— Милле, пожалуйста, и поскорее.

Лори сказала, куда надо ехать, молясь про себя, чтобы водитель ее понял. Тот понял. Широко улыбнувшись, он снял кепку и, отвесив легкий поклон, открыл перед ней дверь машины. Когда они тронулись, Лори с огорчением заметила, что, в отличие от «Милле», слово «поскорее» водитель явно не знал. Они ползли со скоростью меньше десяти миль в час по направлению к ограде аэропорта и Лори пригнулась на случай, если Джилу Мастерсону вздумается снова возникнуть из воздуха. Лори повторила свою просьбу, более громко и нетерпеливо, и на этот раз водитель, кажется, понял, поскольку скорость значительно возросла.

После, казалось, долгих часов езды машина резко затормозила у торгового центра Милле, и водитель бодро помог Лори выбраться из кабины. Отдав ему большую часть мелочи, которая звенела у нее в сумке, она поняла, что очутилась совершенно одна в незнакомой стране, в единственном платье и, фактически, без денег, поскольку дорожные чеки остались в чемоданах. Стараясь заглушить тревожные мысли, она перешла через дорогу и ступила на пляж.

Она без труда нашла тех же самых рыбаков, и на этот раз они с большей охотой откликнулись на ее просьбу, поскольку вместо Джадамо она попросила их подбросить ее до «Островитянки».

Яхта казалась громадной, но с одного борта был крепко привинчен железный трап, и Лори с легкостью вскарабкалась на палубу. Шлюпки, в которой Джил добирался до Калатины, нигде не было видно, и Лори довольно улыбнулась. Судя по всему, ее хитрость удалась, и она надула Джила и Декстера.

Поначалу ей показалось, что на судне никого нет, но тут снизу донеслись чьи-то голоса. Она затаила дыхание и прислушалась. Говорили на той же смеси французского и креольского, которая была в ходу среди островитян, и несколько раз она слышала слово «Джадамо». Она вздохнула свободнее: естественно, на такой большой яхте должна быть команда. Украдкой она пробралась на противоположный конец палубы, где в темень внутренних помещений спускалась крутая лестница с блестящими медными перилами. Внизу яхта поражала роскошью. Почти крошечные каюты, выходившие в узкий коридор, были красиво обставлены всем, что требуется для удобства.

Она вошла в одну из них, более богатую на вид. Пол устилал мягкий ковер, а помещение играло роль кабинета: огромный стол полированного красного дерева сверкал на солнце, заглядывавшем в иллюминатор. В переборке напротив осталась неприкрытой еще одна дверь, и Лори толкнула ее. Внутри каюта была отделана тяжелым, темным деревом, и большую ее часть занимала кровать — большая, широкая, накрытая темно-красным покрывалом. Но не она заставила ее затаить дыхание, а легкий аромат знакомого одеколона. Это была каюта Джила.

Вернувшись в кабинет, она шагнула к столу, чтобы взглянуть на разложенный на столе атлас. Карты океанов и течений мало о чем ей говорили, и она уже собиралась уходить, как вдруг услышала приближающиеся шаги. Она едва успела скользнуть в спальню и спрятаться прежде, чем открылась дверь.

— Значит, дольше промотались, чем рассчитывали? — Каюту заполнил громкий голос Декстера.

— Да, и все из-за этой блондинистой занозы, — ответил Джил, подойдя к тому месту, где она пряталась. — Насилу удалось ее отправить.

— Да ладно, по-моему, она очень даже ничего, — хихикнул Декстер. — Вы что, женщин не любите, или как?

— А что, похоже? — расхохотался Джил. — Но эта не слушает ни единого слова! Одно то, что ее угораздило в таком виде прикатить на острова, говорит о том, что у нее ни капли здравого смысла!

— Может, и так, но все равно непонятно, чего вы на нее так взъелись, что отправили с первым же рейсом обратно.

— Так решил Хартнелл, а не я. Я перед ним в долгу и, когда он меня попросил помочь, я только обрадовался; да и просьба вроде пустячная. Насколько я понял, она могла торчать здесь сколько угодно — если бы не попадалась мне на глаза, — но по каким-то соображениям ее брату не хочется, чтобы она его нашла.

Лори едва не задохнулась: так Джил знает, где Джеймс! Но чем же он там, в конце концов, занимается, если не хочет, чтобы она об этом знала? У нее в памяти всплыло замечание Джила насчет отдаленных островов, на которые наведываются «те, у кого не совсем законные цели». Но Джеймс — такой честный, такой бесхитростный… Ей просто не верилось, что он может быть замешан в каких-то кознях. Наверное, дело в другом, но в чем — Лори в голову не приходило. Она вдруг отчаянно испугалась за его жизнь.

