— В твоей деревне? — удивилась Миранда. — А что за работа?

— У подруги моей матери миссис Слинфолд. Она сломала руку, а у нее полно общественной нагрузки во всяких комитетах и тому подобном, так что несколько недель ей не обойтись без помощницы, которая разбирала бы ее почту и умела водить машину. Приезжай, Миранда, правда! Уверен, что тебе у нас понравится, к тому же у Слинфолдов прелестный домик.

— Сколько в семье человек?

— Всего двое. Мистер Слинфолд умер пять лет тому назад, и миссис Слинфолд живет со своей восемнадцатилетней дочерью Джульеттой.

— И она не может повозить свою мать? Или дочка чем-то сильно занята?

— На оба вопроса ответ один — нет. Джульетта ничем не занимается и нигде не работает, и она не сумела сдать на права. Когда увидишь девчонку, сама поймешь почему.

— Очень интригующе, но я ведь еще не дала согласия. Сначала мне надо переговорить с тетей Джессикой, и кроме того, миссис Слинфолд должна обратиться с официальным запросом.

— Он придет следующей почтой. Увидимся.

Миранда повесила трубку и рассмеялась. Было очень приятно поговорить с Грантом, и ей не терпелось отправиться в Криспин-Магна. Провести несколько недель в Суссексе — более заманчивая перспектива, чем торчать в Лондоне, кроме того, всегда остается шанс услышать новости о Дэне.

Письмо от миссис Слинфолд и вправду пришло следующей почтой, и с крестной тоже никаких проблем не возникло, и вот уже через два дня она провожала Миранду в Брайтон, где ее должен был встретить Грант. Не успела девушка сойти с поезда, как молодой человек бросился ей навстречу, на лице — неописуемая радость.

— Мама ждет не дождется, когда познакомится с тобой, — говорил он, открывая дверцу машины и усаживая Миранду на переднее сиденье, — так что я пообещал привезти тебя к нам при первом же удобном случае. У тебя же будут выходные. Как ты смотришь на то, чтобы я заехал за тобой в ближайшее воскресенье и привез в «Гобойз»?

— Это было бы здорово, но сперва все надо согласовать с миссис Слинфолд. Грант, у тебя что, выходной или ты специально отпросился, чтобы встретить меня?

— Совмещаю приятное с полезным. Я делал проект школы для нашей деревни, так что сначала оставлю тебя, а потом проеду посмотреть, как продвигается строительство.

— Как интересно! Мне бы тоже хотелось взглянуть на эту школу.

— Буду просто счастлив показать ее тебе.

— Расскажи еще о своей работе, Грант. Ты в основном строительством домов занимаешься?

— Моя специализация — муниципальные здания, но и от частных проектов тоже не отказываюсь. Вот, например, сейчас я работаю над домом в Йоркшире для одного дизайнера. Он хочет разместить там и жилые помещения, и рабочую студию, а это задачка не из легких, потому что площадь, честно говоря, маловата. Раньше на этом участке располагался фруктовый сад, и клиент желает сохранить лучшие деревья. Настоящий вызов для архитектора.

Грант оказался ужасно интересным рассказчиком, и Миранда даже пожалела, что они так быстро добрались до Криспин-Магна. «Гейблз» — дом Слинфолдов расположился на самой окраине деревни, и Миранда могла познакомиться с главной улицей, ее живописными старинными домишками и современными магазинчиками. Дорога привела к витиевато украшенным железным воротам, и вскоре автомобиль подкатил к кирпичному дому в викторианском стиле.

— Вот и приехали, — объявил Грант. — Внешне здание выглядит слегка мрачновато, но внутренний интерьер, благодаря стараниям миссис Слинфолд, тебя порадует.

Он нажал на звонок, дверь распахнулась, и на пороге появилась подтянутая дама лет сорока в безупречном костюме, на правой руке — гипс.

— Рада вас видеть, мисс Уормли, — поприветствовала она Миранду. — Входите, входите! Грант, выпьешь бокал шерри на дорожку?

— Если можно, в другой раз, — отказался он. — Я тороплюсь. Видите ли, до обеда я должен успеть съездить в Торноби-Даун. Увидимся в воскресенье, Миранда. Жди меня сразу после обеда. До свидания, миссис Слинфолд.

