Я вскочила, чтобы присоединиться к Мерсеру, но он положил руку мне на плечо и усадил обратно в кресло.

— Не беспокойся, я присмотрю за ней. Валяй на свое задание, — сказал Майк.

Мерсер входил в группу по освобождению заложников элитного подразделения полиции, в которую набирали полицейских из самых разных отделов. Ее члены умели вести переговоры даже с самыми психованными преступниками в любых, самых рискованных условиях. Они входили в контакт с вооруженными грабителями банков, которые держали под прицелом сотрудников и случайных посетителей; с домашними тиранами, которые в пылу ссоры или под действием алкоголя нередко приставляли к горлу своей благоверной кухонный нож; участвовали в разборках на политической основе, когда очередные демонстранты захватывали какое-нибудь консульство или резиденцию. Когда бы они ни получили срочный вызов, они должны были в любое время суток явиться на захваченный объект.

Мерсер имел все необходимые для такой работы качества: быстроту реакции, терпение, особый склад характера. За годы нашего знакомства я несколько раз наблюдала за тем, как он уговаривал совершенно невменяемых преступников или ослепленных ревностью любовников отвести оружие от жертвы. Майк с его взрывным темпераментом не подходил для подобной работы. На угрозы или требования преступников он, будучи еще более взрывным, чем я, мог ответить только на их же языке силы.

Мы проводили взглядом Мерсера, который шел спасать девчонку, вляпавшуюся в крутые неприятности. А я вспомнила, что свое ложное обвинение в изнасиловании Анжела выдвинула против Феликса именно после того, как он ей заявил, что ее подруга с татуировкой в виде имени Ральфи на заднице оказалась лучше ее в постели. И Анжела, отправившись к Ральфи, очевидно, пыталась таким странным способом наказать и Феликса, и свою соперницу.

— Ну ладно. — Я поднялась из-за стола. — Пора по домам. Завтра у нас куча дел.

Направляясь к машине Майка, я не могла думать о завтрашних делах. Из головы не шел образ Анжелы под прицелом пистолета, и я все время спрашивала себя, не из-за меня ли она попала в такую ситуацию.

— Сделаешь мне одолжение? — попросила я.

Майк поджал губы и твердо ответил:

— Нет.

— Ну давай поедем по Первой авеню, пожалуйста! Клянусь, я даже не стану выходить из машины. Только узнаю, там ли ее мать. Может, я смогу ее успокоить.

— На самом деле тебе хочется увидеть девчонку, причем ты сама прекрасно понимаешь, что лучше этого не делать. Твое появление там — это все равно что горсть соли на свежую рану. Знаю я тебя, Куп, и поэтому не должен слушать твое нытье.

Майк ворчал всю дорогу, но сделал, как я просила. К месту происшествия мы прибыли за несколько минут до полуночи. Весь квартал был оцеплен полицейскими кордонами. Вдоль ленты ограждения расхаживал лейтенант с мегафоном, а мощные лучи прожекторов службы спасателей били в одно из окон на шестом этаже. По ту сторону заграждения толпилась кучка зевак, без которых практически не обходится ни одно происшествие. Полицейские без особого успеха пытались заставить их отступить на безопасное расстояние. У обочины дороги стояла машина «Скорой помощи» на случай, если переговоры ни к чему не приведут.

Среди полицейских, занятых своим делом, я высматривала Мерсера, но его нигде не было видно. Хороший знак. Вероятно, он уже вошел в здание и пытается успокоить разъяренного парня, убедить его открыть дверь и выпустить заложницу.

— Тут не на что смотреть, Куп. Парни работают, все будут целы. Дело доверили знающему человеку, — успокаивал меня Майк и, убрав мою руку с приборной панели, крепко стиснул ее.

С противоположного конца улицы по направлению к осажденному зданию пробежали трое офицеров в форме группы по освобождению заложников. На них были короткие черные куртки с ярко-красной надписью на спине: «ГОВОРИ СО МНОЙ!» За ними неторопливо проследовал шеф, крепкий мужчина в форме и с капитанским значком, приколотым над множеством всяких нашивок.