— Ладно, хватит о Лори, выдвигаемся. Скоро выйдем на большую воду, — ее мысли внезапно прервал голос Джила, донесшийся из-за приоткрытой двери. — Мне прислали новые снасти, взглянуть бы, каковы они в деле.

— А мы идем на Джадамо? — голос Декстера удалялся: они шли к выходу.

— Конечно.

Дверь за ними захлопнулась, и Лори перевела дыхание. По крайней мере, теперь она была уверена в том, куда они направляются; наверное, выбраться на берег незамеченной будет не так уж трудно. Только нужно найти, где спрятаться, пока они не подойдут к Джадамо поближе. Она понятия не имела, сколько на это потребуется времени, но Джил ведь сказал, что остров дальше, чем кажется, так что Лори не хотелось, чтобы ее обнаружили в каюте. Она прокралась к двери и слегка ее приоткрыла. Коридор был пуст, и Лори двинулась дальше, в глубь корабля, к маленьким каютам, которые явно принадлежали матросам. Найдя одну, как будто бы пустующую, она тихо скользнула внутрь.

Гул мотора заметно усилился и раздавался по всей яхте, когда Лори легла на узкую койку. Не слишком удобно; она тихонько повернулась, стараясь лечь так, чтобы не болели обожженные плечи. Она печально размышляла о своей помолвке. До Джадамо, может быть, цельте дни, судя по тому, что ей было известно, и долго оставаться незамеченной будет очень сложно. К тому же, она проголодалась, поскольку ничего не ела с самого завтрака, да и там перекусила только булочкой с джемом и чашкой кофе. Как только они выйдут дальше в море и она будет уверена, что Джил и Декстер заняты рыбной ловлей, она пойдет поищет еду. А пока можно подкрепиться тем, что есть в сумке. Лори точно помнила, что купила себе в дорогу каких-то булочек, может быть, они остались у нее с собой.

Когда она вывалила из сумки на койку все содержимое, оттуда выпала кожаная коробочка. Она открыла ее с благоговением. Внутри, на темно-синем бархате лежало колечко со сверкающим бриллиантом, которое подарил ей Роберт перед отъездом. Она надела его на палец, надеясь, что хотя бы таким образом почувствует себя ближе к дому и к Роберту. Ничего подобного. Роберт стал еще дальше, чем прежде.

К тому времени, когда по раскачиванию яхты она определила, что они вышли в море, прошло добрых два часа, и она Лори подождала еще около получаса, прежде чем рискнула выглянуть из каюты. Слева шум моторов усиливался, и она прошла обратно, мимо каюты Джила и блестящей медной лестницы, к носовой части яхты.

Камбуз нашелся без труда, и, к ее радости, в набитом продуктами холодильнике оказалось не меньше дюжины холодных копченых цыплят и полно банок с пивом и соками. Захватив банку апельсинового сока и две куриные ножки она уже хотела возвращаться, как вдруг над головой раздался голос Джила:

— Что-то не нравится мне та тучка.

— Вы лучше в этих островах разбираетесь, — ответил Декстер без прежней веселости, — но, по-моему, там действительно не все ладно.

Лори вжалась в стену камбуза, стараясь получше расслышать разговор.

— К сожалению, тропические штормы здесь не редкость, особенно в это время года, — продолжал Джил. — Возникают как будто из ничего, посреди ясного неба, и так же быстро иссякают. Обычно это просто захватывающее зрелище, но иногда бывают действительно сильные ураганы; эта прелесть как раз из таких.

— Может быть, повернем на Калатину?

— Все равно не успеем, — отрезал Джил. — Безопаснее всего отправиться на север Джадамо. Там широкая естественная бухта, она нас хоть немного укроет. На входе коралловые рифы, но если нам удастся встать там на якорь, все будет в порядке.

— А мы не сможем перебраться через рифы и высадиться на острове? — поинтересовался Декстер.

— Нет, на «Островитянке» не сможем. Она слишком велика и с таким штормом, который у нас тут намечается, мне бы вообще не хотелось рисковать. И потом, за высадку на острове без разрешения — огромный штраф, — напомнил Джил.

— Но в экстренном-то случае…

— Даже в экстренном случае.

Лори слышала над головой их удалявшиеся шаги, и как только они ушли на безопасное расстояние, выскочила из камбуза и помчалась к себе в каюту.

