– Они такие длинные… – бормотала Эллен.

Я удалила все шипы с ее лица. Кровь текла по щекам, заливая шею, и уже запеклась у меня на пальцах.

– Ты дойдешь до двери? Мерсер, наверное, не может сюда войти.

Она кивнула.

– Скотти, даже не думай двигаться, пока мы с Мерсером не вернемся, – сказала я, но тот только мял в ответ губами.

Скатав свой шарф, я сунула его под голову Скотти и двинулась обратно к выходу, через «пустыню». Сучья, ветки и листья размером со слоновьи уши не давали мне разбежаться. Приближался вечер, и деревья отбрасывали длинные тени. Они выглядели еще более зловещими, чем до нападения на Эллен. Достигнув дорожки, я побежала под уклон, не обращая внимания на ветви, которые цеплялись за волосы и куртку.

Нырнув в темный тоннель, я продолжала оглядываться – казалось, сзади доносился шорох шагов, как будто меня преследовали, хотя это был шум моих собственных ног, отраженных стальной поверхностью. В конце тоннеля я все же поскользнулась в луже, но не упала, удержавшись благодаря замшелым камням стен. Казалось, рука уперлась в кучу мохнатых гусениц.

Я оттолкнулась и побежала вверх. За голову уцепилась лоза. Заросший викторианский водоем я проскочила в несколько секунд и наконец влетела в тропическую баню. Среди зарослей никого не было. На пути возник толстый ствол дерева. Огибая его, я услышала вверху топот ног. В ту же секунду, бросившись с дорожки в гущу папоротника, я посмотрела наверх, но там оказался все тот же рабочий, перепуганный еще больше, чем я. Это было написано у него на лице – он хотел лишь узнать, кто на этот раз несется по оранжерее.

Подбегая к круглому вестибюлю с пальмами, я уже услышала стук в окна и двери главного входа. В окнах маячили Мерсер, охранник и двое врачей. Я впустила их, и тут меня скрутило. Пытаясь отдышаться, я кричала вслед врачам, убегающим по аллее в направлении Эллен и Скотта, о том, в каким состоянии находятся жертвы.

Мерсер попытался меня успокоить.

– Зачем ты вызвала «скорую»?

– Эллен изранена, но раны, кажется, неглубокие. Я волнуюсь за Скотти. У него сердечная недостаточность, он просто свалился там как подкошенный.

Я опять согнулась, уперев руки в колени.

– Сделай несколько глубоких вдохов, – посоветовал Мерсер и спросил: – Ты видела Зельдина?

Я выпрямилась.

– Да, он был здесь. Он не попался тебе навстречу?

– Нет. Охранник сказал, что мы с ним разминулись. Он уехал с угодий в одном из фургонов.

– Кто за рулем?

– Сам Зельдин, – ответил Мерсер.

– Подростки… Тебе не попались эти недоноски?

– Выскочили трое, когда охранник открыл мне ворота. Придурки в капюшонах.

– Именно. Срочно сообщи в местный участок. Это они сотворили с Эллен – Зельдин им подал какой-то сигнал.

Бело-голубая машина полиции с работающими маяками остановилась перед теплицей. Из нее вышли полицейские в форме. Мы встретили их у двери, изложили ситуацию и предложили начать поиски – трое подростков, задрав рога, могли до сих пор носиться по району. Полицейские связались по рации с участком, передали туда сведения, а затем и сами отправились на поиски.

– Должна приехать еще одна «скорая». Ты здесь останешься, пока я схожу к Скотти? – спросил Мерсер.

– Конечно. Если встретишь на пути какого-нибудь садовника, пришли его сменить меня. Эллен в истерике, ей тоже надо помочь.

На застывших клумбах за высокими окнами лежали длинные тени заката. Не верилось, что среди этого холодного ландшафта могут зацвести хризантемы, циннии и пионы – повсюду, всего через пару месяцев.

Я вздрогнула от звука мобильника и полезла за ним в карман куртки, надеясь на то, что это насчет совпадения ДНК. Пусть хоть это всех обрадует в сегодняшний чертов день.

– Алло? – проговорила я, надеясь услышать голос доктора Тейлера.

– Может, твоя тощая задница и пролезает через эти ворота, но я не подхожу по габаритам и слишком стар, чтобы прыгать через заборы.

– Где ты, Майк? – Его голос был для меня лучшим лекарством от усталости и депрессии.

– Разве не ты говорила, что здесь будет старушка Ганшер? Я соскучился – давно не издевался над ней, – продолжал Майк. – Подумал, что теткам нужна помощь. Я у ворот, про которые сказал мне Мерсер, только вот некому меня пропустить. Проехал к другому входу, на Фордэм-роуд, там такая же петрушка.

– Черт, охранник ушел вместе с ним. Там ситуация – в общем, полный вперед. Потом расскажу. Сам-то как? Ты можешь?…

– Так, давай, Куп. Конфискуй у них этот долбаный электрокар и дуй за мной.

