тому же они сильно от нее отличались, что тоже делу не помогало. Все время пялились на ее грудь или на личико, когда им казалось, что она не видит.

Сегодня у них было полно работы, поэтому они быстро покинули Иссерли, оставив ее за столом в полном одиночестве. Но не раньше, чем успели поделиться с ней свежей новостью: вскоре ожидается прибытие Амлиса Весса. Амлис Весс! На ферме Аблах! Завтра! Он послал сообщение, когда уже находился в пути, и просил не готовиться специально к его визиту – пусть все будет, как обычно. Амлис Весс! Кто бы мог подумать?

Иссерли что-то уклончиво пробормотала, и мужчины отправились готовиться к великому событию. В их жизни редко случались яркие моменты, особенно теперь, когда быт на ферме Аблах был уже налажен и у них оставалось в распоряжении много свободного времени. Несомненно, визит сына босса являлся настоящей сенсацией по сравнению с их обычными забавами, типа игры в соломинки, – или чем там еще занимаются представители низших классов? Оставшись в столовой одна, Иссерли налила себе миску гушу, которое на вкус оказалось подозрительно кислым. Только теперь она заметила, что во всем подземном комплексе к обычному аромату мужского пота и дешевой пищи добавился едкий запах чистящих средств и краски. Это только укрепило ее решимость выбраться на свежий воздух как можно быстрее.

Прогулка обратно к коттеджу по нетронутому снегу позволила ей немного подышать свежим воздухом и утрясти еду в животе. Зажав ящик для инструментов между коленями, она открыла дверь и вошла в гостиную, которая была абсолютно пуста, если не считать нескольких больших куч веток и сучков, наваленных на полу.

Она выбрала из них охапку тех, что получше, и отнесла на задний двор, разбросав по заснеженной земле рядом с ящиком для инструментов. Затем из тех ветвей, которые подходили по форме, сложила небольшой костерок, а остальные оставила про запас.

Потом она повернула ключ в замке и открыла заржавевшую дверь маленькой железной будки, стоявшей неподалеку от коттеджа. Опершись ладонями на капот машины, Иссерли почувствовала жгучий холод – оставалось только надеяться, что мотор заведется, когда потребуется. Впрочем, это не ее забота. Затем она открыла багажник и извлекла оттуда рюкзак немецкого автостопщика. Рюкзак тоже приморозило ночью – он не то чтобы совсем заледенел, но был холодным и сырым, словно его только что вынули из холодильника.

Иссерли отнесла рюкзак во двор, перед этим осмотревшись по сторонам, не следит ли кто за ней. Вокруг не было ни души. Тогда она подожгла нижние сучья в костре. Дерево хорошо просохло; она собрала хворост много месяцев назад и с тех пор держала под крышей – он вспыхнул, как порох.

Открыв рюкзак, Иссерли высыпала из него, словно из рога изобилия, целую кучу вещей. Хозяину каким-то образом удалось запихать в него всякой всячины больше, чем это позволяли законы физики. Самые разнообразные вещи были распиханы по пластиковым коробочкам, бутылкам, карманам, рамочкам или аккуратно упакованы с немалой изобретательностью. Иссерли начала бросать их, одну за другой, в пламя. Яркие пакеты с пищей шипели и лопались, оставляя после себя запах жирной гари. Футболки и трусы, которые Иссерли, не разворачивая, бросала в костер, расползались черными дырами, испуская едкий дым. Носки шипели. Маленькие картонные упаковки с лекарствами взрывались с громкими хлопками. Прозрачный пластмассовый цилиндр, содержавший в себе крохотную куколку, одетую в шотландский национальный костюм, сгорел не сразу – он прошел через несколько весьма отличавшихся друг от друга стадий, и только во время последней уже совсем голая розовая фигурка сгорела окончательно – сначала потекло лицо, а затем оплавились руки.

Из-за нехватки легковоспламеняющихся материалов среди пожитков немецкого туриста пламя все время пыталось погаснуть, и Иссерли чуть было не испортила все окончательно, швырнув сверху еще и пару брюк. Пришлось выбрать несколько сухих ветвей и положить их в костер в нескольких стратегически важных точках. Складные карты Англии, Уэльса и Шотландии тоже пригодились – смятые в комок, чтобы облегчить доступ воздуха, они горели просто великолепно.