— Такая хорошая семья эти Клевдоны, — заметила Лаура Слинфолд, когда автомобиль Гранта скрылся из виду. — Я уже много лет дружу с Маргарет, мамой Гранта. Вы ведь их совсем недавно знаете?

— Так и есть. Я встретила Гранта в Греции в конце мая, и он познакомил меня с Дэном.

— Дэна я не видела уже около года, этот юноша бывает в «Гобойз» наездами. Это — гостиная, правда, до вечера у меня редко выпадает минутка посидеть здесь, а это — столовая. Свою почту я храню вот в этом письменном столе, здесь вы найдете все необходимое. Надо же было сломать руку именно сейчас, когда у меня столько важных дел! Спасибо Гранту, рассказал мне о вашей фирме, а то я уж и не знала, что и делать. Я член городского магистрата, состою в комитете по улучшению благосостояния дома престарелых и помогаю руководить детской клиникой, так что свободного времени у меня, как видите, совсем нет. Мало того, что руку сломала, так еще и правую, даже на письма не могу отвечать. Джульетта могла бы, по крайней мере, помочь мне в этом, так нет же. — Миссис Слинфолд безнадежно махнула рукой. — Прямо и не знаю, чему ее только учили в этой школе, а она ведь такая дорогая! Ну ладно, нечего забивать вам голову своими проблемами.

— До обеда еще полно времени, и я могла бы начать разбирать корреспонденцию, — предложила Миранда.

— Неплохая идея, но сначала выпьем кофе. К счастью, у меня есть постоянная прислуга. Даже не представляю, что бы я делала без нее.

Экономка принесла кофе, затем Миранда приступила к работе. Миссис Слинфолд оказалась дамой весьма аккуратной и объясняла все очень доходчиво, поэтому не возникло никаких проблем, кроме того, в доме имелась пишущая машинка, а Миранда неплохо управлялась с ней. Девушка так увлеклась работой, что даже не повернула голову, когда кто-то открыл дверь и вошел внутрь. Она была абсолютно уверена, что это миссис Слинфолд, пока позади нее не раздался возглас:

— Вы кто такая?

Миранда вздрогнула и оглянулась.

Перед ней стояла шикарная блондинка с густыми золотистыми волосами и огромными голубыми глазами. Черный облегающий свитер и брючки-стретч выгодно подчеркивали ее точеную фигурку.

— Меня зовут Уормли, — моргнула Миранда. — Миранда Уормли. А вы, полагаю, мисс Слинфолд.

— Джульетта, — поправила ее блондинка. — Значит, ты та самая девушка, которая приехала помогать маме. Я думала, что ты гораздо старше. Все знакомые моей матери такие зануды.

— Надеюсь, что я не такая, — вежливо ответила Миранда.

— И я тоже, потому что мне нужны от тебя уроки вождения. Ты ведь должна неплохо управляться с автомобилем, потому что для мамы это главное условие.

— Да, я и в самом деле хорошо вожу, но не знаю, согласится ли твоя мама с тем, чтобы я давала тебе уроки, я ведь всего лишь любитель. Разве не лучше записаться на курсы вождения и позаниматься с инструктором?

— Да ходила я уже туда, но завалила экзамен. Инструктор оказался таким нудным: то не так, это не эдак! Какая разница, в каком порядке включать все эти штуки, если результат все равно один?

— За рулем каждая мелочь важна. А теперь, если не возражаешь, я поработаю немного. Хочу закончить с письмами до обеда.

— Ладно. Потом поговорим.

Джульетта удалилась, и Миранда снова погрузилась в работу, от всей души надеясь на то, что миссис Слинфолд наложит вето на уроки вождения. Ей совсем не улыбалась идея сидеть в одном автомобиле с такой сумасбродкой, как мисс Слинфолд.

Но вскоре Миранде пришлось узнать, что Джульетта привыкла любым путем добиваться своего. За обедом девушка взяла быка за рога и, когда мать выразила свое сомнение, заявила:

— А я-то думала, что ты хочешь, чтобы я научилась водить! Ты же сама говорила, что в наши дни у всех есть права.

— Ну, если мисс Уормли не против, — начала миссис Слинфолд, — нет, я так не могу, давайте называть друг друга по именам. Так вот, если Миранда не против, то и я не возражаю, но ты не должна изводить ее и пропускать занятия тоже.