Пообедав цыпленком и апельсиновым соком, она почувствовала себя лучше. Яхта качалась все сильнее, но мысли о приближающемся шторме ее не трогали, потому что каждая минута приближала ее к Джадамо, к Джеймсу. Вместе с предупреждением Джила о штрафе за высадку на остров в ее памяти всплыли его слова: «Плата за то, чтобы остаться, может оказаться слишком высокой». Слова, за которыми последовал его обжигающий поцелуй, поцелуй, который взволновал ее больше, чем она готова признать.

Она провалилась в тяжелый сон, в котором ласковое, улыбающееся лицо Джеймса превращалось в кошмарный образ насмешливого Джила. Наконец он стал настолько реальным, что Лори почти чувствовала прикосновение его сильных горячих рук к своей коже, видела, как его губы наклоняются к ее лицу…

Она резко проснулась, вся потная. Платье прилипло к телу, в крошечной каюте было жарко и нечем дышать. Ей стало страшно в этом замкнутом пространстве. Яхта перестала угрожающе ходить из стороны в сторону и теперь наоборот тихонько покачивалась на волнах. Лори подошла к двери и прислушалась. Ни звука. Она осторожно приоткрыла дверь. Наверху было темно; должно быть, Лори проспала несколько часов. На цыпочках она подкралась к лестнице, ведущей на палубу. Ей хотелось на свежий воздух.

На палубе никого не оказалось, и она с радостью вдохнула холодный ночной воздух. По черному небу стремительно проплывали рваные облака, и Лори почувствовала умиротворение.

Внезапно облака на мгновение раздвинулись, и в лунном свете выглянул силуэт Джадамо — огромная гора, увенчивавшая его, поблескивала в жутковатом серебряном свете. Теперь он был совсем близко, и она вдруг поняла, почему яхта не двигается. Они стояли на якоре у кораллового рифа, который окружал бухту. Подул резкий ветер, и она вздрогнула. Пора возвращаться.

Не успела Лори спуститься по лестнице, как услышала голос Джила, резкий и повелительный.

— По-моему, я велел тебе проверить этот двигатель неделю назад! Почему не проверил?

Лори отступила обратно в тень; туземец, на которого обрушился гнев Джила, виновато понурился.

— У нас неполадки? — К ним присоединился Декстер.

— Могут быть. Главный двигатель барахлит. В обычных условиях ничего страшного, но если тот ураган, который мы видели днем, подойдет поближе, мы не слезем с этого рифа — а этот идиот завел нас уже слишком далеко!

Он повернулся к незадачливому туземцу, и на его лицо упал смутный свет лампы: челюсть гневно сжата, а глаза угрожающе поблескивают.

Он быстро заговорил с матросом на местном наречии; тот, чуть ли не в поклоне пробормотал извинения и побежал в машинное отделение.

— Думаете, не удержимся на якоре? — спросил Декстер.

— Надеюсь, что удержимся! Если нет — можем и на риф напороться.

— Вот те на! Немного приключений не повредит, но на такое я не рассчитывал! Хорошо, что Бебе на этот раз осталась дома!

— Нет, хорошо, что мне удалось посадить Лори на самолет в Англию, — возразил Джил. — Сомневаюсь, что она выдержала бы в шторме, который назревает, хотя бы пять минут!

— Да уж, при таком обороте меньше всего на свете здесь нужна беспомощная женщина.

— Не то слово! — Джил хлопнул Декстера по спине. — Да еще с такими куриными мозгами!

Вернувшись в каюту, Лори почувствовала, как в ней закипает кровь. Ах так, беспомощная, значит? Ну, она ему покажет! Не только шторм выдержит, но и на Джадамо высадится, с помощью Джила или сама — неважно!

В крошечной каюте можно было задохнуться от жары, но высунуться еще раз Лори не посмела. Она попробовала заснуть, но из-за угрозы того, что яхта вот-вот перевернется, наткнувшись на риф, это оказалось невозможно. Ветер усилился, и теперь завывал за бортом, ярко освещенным сверкающими молниями. Она свернулась в клубочек и натянула на голову одеяло, чтобы не слышать этого воя. Внезапно она услышала другой звук, прямо под ней. Это был приглушенный стук, словно яхта обо что-то скреблась. Риф!

Вскочив на ноги, она кинулась к двери каюты, задержавшись на мгновение, чтобы потрогать кольцо на безымянном пальце левой руки, словно талисман. В эту секунду тусклый свет в коридоре мигнул и резко погас, и все утонуло в кромешной тьме. Стук и поскребывание снизу стали громче, и яхта вздрогнула по всей длине. Так она еще никогда в жизни не боялась, и первой мыслью было выбраться на палубу, пока яхта не утонула бесследно. Всхлипнув, она вслепую нащупала дверь и едва не вывалилась в коридор.