В самой глубине рюкзака нашелся розовый чехол для туалетных принадлежностей, в котором лежал паспорт. Иссерли ненадолго задумалась перед тем, как швырнуть его в огонь. Она размышляла, не может ли он ей для чего-нибудь пригодиться. До этого ей никогда не приходилось видеть паспорт, что называется, во плоти. Она перелистала его из любопытства.

Внутри она увидела фотокарточку автостопщика, а также его имя, фамилию, дату рождения и все прочее в том же духе. Все это ничего не говорило Иссерли, но ее заинтриговало то, что на фотографии он выглядел гораздо более пухлым и румяным, чем в жизни, но при этом – вернее, несмотря на это – каким-то бесплотным. На лице у него застыло выражение безысходного стоицизма. Удивительно, почему такой экземпляр, как он – ухоженный, здоровый, способный отправиться в любую точку мира, находящийся в великолепной физической форме, которая наверняка позволяла ему совокупляться с гораздо большим количеством самок, чем среднему представителю его вида, – тем не менее чувствовал себя таким несчастным. Она вспомнила, по контрасту с ним, как многие другие известные ей самцы, обезображенные отсутствием к ним внимания, изможденные недугами, отвергнутые своими близкими, тем не менее время от времени излучали такое довольство, что объяснить его заурядной тупостью не представлялось возможным.

Эта неспособность некоторых прекрасно сложенных и приспособленных к жизни водселей испытывать радость жизни была для Иссерли одной из самых больших загадок, с которой она столкнулась на своей работе, и загадка эта с течением времени ничуть не становилась менее волнующей. Было совершенно бесполезно обсуждать эту проблему с Эссуисом, не говоря уж о других мужчинах на ферме. Хотя те относились к ней крайне доброжелательно, Иссерли давно поняла, что их духовное развитие находится на крайне низком уровне.

Очнувшись от своих мыслей, Иссерли посмотрела на костер и увидела, что тот почти погас. Оглянувшись по сторонам в поисках какого-нибудь горючего, она увидела пластиковый чехол-табличку с названиями городов. Она вытряхнула из него на снег листки бумаги и принялась сжигать их один за другим – ТУРСО, ГЛАЗГО, КАРЛАЙЛ и еще пяток других, включая тот, на котором было написано SCHOTTLAND. Листки горели хорошо, но слишком быстро. Огонь моментально превращал их в жидкую кашу, состоявшую из смеси золы с растаявшим снегом и расплавленной пластмассой, однако жара от них явно недоставало, чтобы вспыхнул самый большой и важный предмет – сам рюкзак.

Иссерли поспешила обратно к будке и вытащила оттуда канистру с бензином. Она обильно полила рюкзак прозрачной булькающей жидкостью, после чего неловко бросила его прямо на мерцающую груду золы. Раздался энергичный хлопок, и пламя вспыхнуло с новой силой.

Иссерли в последний раз посмотрела на паспорт и пришла к заключению, что если уж она пойдет на риск и начнет пользоваться чужими документами, то водительские права ей будут гораздо полезней. В любом случае (она только сейчас это заметила), в паспорте были указаны пол владельца и его рост – один метр девяносто сантиметров. Иссерли улыбнулась и бросила маленькую красную книжицу в костер.

Следом за паспортом в огонь отправился извлеченный из ящика для инструментов кошелек, из которого Иссерли предварительно удалила все бумажные деньги, имевшие хождение в Соединенном Королевстве. Лишний фунт стерлингов никогда не повредит – на него можно будет купить бензин. Впрочем, Иссерли и все, к чему она прикасалась, сейчас так пропахли бензином, что казалось, она ничего другого в жизни никогда не покупала.

Прогулка по берегу моря, а потом – душ. Теперь этот план казался даже еще более привлекательным, чем вначале. А затем она выедет на трассу. Если захочет, конечно. Все равно автостопщиков в такой снежный день на дороге будет немного. Амлису Вессу придется принять это к сведению.