— Занятия? — удивилась Миранда.

— Три раза в неделю я езжу в Брайтон, беру уроки приготовления традиционной европейской кухни, — повела плечиком Джульетта. — Смогу помогать маме на вечеринках, делать канапе и все такое.

— Идея была именно такова, — сухо проговорила мать, — но пока никакой отдачи я не вижу. Только деньги на ветер швыряем. Сомневаюсь, что ты способна яйцо вкрутую сварить.

— Я собираюсь выйти замуж за богача, так что мне это не понадобится, — фыркнула Джульетта. — Пудинг я не буду, от него толстеют. — И девица выплыла из комнаты, прихватив со стола пару персиков.

— И откуда только в моей дочурке столько гонора? — вздохнула миссис Слинфолд. — Ни единой мысли в голове, если только модный мотивчик способна запомнить, да и то с трудом.

— Она очень красивая, — заметила Миранда.

— Хоть этим Бог не обделил. Удачное замужество — ее единственный шанс. Заработать себе на жизнь у нее мозгов не хватит, а болтаться тут тоже ни к чему. Меня прямо передергивает, когда я вижу, как она целыми днями убивает время.

— Я с удовольствием поучу ее водить, но ничего не обещаю, я же не профессионал.

— Просто займи ее чем-нибудь, это все, о чем я тебя прошу. И будь с ней построже. Джульетта считает себя настолько неотразимой, что думает, будто даже убийство может сойти ей с рук. В три часа мы поедем в Брайтон на собрание, остаток дня в полном твоем распоряжении. По вечерам ты будешь свободна, в субботу и воскресенье — выходные, если только не случится чего-нибудь непредвиденного.

В субботу Миранда дала Джульетте первый урок вождения и тут же встала на сторону бывшего инструктора. Джульетта вела себя за рулем безрассудно, пренебрегала всеми правилами и в то же время считала себя асом, от этого у Миранды мурашки по спине бегали, и она твердо решила от греха подальше придерживаться проселочных дорог.

— Ты ничуть не лучше других, такая же зануда! — разъяренно накинулась на нее Джульетта, и не успела машина затормозить у дверей дома, как новоиспеченная ученица пулей выскочила из салона, со всей силы хлопнув дверцей, но Миранда никак не отреагировала на эту хамскую выходку, девушка была рада до беспамятства, что они добрались до «Гейблз» живы-здоровы.

Однако она очень ошибалась, думая, что уроки на этом закончатся. Рано утром неугомонная девица заявилась к ней и провозгласила:

— После обеда поедем снова.

— Только не сегодня, — отрезала Миранда. — Днем я ухожу.

— С кем это? — бестактно потребовала ответа красавица.

— С Грантом Клевдоном.

— А, да! Ну, как же, ведь именно он рассказал матери о тебе, не так ли? С ума сойти, предпочел тебя, а не меня. В нем нет изюминки. Простоват, я бы сказала.

— Если уж на то пошло, то я тоже.

— Ты вовсе не страшная, — вынесла свой вердикт Джульетта, — просто не умеешь показать себя. Тебе надо побольше пользоваться косметикой, и этот серый костюм — просто чудовищный.

Сама она обрядилась в малюсенькие шортики и белый топик, которые хоть и открывали все ее достоинства, но все же больше подходили для пляжа в Сан-Тропе, чем для прогулок по улицам обыкновенной английской деревушки.

— Я со всеми тягаться не могу, — признала Миранда и улыбнулась сама себе, представив, какое лицо будет у Гранта, заявись она на чай к его матери в подобном прикиде.

Грант заехал за ней, как и обещал, и Миранда поведала ему о советах Джульетты.

— Этой девчонке не повредила бы хорошая порка. Она бегает по деревне в боевой раскраске и бросает томные взгляды на каждого мало-мальски приличного мужичонку. Матери стоило бы уделять дочке побольше внимания.

— Мне кажется, у них очень мало общего. Миссис Слинфолд даже упомянула как-то, что нисколько не огорчится, если дочь выскочит замуж и уберется с глаз долой. Каков был ее отец?

— Среднестатистический англичанин. Зарабатывал на кусок хлеба на фондовой бирже, а по выходным играл в гольф. Наверное, Джульетта пошла в какую-нибудь дальнюю родственницу. Ты хорошо устроилась?