— Эй, Чепмен, ты чего здесь делаешь? На фильм в кинотеатре для автомобилистов, что ли, заскочил с дамочкой? Ну-ка, отрывай задницу и дуй наверх, там ты сейчас нужней. А подружку свою отошли пить кофе.

Капитан грохнул своим кулачищем по капоту машины и крикнул лейтенанту, который стоял ближе всего к дому:

— Эй, Баннерман! В курсе, что тут Чепмен? Да, из отдела убийств. Пристрой его куда-нибудь, пусть поучаствует в заварушке.

Майк открыл дверцу машины.

— Да меня гнали из бригады спасателей чаще, чем ты за свою жизнь трахался. Я не подхожу…

— Так, прекратить разговорчики, — оборвал его капитан. — У этого парня пушка. Кто знает, каким дерьмом все это может кончиться. В прошлом месяце в Квинсе наша бригада работала на пару с вашим убойным отделом. Болтовня там не сработала. Преступник сперва прострелил голову заложнику, а потом и себе высадил мозги, сунув пистолет в рот. Здесь в любой момент нужно быть готовым к изменению сценария. Короче, веди себя как коп, а не примадонна. Баннерман, введи-ка парня в курс операции.

Затем капитан наклонился и заглянул в окно.

— А ты, детка, ловила бы тачку и катила в свое гнездышко. В теплой постельке куда удобнее дожидаться детектива при исполнении!

— Капитан Экерсли? — не выдержала я. — Позвольте представиться, Александра Купер. Помощник главного прокурора округа Нью-Йорк, я возглавляю…

— Вот тебе и дамочка! — хмыкнул капитан. — Приятно познакомиться. Раймонд Экерсли. Наслышан о вашей работе, мои парни о вас хорошо отзываются. Не знаю, правда, какого черта вы тут сидите, взявшись за ручки с этим ковбоем, когда для него есть занятие поинтереснее, но я советую вам покинуть эту зону, ладно? До встречи на суде.

— Я здесь просто подожду, пока…

— Вито, видишь машину для радиосвязи с двумя внештатниками? Веди к ним помощницу прокурора, пусть ее довезут, куда она пожелает. — Затем Экерсли вновь обратился ко мне: — Куда вас доставить, дорогуша, к себе или к нему?

— Куп сажала и не за такое, кэп. И она тебе не «дорогуша», — осадил Раймонда Майк. — Ее никто так не называет, усек?

— Ладно, не хочу создавать тут лишних проблем. Идите работайте, ребята. Я уступаю. Мне на Ист-Сайд. 70-я улица. — Я открыла дверцу и села в машину, а капитан тем временем уже ушел руководить своими парнями.

— Завтра в девять в твоем офисе? Ты приедешь с Клем? — уточнил Майк.

— Да, конечно. Но ты знаешь, что я все равно не усну. — И, поколебавшись, добавила: — Может, когда все тут закончится, заедешь чего-нибудь выпить?

— Ну ты оптимистка, Куп. Да кто же знает, когда оно закончится? И если все действительно обойдется, я с превеликой охотой свалил бы спать. Но не волнуйся, я тебе сообщу, что тут и как. Да, и за меня выпей стаканчик на ночь.

Махнув ему на прощание, я направилась за Вито к машине, откуда двое штатских, любителей нарядиться полицейскими и поиграть в блюстителей порядка, следили за улицей.

«Еще полгода назад, — думала я, усаживаясь на заднее сиденье, — Майк после завершения такой операции непременно примчался бы ко мне, чтобы успокоить и отвлечь от тяжелых мыслей по поводу того, какой во всем этом могла быть моя роль». Но теперь его дома ждала женщина, и он стремился к ней. В такие моменты мне приходилось снова напоминать себе, что наши отношения с Майком переменились.