* * *

Иссерли шла по усыпанному галькой берегу Морэй-фирт, опьяненная красотой распахнувшегося перед ней огромного мира.

* * *

Справа от нее триллионы литров воды вздымались и опускались между аблахским пляжем и невидимыми за горизонтом берегами далекой Норвегии. Слева за крутыми, поросшими утесником склонами холмов скрывалась ферма. У нее за спиной и прямо перед ней простирался полуостров, болотистые пастбища которого местные фермеры использовали для выпаса овец. У самой кромки прибоя он резко обрывался крутой и узкой скалой, над причудливыми формами которой немало потрудились пламя и лед доисторических эпох. Именно возле этой скалы Иссерли больше всего любила бродить.

Разнообразие форм, красок и текстур мира, лежащего у ее ног, представлялось ей буквально бесконечным. Иначе и быть не могло. Каждая раковина, каждый камешек были отшлифованы в течение казавшихся вечностью геологических эпох прикосновениями воды и натиском льда. Вечная и неразборчивая забота природы о своих бесчисленных творениях имела для Иссерли большое эмоциональное значение: в свете этой заботы несправедливость удела разумных существ виделась еще яснее.

Вода выбросила камешки на берег, – возможно, на короткий срок, чтобы потом снова унести их и трудиться над их шлифовкой еще миллион лет, но сейчас они неподвижно лежали под ее босой ступней. Ей хотелось набрать их столько, чтобы выложить ими свое собственное собрание камней, бесконечно сложное по композиции и такое огромное, что она никогда не сможет пройти с одного его конца на другой. В определенном смысле аблахский пляж уже и был таким собранием, с той только разницей, что Иссерли не имела никакого отношения к его созданию, и именно это огорчало ее.

Она подобрала один из камешков, похожий на колокольчик с ровным сквозным отверстием прямо посередине. Галька была полосатой – оранжево-серебристо-серой. Другой камень оказался сферическим и абсолютно черным. Она выбросила камень-колокольчик и подобрала вместо него черный кругляш. Но только она взяла его в руки, как ее внимание привлекло белое кварцевое яйцо с ярко-розовыми прожилками. Безнадежное занятие.

Иссерли выбросила черный кругляш, выпрямилась и посмотрела в морскую даль, туда, где вздымались и исчезали морщины пенистых валов. Затем она обернулась назад, ища взглядом валун, на котором оставила свои ботинки. Они были на месте, и морской бриз играл их шнурками.

Разгуливая по пляжу босиком, она подвергала себя некоторому риску, но если бы случилось почти невероятное и на пляже появились водсели, Иссерли заметила бы их приближение метров за сто, если не больше. К тому времени, когда они приблизятся на расстояние, с которого можно рассмотреть ее ноги, она либо успеет надеть ботинки либо в крайнем случае зайдет в воду по щиколотку. Облегчение, которое она чувствовала, освободив от обуви свои длинные пальцы и ступая ими по холодным камням, было неописуемым. В конце-то концов, кого, кроме нее, касается, что она рискует? Она делала работу, которую никто, кроме нее, делать все равно не мог, и год за годом возвращалась с добычей. Она напомнит это Амлису Вессу, если у того достанет наглости критиковать ее.

Иссерли пошла дальше, направляясь к кромке прибоя. Мелкие лужи между большими камнями были битком набиты теми созданиями, которые, как стало теперь известно Иссерли, называются «волнистыми рожками», хотя те, что попадались здесь, явно относились к категории «махоньких, с горошину», которая, по словам старого водселя, не пользовалась спросом. Она извлекла одну ракушку из ледяного рассола, поднесла ко рту и просунула кончик языка в ее слизистое отверстие. Вкус оказался едким – на любителя.

Иссерли аккуратно положила рожок обратно в лужу, стараясь не шуметь. Она была не одна.

Неподалеку от нее на гальке стояла овца и обнюхивала такой же большой, как она сама, валун, время от времени с любопытством облизывая его. Иссерли удивилась: раньше она думала, что овцы не могут ходить по гальке из-за копыт. Но эта овца уверенно и легко ступала по коварной смеси камней и битых ракушек.