— Да. Я счастлива, что ты вытащил меня сюда.

— Рад это слышать. А то я боялся, что подумал в первую очередь о себе и не учел твои желания.

— То есть?

— Просто мне очень хотелось увидеться с тобой снова, — как само собой разумеющееся проговорил Грант, — вот я и ухватился за эту идею заманить тебя на несколько недель к нам в деревню.

— О! — пришла в замешательство Миранда.

Девушка вздохнула с облегчением, когда за следующим поворотом открылся «Гобойз» — длинное белое здание, окруженное лужайками и фруктовым садом. Вокруг переливалось всеми цветами радуги целое море цветов, и Миранда не смогла сдержать восторга.

— Это все мама, — объяснил Грант. — Она питает отвращение к канонам и обожает смешение красок.

— У нее здорово получается. Вот тот огромный куст желтых роз у стены в окружении маленьких розочек просто великолепен. Какое буйство красных оттенков!

— Скажи ей все это — и станешь лучшим другом на все времена. Интересно, где она — дома или в мастерской? Пожалуй, стоит для начала наведаться туда.

Они обошли дом, и Грант толкнул дверь одной из надворных построек. Внутри высокая стройная женщина с волнистыми каштановыми волосами, чуть тронутыми серебристой сединой, расписывала веселыми солдатиками деревянный комод.

— Мама, ты же обещала! — возмутился Грант, женщина виновато улыбнулась сыну и поспешила с оправданиями:

— Я всего на минуточку заглянула и решила добавить несколько штрихов к этому параду. Я так рада, что ты смогла приехать к нам сегодня, — повернулась она к Миранде. — Мой сын много про тебя рассказывал, и мне ужасно хотелось познакомиться с тобой! Идемте в дом!

— А можно мне сначала взглянуть на комод, миссис Клевдон? — попросила Миранда. — Какая прелесть! Неужели это вы сами нарисовали?

— Да, расписывать мебель — мое хобби. Я без ума от этого занятия, но Грант считает, что я провожу за ним слишком много времени.

— Только когда ты так увлекаешься, что не приходишь на встречи и забываешь поесть, — вставил сын.

— Признаю, окружающий мир действительно перестает для меня существовать. Это заказ, комод для игрушек для маленького мальчика. Я всегда работаю на заказ, в одном из магазинов Брайтона у меня постоянная выставка. Каждая вещь не похожа на предыдущую. Один старик из нашей деревни делает для меня мебель, а я расписываю ее по желанию клиента.

— А как вы начинали? — поинтересовалась Миранда по пути к дому.

— Мне всегда хотелось иметь на кухне сосновый сервант, и пять лет тому назад я купила подходящий на аукционе, рассчитывая ошкурить его и отполировать. Но когда я это сделала, он показался мне настолько скучным, что пришлось снова красить его, но однотонная краска не пошла ему на пользу. Вид у несчастного серванта был настолько удручающим, что я нарисовала на его дверках овощи и фрукты. Эффект оказался настолько неожиданным, что я и стулья так же украсила. Потом это увидела моя подруга и попросила меня разрисовать раковинами и рыбками ее шкафчик в ванной, и с тех пор заказы посыпались как из рога изобилия, на все времени не хватает. Из этого мог бы получиться неплохой бизнес, найми я себе помощников, но мне не хочется посвящать рисованию всю свою жизнь. Так, балуюсь на досуге.

Гостиная была оформлена в бело-золотых тонах, на окнах — золотистые занавеси, на креслах — голубые покрывала. Кругом расположились вазы с цветами, а на белом камине — два изящных китайских фарфоровых петушка небесно-голубого и изумрудно-зеленого цвета. Атмосфера была настолько легкой и спокойной, что Миранда тут же почувствовала себя как дома. Грант устроил гостью в кресле и прикатил сервировочный столик, а мать включила электрический чайник и заварила чаю.

Когда все было готово и Миранда уже откусывала первый кусочек превосходного клубничного печенья, миссис Клевдон небрежно бросила:

— Да, кстати, Дэн вернулся в Англию. Он позвонил из Лондона, когда тебя не было, Грант, и обещал сегодня вечером приехать.

— Дэн? — вырвалось у Миранды. — Но он вроде бы говорил, что останется в Греции по крайней мере до конца лета.