Почти всю дорогу домой я молчала, гадая, чем Анжела могла так разъярить Ральфи, что тот на нее напал. Может, она раздразнила его, заявив, что спала с ним, лишь чтобы насолить Феликсу, или он вышел из себя, узнав об измене своей подружки. Мерсер должен был нащупать ту самую правильную струнку, чтобы парень захотел войти с ним в контакт, иначе на моей совести будет жертва.

Остановившись на красный свет у перекрестка 71-й улицы и Второй авеню, водитель указал на круглосуточно открытый магазинчик.

— Мэм, вы не против, если мы выскочим на минутку за кофе?

— Кофе? Я бы тоже не отказалась, — кивнула я. — Ночь предстоит долгая. Если подождете минут десять, я еще куплю какой-нибудь еды, и вы отвезете это спасателям.

— Отличная идея.

Пока я наливала кофе в дюжину картонных стаканчиков, продавец нарезал и упаковал бутерброды. Я отнесла пакеты с едой к машине.

— Угощайтесь и раздайте остальное. Спасибо, что подбросили.

— Вы что, уже добрались?

Я махнула рукой в сторону своего подъезда, до которого оставалось не больше половины квартала.

— Видите, я уже почти дома. Я целый день провела взаперти, так что мне не помешает пройтись немного и подышать свежим воздухом.

Попрощавшись с внештатниками, я вернулась в магазинчик, взяла себе кофе и расплатилась по счету. Отхлебывая горячий напиток, я увидела, как в магазин вошла моя приятельница Рене и направилась к банкомату у задней стены.

— Вот так сюрприз! — воскликнула она, целуя меня в щеку. — Буквально на днях я спрашивала Дэвида, как давно он тебя видел. И он ответил, что, судя по тому, когда ты забираешь газеты, непонятно, то ли ты так поздно приходишь с работы, то ли так рано уходишь. А я выскочила снять немного наличных на завтра. Есть минутка?

Рене и ее жених, Дэвид Митчелл, были моими соседями по этажу.

— Да, конечно. Прозак, как обычно, ждет тебя на улице?

— Ага. Остались силы для небольшой прогулки? Лично меня после поздней смены всю шатает.

Дэвид, который был психиатром, и терапевт Рене держали у себя великолепную собаку породы веймаранер по кличке Прозак. Себя я привыкла считать ее суррогатной матерью. Она меня часто утешала и не однажды выражала сочувствие, уткнувшись в меня своим холодным носом.

Я вышла на улицу поприветствовать собаку и, присев на корточки, отвязала свою подружку от счетчика платной автостоянки, где ее оставила хозяйка.

Вскоре к нам присоединилась Рене, и мы двинулись в обход нашего квартала, вначале вдоль 72-й улицы, потом вокруг Третьей авеню.

— Зачем тебе кофе посреди ночи? — поинтересовалась Рене.

— Встревожена и вряд ли усну. — И я вкратце рассказала ей о захвате девочки, она же попыталась меня подбодрить и отвлечь от гнетущих мыслей.

— Как Джейк?

Я нервно рассмеялась.

— В такой ситуации куда легче говорить о Феликсе и Анжеле. Джейк в отъезде.

— Опять? А я хотела вас обоих пригласить к нам на обед на следующей неделе.

Я в ответ лишь неопределенно пожала плечами.

Собака остановилась и стала обнюхивать кованую оградку перед зданием из бурого песчаника.

— Ну на меня ты смело можешь рассчитывать, — сказала я. — А когда возвращается Джейк, даже не знаю.

Я потащила собаку вперед, но она не двигалась, замерев в напряженной позе.

— Ну же, детка. Пора на покой.

Умное животное глухо зарычало. Мы с Рене обернулись, но не увидели ничего подозрительного.

— Пойдем, Прозак. Никого там нет. — Я сделал пару шагов, но собака продолжала упираться, натягивая поводок.

Рене перехватила его из моих рук, и мы перешли на Третью авеню. Когда мы сворачивали за угол, я оглянулась через плечо, и мне показалось, будто в тени ближайшего здания мелькнул чей-то силуэт.