Иссерли подкралась к овце, с трудом балансируя на цыпочках. Она даже задержала дыхание, только бы не спугнуть неожиданную спутницу.

Было трудно поверить, что это создание не умеет говорить. Это никак не вязалось с его внешним видом. Несмотря на отдельные странности, во всей его внешности было нечто обманчиво разумное, что подвигло ее, далеко не в первый раз, на попытку установить межвидовое общение.

– Привет, – сказала Иссерли.

– Ахль, – сказала Иссерли.

– Уиин, – сказала Иссерли.

Три приветствия на всех трех известных Иссерли языках не произвели на овцу никакого впечатления, если не считать того, что она попятилась назад.

Больше Иссерли сказать было нечего – ее лингвистические познания этим исчерпывались.

Да ни один лингвист и не взялся бы за работу, которую взвалила на себя она, – это уж точно.

Только те, кто совсем отчаялся, те, кому в этой жизни уже ничего не светит, кроме ссылки на Новые Территории, могли решиться на такое.

Но даже им требовалось еще кое-что – быть немного не в своем уме.

Теперь, оглядываясь назад, она понимала, что именно такой она и была. Полностью рехнувшейся. Но в конце концов все обернулось к лучшему. Оказалось, что она приняла самое правильное решение в своей жизни. То, чем ей пришлось пожертвовать, казалось незначительным в сравнении с перспективой быть заживо похороненной до самой смерти на Новых Территориях – до самой смерти, которая там обычно не заставляет себя долго ждать.

Стоило ей загрустить, вспомнив о том, что пришлось сделать с ее некогда прекрасным телом перед отправкой сюда, как она тут же вспоминала, что те, кто провел на Новых Территориях хотя бы недолгое время, выглядели не лучше. Сплошные больные уродцы. В чем уж там дело – в скученности, плохом питании, загрязнении воздуха или отсутствии медицинской помощи или просто таково неизбежное следствие жизни под землей, но все отребье, собравшееся на Территориях, отличалось нечеловеческим уродством, которое ни с чем нельзя было спутать.

Когда ей сказали, что отправят на Территории, она поклялась торжественной и мрачной клятвой остаться красивой и здоровой, несмотря ни на что. Сопротивляясь физическим переменам, она тем самым бросит вызов властям, продемонстрирует все презрение к ним. Но существовала ли хоть малейшая надежда, что ей удастся сдержать данное слово? Наверняка каждый вначале клялся, что уж его-то не превратят в облысевшую сгорбленную скотину с истерзанной плотью, крошащимися зубами и обрубками на месте пальцев. Но именно такими все в конце концов становились. Удалось бы ей нарушить общее правило, отправься она туда, а не сюда!

Разумеется, нет. Разумеется, нет, А сейчас она выглядит ничуть не хуже, чем средний выходец с Территорий – ну, по крайней мере, не намного хуже. Но зато, что она обрела взамен!

Иссерли посмотрела на лежащий перед ней огромный мир, который был так хорошо виден с ее наблюдательного пункта на аблахском пляже. Неописуемо прекрасное зрелище! Ей хотелось бежать и бежать навстречу горизонту, не останавливаясь ни на миг, хотя она точно знала, что бегать не сможет уже никогда.

Впрочем, на Территориях тоже не особенно побегаешь. Там ей пришлось бы уныло ползать в компании других таких же неудачников и опустившихся типов по узким подземным коридорам, проложенным в толще бокситов и прессованной золы. Она бы работала до упаду на какой-нибудь влагофильтрационной станции кислородного завода, копошась в грязи, словно навозный червь.

А вместо этого она очутилась здесь, где можно свободно бродить по бескрайним пустошам, наслаждаясь чудовищными запасами воды и чистого воздуха.

И платить ей за это приходится, если вдуматься, всего лишь тем, что она обречена всегда ходить на двух ногах.

* * *

Ладно, конечно, не только этим.