— Что за черт!

В мужском голосе смешались испуг и раздражение, затем сильные руки подхватили ее, не дав упасть на пол, и поставили на ноги. Лори крутилась то так, то эдак, отчаянно пытаясь освободиться из этой железной хватки. Она хотела крикнуть, но получился только сдавленный возглас; мужчина прижал ее к стене, одной рукой удерживая на месте, а другой поднял яркий фонарь. Луч света ударил ей прямо в лицо, и она зажмурилась.

— Ты!

При виде обидчика она перевела дух.

— Добрый вечер, мистер Мастерсон, — ответила она как можно более спокойно.

— Ты что здесь делаешь, черт возьми?

— Я… я… — Ну что тут скажешь? Правду, решила она. — В общем-то, я тут зайцем.

В таинственном свете фонаря она видела, как он прищурился.

— Правда что ли? Ты знаешь, ты у меня первый заяц на борту. Понятия не имею, как с ними обращаться. Как там по правилам? Выбросить тебя за борт? По-моему, так поступают с нахлебниками.

Лори помолчала, не в силах угадать, шутит он или серьезно, но так обойтись с собой она не позволит!

— А может… может, вы позволите мне отработать проезд? — предложила она как можно более беспечным тоном.

— Проезд куда?

— Мне нужно на Джадамо.

Он устало вздохнул.

— А разрешение у тебя есть?

— Нет.

— У меня тоже. Видишь, ничего не получается.

— У вас есть шлюпка, — напомнила она.

— Неважно; я не желаю так рисковать… Даже ради тебя, — добавил он.

Лори решила оставить тему Джадамо в покое — до поры до времени.

— Тогда меня устроит прогулка вокруг островов, — бодро предложила она. — Я же говорю, давайте я отработаю?

— Не уверен, что у тебя получится. А что ты умеешь делать?

— Я умею готовить.

— Спасибо, но у меня уже есть отличный местный кок, и вряд ли он подпустит к камбузу женщину.

— Ну тогда… тогда…

Она перебрала в уме, что бы еще такого полезного она могла сделать, и ничего не придумала. Ее мореходные навыки равняются нулю, призналась она себе.

— Ну пожалуйста, — она взглянула на него с мольбой.

Он, казалось, заколебался.

— Наверное, будет очень невежливо, если я брошу тебя акулам; раз уж мы здесь застряли, лучше я поступлю как порядочный человек и разрешу тебе остаться. А насчет «отработать» ловлю тебя на слове; на самом деле, сейчас ты мне поможешь.

Он повернулся и зашагал к машинному отделению, светя перед собой; Лори осталась стоять в темноте. В конце коридора он остановился.

— Пойдем.

— Если бы еще видеть, куда, — съязвила она.

Он вздохнул и вернулся.

— Так я и знал, что с тобой сплошная морока.

Он крепко ухватил ее за левое запястье и подтолкнул впереди себя. В конце коридора был крутой поворот и ступенька вниз. От неожиданности Лори споткнулась, и пальцы Джила соскользнули с ее запястья на руку. Он резко остановился и посветил вниз фонарем. В ярком свете сверкнуло ее бриллиантовое кольцо, отразившись крошечными блестками на стенах и в глазах Джила.

Он стоял без движения, уставившись на камушек, казалось, целую вечность. Наконец он мягко спросил:

— Это говорит о том, что ты все-таки веришь в «истинную любовь»?

— Я помолвлена.

— Вижу. — Его глаза заледенели. — И ты его любишь?

— Я… я… — Как ответить на такой вопрос? Ответом должно быть «да», несколько дней назад так и было бы, а теперь она вдруг усомнилась в том, что это правда… Но она ни за что не позволит Джилу догадаться.

— Да. — Она опустила глаза, но ответила твердо. — Я люблю Роберта.

— По-моему, я тебе не очень верю, Лори, — медленно ответил он, шагнув к ней.

Она чувствовала его близость, слышала спокойный стук его сердца возле своей груди. Терпкий аромат его одеколона дурманил ей голову, придавая ощущение опасности. Она глубоко вдохнула.

— Может быть, вы скажете, что нужно делать, мистер Мастерсон…

— Хорошо. — Его лицо окаменело. — Пойдем.

Его рука снова скользнула к ее запястью, и он так крепко его сжал, что Лори закусила губу, чтобы не расплакаться от боли и страха. Пока Джил вел ее по коридору на палубу, в ночной мрак она чувствовала, что он весь кипит от гнева.