— Значит, по какой-то причине передумал. С ним такое часто случается.

— Не говорил, чего это решил так внезапно нагрянуть домой? — без особого интереса произнес Грант.

— Нет, не сказал. Спросил только, не сможешь ли ты встретить его на станции в восемь. Еще чаю, Миранда?

Девушка автоматически кивнула и теперь глотала напиток, совершенно не различая его вкуса, думая только о том, что скоро снова увидит мужчину своей мечты. Миранда изо всех сил старалась прогнать от себя эту мысль и, как могла, отвечала на вопросы миссис Клевдон о своей лондонской жизни.

— Наверное, после городской суеты тебе здесь слишком скучно, — говорила мать Гранта. — Лично я ненавижу Лондон, но ты ведь так молода.

— Лондон мне по душе, но и сельская жизнь тоже. Да и работа совсем не скучная. Я бы с удовольствием провела тут все лето.

— Спасибо за комплимент.

— Даже если придется все это время обучать Джульетту? — поддел ее Грант.

— Думаю, уж как-нибудь с этим разберемся, — расхохоталась Миранда.

— Несчастная Джульетта! — вздохнула миссис Клевдон. — Мне так жаль бедняжку!

— Ничего себе бедняжка! — хмыкнул Грант. — Матери стоило бы отправить ее на работу.

— На какую еще работу? Поверь мне, она прирожденная тупоголовая блондиночка, — безапелляционно заявила миссис Клевдон, — и мне жаль ее только потому, что они с матерью совершенно не понимают друг друга. Я люблю Лауру и восхищаюсь тем, как она сумела заново отстроить свою жизнь после смерти Джона, но она никогда не сможет понять свою дочь. Джульетта совершенно не похожа на нее и просто не с силах по-настоящему овладеть какой бы то ни было профессией, а мать постоянно прессует бедняжку и толкает ее на неверную дорожку.

— Джульетта — настоящая красавица, — заметила Миранда.

— Это точно, девица даже в нашем болоте умеет добиться мужского внимания. Надеюсь, у Лауры хватит ума не сплавить девчонку в лапы первого попавшегося негодяя, но боюсь, что именно это и ждет ее милую дочурку. Я так рада, что ты не западаешь на голубоглазых блондинок, Грант.

— Даже если бы и западал, от меня ничего не зависит, я не в ее вкусе. Вот Дэн — тот другое дело.

— Если мне не изменяет память, он не видел девчонку уже года два, а с тех пор она разительно переменилась. Но Дэн уже большой мальчик, сам о себе позаботится.

— Если ты закончила с чаем, Миранда, почему бы нам не прогуляться по саду? — предложил Грант.

Они побродили меж клумб, и Грант решил собрать для девушки шикарный букет роз. Молодой человек так увлекся, что гостья запротестовала: если он не остановится, то в саду скоро не останется ни одного бутона.

— Мама не стала бы жалеть для тебя цветов, кроме того, розовым кустам это лишь на пользу. Давай встретимся снова на следующей неделе, Миранда, сходим куда-нибудь вечерком. Можно было бы поехать в Роттингдин пообедать или, если хочешь, пойти на танцы или в театр.

— Я за обед в Роттингдине, но насчет встречи днем давай договоримся потом, ладно? — уклонилась от прямого отказа Миранда.

Кто знает, вдруг Дэн захочет пригласить ее куда-нибудь на следующей неделе? — подумала она, поэтому девушке совсем не хотелось обременять себя лишними обязательствами.

— Да, конечно.

Грант отвез ее обратно в «Гейблз», и хотя молодой человек отказался зайти внутрь, но все медлил и медлил с прощанием. Миранда понимала, что, сделай она хоть маленький шаг навстречу, он обязательно поцеловал бы ее, но она стояла как истукан. Грант ей, конечно, нравился, но было бы нечестно заводить с ним серьезные отношения, когда на уме у нее только его красавчик кузен.

Джульетта лениво нарезала по саду круги, изнывая от тоски.

— Как твоя встреча? Удалась? — из приличия поинтересовалась она.

— Весьма. Миссис Клевдон мне очень понравилась. Она показала мне мебель, которую расписывает в свободное время. Может, тебе тоже выбрать себе какое-нибудь хобби, Джульетта?

— Что? — непонимающе уставилась на нее девица.