Надо было сначала найти Мерсера. Я пошла назад и наткнулась на посланного мне в замену садовника.

– Вы говорите по-английски?

– No, senora, – проговорил тот, мотая головой.

– Mi amigo, el detective? – перешла я на испанский.

– Si.

– Lo dice que yo soy buscando un otro amigo. Yo soy buscando Mike. О key? – закончила я.

Я надеялась, что до него дошел смысл сказанного. Во всяком случае, этот спокойный человек мог сказать Мерсеру, что я ушла искать Майка. В сложившейся ситуации я не могла поступить по-другому.

Я выскочила наружу и понеслась по дорожке. Три электрокара стояли на прежнем месте. Я села в один из них, повернула ключ электропитания и, вдавив педаль, выехала на главную дорогу, ведущую в восточную сторону. Мне нужен был знак, указывающий на ворота. По пути должен был встретиться еще один охранник.

Через несколько сотен ярдов дорога разделилась, одна стрелка показывала на Озера-Близнецы, а другая в сторону Сада приключений для детей. Приключений мне на сегодня хватало, поэтому я обогнула тот участок, направилась в сторону нового центра для посетителей.

Дорожки были нарочито живописны. Сады камней уступили место беседкам, окруженным сезонными растениями. Здесь все расцветет, когда закончится это мрачное время и наступит весна.

Заметно темнело. Я остановилась на следующем перекрестке, чтобы прочитать указатель, потом подъехала к воротам теплицы и снова позвонила Майку.

– Я тебя не вижу, – сказала я. – Может, тебе видно огни этой штуки, на которой я еду?

– Где ты, черт возьми?

– Рядом с киоском по продаже билетов, в середине стоянки. Меня видно издалека в этом драндулете.

– Не те ворота. Давай, блондинка. Попробуй найти здание, куда нас водил Зельдин, – там у него офис сообщества «Ворон». Я на той стороне. Как только можно не найти Фордэм-роуд!

Двести пятьдесят акров чистой безлюдной земли в центре Бронкса – и я не могла найти ни одного указателя в направлении одной из крупнейших трасс города.

Снова педаль драндулета. На следующем перекрестке я наконец узнала дорогу. Она вела к табачному заводу, рядом с которым в бывшей конюшне жил Синклер Фелпс.

Я снова открыла телефон.

– Вроде нашла. Переезжаю по мосту через реку. Сядь в машину, а то замерзнешь. Заеду к Фелпсу и попрошу его помочь – пусть позвонит в охрану, если у самого ключей нет.

– Я включил печку. Поторопись.

– Еду изо всех сил, Майк. Мерсер и я переживали за тебя.

Потом я тихо произнесла:

– Мне так тебя не хватало.

Река шумела на камнях, этот звук приглушил слова Майка, и я не расслышала его ответ.

Темные очертания табачного завода сливались с окружающей темнотой. Я вспомнила, что дом Синклера Фелпса находился чуть дальше, поэтому продолжала ехать по извилистой дорожке, пока не увидела очертания дома. Подъехав ближе, я остановилась.

Каменное одинокое здание в окружении деревьев выглядело как английское поместье в Котсуолде.

Я несколько раз постучала в заднюю дверь и позвала Фелпса, но никто не ответил. Впрочем, дверь оказалась открытой – она отворилась, стоило лишь взяться за ручку. Внутри оказалась кухня. На стене, рядом с холодильником, висел телефон, возле которого оказался список добавочных номеров. Вероятно, это была прямая связь с рабочими сада.

Я набрала «ноль», и послышались размеренные гудки, потом кто-то ответил на коммутаторе:

– Слушаем вас, мистер Фелпс?

– Извините, я не мистер Фелпс. Я звоню из его дома. Вы можете соединить меня с охраной?

– В его доме проблемы, мэм? Я сейчас кого-нибудь…

– Никаких проблем. Просто надо пропустить детектива Нью-Йоркской полиции через ворота.

– Полиция уже внутри, мэм. Нам известно о случившемся в теплице. Вы можете подождать? Звонят по другой линии.

Вскоре со мной опять заговорили.

– Я говорю о воротах на Фордэм-роуд, – напомнила я.

– Понятно. Мы только что узнали о нем. Оставайтесь на месте, где находитесь. Охрана приведет его к вам, хорошо?

Я повесила трубку и позвонила по мобильнику Майку.

– Я уже не стал ждать тебя, Куп, и перезвонил Мерсеру, – ответил он. – Он выслал пару охранников ко мне. Ты внутри? Оставайся в тепле, увидимся через десять минут.

– Он рассказал тебе, что случилось?

– Ты давно искала случая, чтобы выдрать эту зануду, но бросать ее в кустарник… Ты там не выдохлась? У тебя остались силы еще для одного паренька?

– В каком смысле?