Собака облюбовала ближайший пожарный гидрант и сделала свое дело. В этот момент уличный фонарь высветил на асфальте позади нас довольно четкие контуры тени.

— Давай, малышка, пора домой. — Я попыталась ее тянуть вперед, но собака сопротивлялась.

— Она чем-то явно встревожена, — отметила Рене.

Я ускорила шаг, и горячий кофе, выплеснувшись из картонной упаковки, обжег мне руку. И тут же я бросила его на землю, увидев, как из ниши появляется темная фигура.

— Беги, Рене. Тащи за собой собаку и беги, поняла?

Но собака глухо рычала и упиралась, сопротивляясь рывкам хозяйки. Вероятно, на Рене произвел впечатление испуг, отразившийся на моем лице, и она двинулась прочь, пытаясь утянуть за собой собаку. Несмотря на голосистость, Прозак, насколько я знала, была вовсе лишена боевого духа, и в случае чего это Рене пришлось бы защищать любимицу, а не собаке свою хозяйку. Заслоняя их обеих и передвигаясь по тротуару спиной вперед, я пыталась разглядеть лицо того, кто за нами шел.

Рене изо всех сил тащила отчаянно лаявшую собаку за угол к короткому спуску на 71-й улице.

— Гараж! Идите в гараж! — кричала я. — Пусть Жорж позвонит 911.

Пятясь, как рак по горячему песку, я пыталась одновременно уследить за Рене и злоумышленником.

По улице проехало несколько автомобилей, но никто не обратил на меня внимания. Но если бы я остановилась, чтобы проголосовать перед очередной машиной, преследователь меня наверняка бы настиг.

Преследователь? Или преследовательница? Кто это? Ширли Данциг? Из игры ночных теней и отблесков уличных фонарей рождались всякие химеры. Кто скрывался за этой долговязой фигурой в бейсбольной кепке — незнакомый мужчина, вышедший на ночную прогулку? Или невысокая Данциг, чье тело благодаря оптическому обману ночного города и моему страху так сильно вытянулось?

Но кто бы то ни был — он или она, этот кто-то сейчас, немного отставая, преследовал нас. Я была уже близко к подземному гаражу, расположенному в нашем доме. На какое-то мгновение меня скрыла тень от навеса, а тот, кто нас преследовал, наоборот, под ярким уличным фонарем попал в световой круг.

Ширли Данциг. Уже нет сомнений, это она. За мной снова охотилась психически неуравновешенная женщина, для которой я словно бельмо на глазу. И именно тогда, когда детективы пытались выйти на ее след после недавних афер в «Уолдорф-Астории», она меня поджидала прямо у моего дома.

Рене спряталась в гараже. Я ее уже не видела, слышала только громкий лай собаки, эхо от которого гулко разносилось под сводами огромного паркинга.

Я прибавила шагу. Короткие ноги и лишний вес мешали Данциг поспевать за мной. Периодически оглядываясь, я пыталась рассмотреть, есть ли у нее в руках пистолет.

Добежав до конца пандуса, я увидела дежурного охранника. Он держал руку на кнопке управления тяжелыми металлическими воротами, приготовившись их опустить, как только я окажусь внутри.

— Жорж, опускай! — крикнула я ему. — Закрывай ворота!

Одним рывком я преодолела последние шесть ярдов и, нырнув в захлопывающуюся пасть с электрическим приводом, прокатилась по заляпанному масляными пятнами полу гаража.

Ширли Данциг со всего размаху налетела на уже закрытые ворота. С той стороны раздались тяжелые удары, видно, она принялась пинать ногами металлическую преграду.

Жорж помог мне подняться, и я, вбежав в его комнату и выхватив из рук Рене телефон, объяснила оператору службы 911, что следует передать полицейским.

Через пару минут мы услышали воющие сирены приближающихся полицейских машин. Бешеные удары Данциг тут же прекратились. Она будто растворилась в ночной темноте.