Чтобы перестать думать о гораздо более печальных последствиях принесенной ею жертвы, Иссерли приняла внезапное решение все же выйти сегодня на работу. Избыток свободы приводил к тому, что рано или поздно ее начинали посещать мрачные мысли. И спасала от этого только работа.

Она уже выбросила часы и ключи, принадлежавшие молодому немцу, в море, где вода и соль позаботятся о них, как и о прочих отбросах конца тысячелетия, волшебно преображая их форму и сущность. Пустой пластиковый мешок Иссерли заткнула за пояс, чтобы не мусорить на пляже. Он и так уже был достаточно замусорен пластиковыми отходами с проходивших мимо судов и буровых платформ; в один прекрасный день она соберет весь этот мусор в огромную кучу и устроит костер. Просто нужно не забыть принести с собой все необходимое – вот и все.

Иссерли сняла с камня ботинки и не без труда натянула их на свои мокрые и слегка распухшие ноги. Пожалуй, она перестаралась с закаливанием холодом. Несколько часов в тесной натопленной «тойоте» не повредят ей.

Она побрела через пляж к поросшему травой пастбищу. Ее овца вернулась в стадо и теперь была уже далеко на склоне холма. Пытаясь угадать, с какой именно из овец она беседовала, Иссерли споткнулась на своих неуклюжих подошвах и чуть было не упала. «Надо под ноги смотреть», – подумала она. На кромке пастбища лежали замысловатые комки выцветших и высохших на солнце водорослей, которые напоминали то скелеты, то отдельные части скелетов, то каких-то фантастических животных. Среди этих симулякров то и дело попадался подлинный остов чайки, обглоданный и подрагивающий под порывами ветра. Иногда (но не сегодня) Иссерли случалось наткнуться и на дохлого тюленя, ласты которого запутались в обрывке рыбацкой сети, а тело было обглодано другими морскими жителями.

Иссерли шла по тропе, протоптанной многими поколениями овец, к верхнему ярусу холма. В мыслях она уже сидела за рулем «тойоты».

* * *

Когда Иссерли вернулась к коттеджу, костер уже потух. Вокруг него в снегу образовался темный круг из выжженной травы и смеси пепла с талой водой. На углях лежали отдельные куски не сгоревшего до конца рюкзака. Иссерли извлекла оттуда покрытый сажей металлический каркас и отбросила в сторону, решив избавиться от него позже. Может быть, завтра, если она снова соберется к морю.

Она вошла в дом и направилась прямиком в ванную.

Ванная, как и все комнаты в доме, имела нежилой вид и была затянута плесенью и усеяна трупиками насекомых. Мутный свет просачивался в нее через крошечное окошечко, закрытое грязным матовым стеклом. Зазубренный осколок зеркала криво висел в нише над раковиной умывальника, не отражая ничего, кроме облупившейся краски. Ванна была чистой, но немного ржавой, как и раковина. По контрасту с ванной зияющее отверстие лишенного крышки унитаза имело цвет и фактуру древесной коры; им никто не пользовался, по крайней мере с тех пор, когда Иссерли поселилась здесь.

Помедлив, чтобы снять ботинки, Иссерли шагнула в покрытую охристыми потеками ванну. Над ее головой к стене было привинчено сопло душа, которое, когда Иссерли повернула бакелитовую ручку, извергло на нее поток колючей воды. Когда давление немного упало, Иссерли стянула с себя одежду, бросив ее прямо в ванну. На покрытом ржавчиной краю ванны стояли три флакона с различными видами шампуня. Вместе три флакона стоили ровно пять фунтов на бензоколонке фирмы «Арабелла». Иссерли выбрала свой любимый и полила волосы вязкой зеленой жидкостью. Затем она вылила немного шампуня на тело и чуть больше – на груду грязной одежды, лежавшей у нее под ногами. Одной ногой пододвинув груду, она заткнула ею сливное отверстие, чтобы в ванну набралось немного воды.