– Мерсер сказал, что Джино Гвиди едет сюда. Вы, дилетантки, кажется, здорово разозлили его сегодня с утра. Он весь вне себя, без адвоката и без церемоний.

– Майк, а есть кто-нибудь, кому я не насолила в последнее время?

– Ладно, я скоро буду. Расслабься.

Я повесила трубку и, стараясь ничего не задеть, сняла испачканную кровью куртку и положила ее на кухонный стол.

Постояв минуты две в тишине, я открыла дверь гостиной и вошла внутрь. Здесь все выглядело так, словно Фелпс только что вышел. Высокий торшер горел, а на столе, возле потертого кресла, лежала раскрытая книга, перевернутая кверху обложкой. На подставке стояла полупустая чашка кофе.

Я подошла к столу, подняла книгу и прочитала название. «Лондонские деревья семейства платановых. Научный трактат». Я стала листать страницы, и на пол вдруг высыпались зеленые купюры. Все они оказались достоинством в сто долларов, я сунула их между страниц и положила книгу на стол.

Я была на взводе и не могла просто сидеть. Комната выглядела довольно безлико и неуютно – не верилось, что здесь кто-то жил и достаточно долго. Над камином располагалась полка с фотографиями. Все это были изображения садов и деревьев, вероятно, обожаемые Синклером Фелпсом.

Время шло. Я ритмично ходила по комнате от окна, где надеялась вот-вот увидеть главного смотрителя угодий и Майка с Мерсером, к книжному шкафу у противоположной стены. Подходя к окну, я снова и снова отодвигала тонкую кружевную занавеску, надеясь увидеть хотя бы свет фар, потом снова кружила по комнате.

На одной из полок были еще фотографии. Молодой угловатый Фелпс на лыжах, на другой фотографии женщина с ребенком на руках – возможно, это была его мать. Я улыбнулась: по ее одежде можно было безошибочно датировать фотографию – явно шестидесятые годы – джинсы клеш, блузка в крестьянском стиле, длинные волосы на прямой пробор и символ мира на рукаве у ребенка.

Рядом с домом хлопнула дверца машины. Мне следовало убраться из гостиной, но Фелпс успел открыть дверь первым и застал меня посреди комнаты.

– Мисс Купер? Что-то случилось?

– Простите, мистер Фелпс. У нас возникли неприятности в теплице…

– Я только что оттуда, все будет в порядке. Что вы здесь делаете? – спросил он и пробежал глазами по комнате, словно убеждаясь, что в его отсутствие ничто не было тронуто.

– Понимаете, я просто хотела сказать вам, что один из детективов не может попасть сюда.

– Чэпмен? Он уже сюда идет. Зельдин хочет со всеми вами встретиться у него в офисе на табачном заводе.

– Но Зельдина нет, – сказала я.

– Я только что его видел, мисс Купер, – убедительным тоном проговорил Фелпс. Его голос все более суровел. – Он попросил меня привести к нему детективов. Вы можете присоединиться к ним там же.

Я двинулась к выходу, и в этот момент он шагнул ко мне.

Внезапный стук в дверь испугал нас обоих.

– Я выйду посмотреть. Может, кому-то из сотрудников что-то надо.

Фелпс направился к двери, однако, не дойдя до нее, вернулся к столу, поднял открытую книгу и посмотрел, на месте ли деньги. Большие руки у него оказались в мозолях и трещинах. После этого он вновь направился к выходу.

Я стояла как мумия, опираясь руками в дверной косяк и книжную полку, и не знала, что делать.

Ряды книг шли от пола до потолка. Это были книги о растениях и по ландшафтному садоводству, а также аккуратная коллекция томов поэзии. Мой слух ловил голоса с улицы, а глаза запинались о знакомые имена: Йейтс, Элиот, Спендер, Оден, Оуэн, Ротке, Томас, Хини. Эдгар Аллан По.

Джино Гвиди знал, что Монти – убийца Авроры Тейт – не расставался с томиком его поэзии. Он таскал его в заднем кармане брюк. Чуть ли не с детства Монти хватался за любую работу, отчего на руках отпечатывался тяжелый физический труд.

Человек разговаривал с Фелпсом на повышенных тонах. Они о чем-то спорили. Пришедший ругался по-испански. Потом он отошел от двери, и я заметила на его голове капюшон.

Свора подростков-грабителей. Аарон Китредж встретил таких у задних ворот десять лет назад, когда ехал к Зельдину для разговора. На меня напали у дома По, пока остальные учиняли беспорядок у трибуны. Сегодня трое напали на Эллен, когда Зельдин приказал им привезти Синклера Фелпса. Возможно, в подобном духе их наставлял Фелпс, а потом рассылал свою агентуру на задания. Поэтому деньги, лежавшие в книге, наверняка предназначались за работу, выполненную сегодня в теплице. Все это могло быть.

И тут я внезапно решилась. Толкнула дверь на кухню, скользнула по линолеуму и тихо вышла из дома – в мороз и февральскую темноту.