— Ну, заняться тем, что тебя особенно интересует. Что тебе больше всего нравилось в школе?

— Ничего. Я ее просто ненавидела!

— Но должна же быть у тебя какая-то цель в жизни, — беспомощно поглядела на нее Миранда.

— Я намереваюсь выйти замуж за очень богатого человека и проводить все время в путешествиях. Ненавижу сидеть на одном месте.

Миранда, пытаясь увильнуть от этого бесцельного спора, пошла в дом. Весть о возвращении Дэна в Англию настолько взволновала девушку, что она никак не могла сосредоточиться и взять себя в руки. Однако с утра их завалили корреспонденцией, и Дэн на время вылетел у нее из головы. Джульетта намеревалась снова сесть за руль и так долго и нудно ныла за обедом, что ее мать вышла из себя:

— Богом молю тебя, Миранда, вывези ты ее, я хоть отдохну немного.

Джульетта самодовольно ухмыльнулась, и Миранде ничего не оставалось, как пойти в гараж за машиной.

— Может, мозгов у меня и маловато, но зато я знаю, как добиться своего, — высокомерно заявила Джульетта, сидя за баранкой.

— Ты изводишь людей, вот они и сдаются, — ответила Миранда.

— А разве не все равно, как это делается? — искренне удивилась блондиночка.

По настоянию Миранды они поехали по проселочной дороге, где движения почти никогда не было, но фортуна повернулась к ним спиной. Несмотря на все предупреждения Миранды, упрямая ученица не сбавила скорости на повороте и чуть не врезалась в несущийся навстречу автомобиль кремового цвета. От аварии их спасло только мастерство второго водителя, и когда Миранда увидела его перекошенное от ярости лицо, тут же узнала Дэна и приказала Джульетте остановиться.

— Это еще зачем? — недовольно пробормотала блондинка, но подчинилась, кремовая машина тоже притормозила. Дэн выпрыгнул наружу и направился к ним со словами:

— Вот уж не думал, что так скоро налечу на тебя, Миранда! Хотя Грант и предупреждал меня, что ты работаешь здесь.

— А я не рассчитывала встретить тебя в Англии этим летом. Ты же говорил, что останешься в Греции до осени, а потом попытаешь счастья в каком-нибудь авиакруизе.

— Да вот не срослось, кроме того, я до смерти устал таскать техасских нефтяных магнатов по Пантеону.

— Чем теперь собираешься заняться?

— Сначала отдохну немного, а потом запущу пару-тройку пробных шаров. Есть у меня кое-что на примете, несколько довольно заманчивых предложений, вопрос только в том, что выбрать. Кстати, ты хоть понимаешь, что чуть не врезалась в меня?

— Это не Миранда, а я, — влезла Джульетта, и Дэн впервые оглядел девицу с ног до головы.

— Ну и ну! — удивленно протянул он. — Да это ведь Джульетта. Куда же подевалась маленькая хвостатая школьница — страстная любительница зефира?

— Преобразилась, как видишь. — Она манерно поджала губы и одарила молодого человека высокомерным взглядом зрелой женщины.

— Да уж! Полагаю, все деревенские юноши в очередь встают у ворот «Гейблз», чтобы хоть издали полюбоваться на такую красоту.

— Да кто тут есть! — скривилась Джульетта. — Ни одного приличного мужчины. Поэтому мне и хочется поскорее научиться водить машину, смогу почаще ездить в Брайтон. Может, поучишь меня, Дэн? Если ты в отпуске, то у тебя наверняка больше свободного времени, чем у Миранды.

— Я еще не решил, чем займусь, — начал было юноша, но Джульетта подошла к нему вплотную и заискивающе заглянула в глаза.

— Ну, пожалуйста, — промурлыкала она. — Уверена, что с тобой я освою эту науку в сто раз быстрее!

И молодой человек сдался:

— Ладно, попробуем, пока я здесь, но если только твоя мать согласится.

— Согласится, можешь не сомневаться, — с жаром заверила его красотка. — Поехали, спросим ее прямо сейчас.

— Ладно. Я, собственно говоря, просто обкатываю свою новенькую машину, только вчера купил.