Она тщательно вымыла волосы, несколько раз ополоснув их. На родине она так гордилась своими волосами! Один из членов Элиты как-то сказал ей что с такими волосами, как у нее, ей вряд ли суждено очутиться на Новых Территориях. Как потом оказалось, это был просто дешевый комплимент с его стороны, но тогда эти слова вскружили ей голову. Она начала чувствовать себя так, словно восхитительные перспективы с железной неизбежностью раскроются перед ней с минуты на минуту, и видела в Своих густых и лоснящихся волосах пропуск в новую, лучшую жизнь, который все окружающие могли видеть, а немногие избранные – даже погладить.

Теперь от ее волос осталось так мало, что Иссерли уже не могла заставить себя восхищаться ими. Большая часть уже никогда не отрастет, а то, что уцелело, не доставляло ей ничего, кроме беспокойства. Она провела пальцами по коже на плечах и руках, проверяя, не пора ли их брить. Ее ладони, скользкие от пены, нащупали мягкую щетину, но Иссерли решила, что можно потерпеть еще один день. Как она выяснила недавно, волосы на теле растут у очень многих женщин. В настоящей жизни все было несколько иначе, чем на глянцевых картинках, которые демонстрировали по телевизору и печатали в журналах. В любом случае никто ничего не заметит.

Она с отвращением натерла пеной груди и вымыла их. Единственная польза от них заключалась в том, что они не позволяли ей увидеть, как выглядит нижняя половина ее тела.

Повернув сопло душа, Иссерли занялась одеждой, которая теперь лежала в неглубокой луже грязной мыльной воды. Она потопталась на тряпках, сполоснула их, потопталась еще, затем отжала их, выкрутив в своих мощных лапах. Рано или поздно они все равно высохнут, если расстелить их под небольшим квадратиком солнечного света, падавшего через окно в спальной, а если из этого ничего не выйдет, она высушит их на заднем сиденье «тойоты».

Ближе к полудню Иссерли наконец выехала с фермы. Солнце, так ярко светившее утром, теперь было едва заметно; небо посерело и явно собиралось просыпаться на землю снегом. Вероятность найти на дороге хоть каких-нибудь автостопщиков, не говоря уж о подходящих, была крайне невысока. И все же ей хотелось работать, а точнее говоря – оказаться подальше от всей той суматохи, которая сейчас (это она точно знала) творится под землей.

Проезжая мимо главного коровника, она стала свидетелем более чем необычного зрелища: Эссуис, взгромоздившись на деревянную стремянку с жестянкой краски в одной руке и кисточкой в другой, белил каменную стену.

Иссерли притормозила возле стремянки и посмотрела на Эссуиса. Она уже надела очки и поэтому видела его не вполне ясно. Она подумала, не снять ли ей ненадолго очки, но потом решила, что это будет как-то невежливо, учитывая то обстоятельство, что Эссуис тоже был в очках.

– Ахль, – сказала она, покосившись в сторону Эссуиса и сомневаясь в том, правильно ли она сделала, остановившись.

– Ахль, – отозвался он с немногословием фермера, роль которого играл. Может, он остерегался говорить вне стен на родном языке, хотя рядом не было ни души, которая могла бы их подслушать. Краска капала с конца кисти, но Эссуис даже не пытался положить кисть в банку и выдал свое недовольство которое, скорее всего, было вызвано появлением Иссерли, только тем, что слегка поморщился. На Эссуисе был комбинезон и кепка, а также болотно-зеленые резиновые бахилы, внутреннее устройство которых было таким же сложным, как и устройство ботинок Иссерли.

Строго говоря, он отделался гораздо легче, думала Иссерли. В конце концов, у него не было груди, и он мог позволить себе не брить волосы хотя бы на лице.

Она подумала, что потрудиться ему предстоит еще немало, поскольку побелена к настоящему моменту была только небольшая часть стены.

– Это что, в честь Амлиса Весса? – задала она риторический вопрос.

Эссуис хмыкнул.

– Ну и показуха! – осмелилась высказаться Иссерли. – Явно не твоя идея, верно?

Эссуис поморщился и недовольно поглядел на нее.

– Гребаный Амлис Весс, – отчетливо произнес он по-английски и вернулся к своему занятию.

Иссерли закрыла окно, и «тойота» тронулась с места. Пушистые хлопья снега начали медленно падать с неба на землю.