Вся компания направилась в «Гейблз», и поначалу Лаура очень удивилась приезду Дэна, но вскоре радушно приветила гостя. Миранду оттеснили на задний план, и девушка беспомощно наблюдала за тем, как Джульетта испытывает на Дэне свое обаяние. Она успокаивала себя мыслью, что ее кумир в душе посмеивается над девчонкой, как над своей младшей сестрой, но после его отъезда, закончившегося обещанием заехать за Джульеттой завтра утром, Миранда с удивлением обнаружила, что хозяйская дочка отнеслась к молодому красавцу далеко не по-сестрински.

— Он просто душка, правда ведь? — Девица мечтательно закатила глаза, растянувшись после обеда на диване в гостиной. — Самый привлекательный и интересный мужчина из всех, кого я встретила в этих краях с тех пор, как вернулась из школы. Я передумала насчет миллионера, хочу замуж за такого, как Дэн.

— Но все девчонки сначала меняют парней как перчатки, а уж потом делают окончательный выбор, — ответила Миранда. — Ты же еще вообще жизни не видела.

— Откуда в этой дыре жизнь? — раздраженно отмахнулась от нее Джульетта. — Вот если бы у мамуси было побольше здравого смысла, то она сняла бы мне квартирку в Лондоне, там бы я и расширила свой кругозор.

— Этот вопрос не обсуждается, — вмешалась Лаура. — Да я с ума сойду от одной мысли, что ты живешь одна в большом городе.

— Ну вот, опять ты за свое! — передернула плечиком Джульетта. — Видишь? Единственный способ выбраться из этого болота — выйти замуж.

— Вот исполнится тебе двадцать один, получишь бабушкино наследство, тогда и делай, что душе угодно.

— Да какое там наследство! Так, кот наплакал, смешно, право слово. Не собираюсь я ждать три года, даже не думай, — заявила дочурка и вышла из гостиной.

Миссис Слинфолд задумчиво поглядела ей вслед:

— А знаешь, она может вляпаться во что-нибудь похуже, чем брак с Дэном Клевдоном. По крайней мере, нам известно, из какой он семьи и что собой представляет. Кроме того, Джульетте нужен мужчина с твердой рукой, который мог бы держать ее в узде, никакой юнец с ней не справится. Дэн, правда, перекати-поле, но, может, он вскоре остепенится, а у Джульетты будет свой, хоть и не такой большой, доход. Как только она выйдет замуж, то сразу же получит бабушкины деньги, если только я дам свое одобрение.

Миранда с тревогой слушала излияния мамаши. Девушка, конечно, понимала, что у Дэна есть своя голова на плечах, но Джульетта — и в самом деле нечто, а если к внешним данным еще и денежки прибавить, то искушение будет действительно дьявольским. На следующее утро, когда она разбирала почту, к дому подкатил кремовый автомобиль, и Джульетта радостно понеслась на улицу. В белых брючках и голубом свитерочке девица выглядела просто потрясающе. Да уж, пара из них — великолепная, грустно вздохнула Миранда, с нетерпением ожидающая обеда, чтобы услышать, как прошел урок.

Однако Джульетта не стала особо распространяться по этому поводу, лишь заметила, что учитель из Дэна — весьма суровый и требовательный, но по ее довольному виду было понятно, что девица совсем не против его методов. Она объявила, что завтра утром снова отправляется на урок и эта программа продлится целую неделю. Потом позвонил Грант и сообщил, что их поездка в Роттингдин переносится, так как ему надо на несколько дней уехать в Йоркшир. Молодой человек извинялся, как мог, но Миранда заверила его, что ничего страшного не произошло, и это было сущей правдой, но жизнь казалась скучной и пресной, потому что Дэн так и не предпринял ни одной попытки встретиться с ней.

И вот когда в субботу ближе к вечеру она решила прогуляться, он наконец появился. С утра он уже позанимался с Джульеттой, и теперь девица вместе с матерью пошла на посиделки в дом священника обсудить предстоящий фестиваль цветов, но, это было заметно, весьма неохотно, да и то только потому, что мать настаивала. Миранда с удивлением наблюдала, как шикарный автомобиль подкатил к крыльцу, и вышла, чтобы сказать, что Джульетты нет дома.

— Я знаю, — осклабился Дэн. — Я к тебе приехал.

— Ко мне? Весьма польщена. Чем могу быть полезна?

— Составишь мне компанию? Я подумал, что мы могли бы пообедать в одном тихом прелестном местечке, а потом съездить в Брайтон в кино.

— Слишком неожиданное предложение, тебе так не кажется? — холодно отреагировала Миранда. — Я думала, уроки вождения занимают все твое свободное время.

— Ревнуешь? — мягко улыбнулся Дэн. — Я не заглядывал к тебе отчасти из-за того, что чуть ли не каждый день мне приходилось мотаться в город, отчасти потому, что не знал, бывает ли у тебя свободное время. Вот и подумал: чего тебя зря травить, лучше всего дождаться субботы.

— Да, я свободна до самого понедельника.

— Так ты поедешь со мной?

— Ну… — Миранда сделала вид, что раздумывает, но надолго ее не хватило. — Да, Дэн, я еду.

— Отлично. Тогда беги за сумочкой, и отправляемся.

Дэн направился в «Даунз», заказал обед в уютном ресторанчике, где, как он уверял Миранду, еда — пальчики оближешь, а пока ее готовили, предложил девушке немного пройтись, чтобы, как он выразился, нагулять аппетит. Они полюбовались тисовой аллеей у местной церквушки и побрели по узкой тропинке, уступами поднимающейся вверх к горизонту. На полпути им повстречались невысокие ворота, Дэн оперся на них, а Миранда уселась на верхнюю перекладину.

Девушка наблюдала, как ее спутник прикуривает сигарету, и внезапно спросила:

— Почему ты так спешно покинул Грецию, Дэн?

— Просто все пошло не так, как я надеялся, — беззаботно проговорил он. — Кроме того, работа ведь была временной.

— Но в Афинах ты уверял меня в обратном, — настаивала на своем Миранда.

— Может, и так. Послушай, Миранда, ты уже во второй раз поднимаешь этот вопрос. Неужели передумать — такой уж смертный грех?

Голос его стал резким, и девушка видела, что Дэну неприятен этот разговор. Может, конечно, она излишне любопытна, но Миранде отчего-то казалось, что его отъезд больше смахивает на бегство и за этим явно кроется что-то еще. Но все же она не могла не признать, что каждый имеет право изменить свое мнение.

— Извини, — примирительно проговорила она, — это и вправду не мое дело, но я и в самом деле рада, что ты вернулся домой.

— Неужели? — обнял ее за талию Дэн.

— Конечно. Я уж и не думала, что снова увижусь с тобой.

— Очень глупо с твоей стороны. Разве я не говорил, что расстаемся мы ненадолго?

— Откуда я знаю, может, ты всем говоришь это на прощание?

— Какого же ты низкого обо мне мнения! Надо быть поаккуратнее со словом, как бы не оправдать его.

Внезапно он дернул ее к себе, и Миранда упала с ворот прямо к нему в объятия. Юноша поставил девушку на землю и крепко обнял, заглядывая ей в глаза.

— Как я мог оставаться в Греции, если знал, что ты здесь, в Англии? — прошептал он и поцеловал ее.

В конце концов в кино они так и не попали. После восхитительного обеда влюбленные долго сидели за кофе, а потом отправились обратно в Криспин-Магна. Миранда таяла от счастья. Тот факт, что со времени их расставания Дэн не написал ей ни строчки, казался совершенно неважным. Девушке хотелось только одного — быть рядом с ним и чтобы их отношения крепли и развивались. По приезде в «Гейблз» Дэн отказался зайти внутрь, но Миранда не придала этому никакого значения, в какой-то мере даже обрадовалась, что не придется ни перед кем объясняться.

Однако проскочить незамеченной ей все же не удалось. Стоило девушке переступить порог гостиной, как Джульетта тут же накинулась на нее:

— Ты вроде как вылезла из машины у ворот, так ведь? Кто это был? Дэн?

— Да. — Миранда не видела причин скрывать этот факт.

— Сегодня утром он не говорил мне, что собирается вывезти тебя куда-нибудь, — сердито поглядела на нее девица. — Полагаю, он пригласил тебя, потому что меня не было дома.

Какая же она все-таки наивная! — Миранда не смогла сдержать улыбку, и Джульетта заметила выражение ее лица.

— Даже не думай, что тебе удастся украсть его у меня! — отрезала красотка. — Он мой, и я собираюсь выйти за него замуж, заруби себе это на носу!