— Ну почему ты должна была подружиться именно с этим мужчиной, — вздохнула тетя Шарлотта, когда за утренними визитерами закрылась дверь.
— Никто другой не догадался спасти меня, — хихикнула Маргарет, обнимая тетю за талию.
— Что за наглость называть тебя Жемчужиной!
«Жемчужина, — хотелось резко сказать Маргарет, — это героическое и красивое имя, намного возвышенней, чем просто Маргарет, таящее в себе больше нежности и обаяния, чем Мегги, Магз или Сорока». Но, увы, в ней самой было еще недостаточно от Жемчужины, чтобы второй раз за одно утро возражать тете, поэтому Маргарет принялась успокаивать свою родственницу:
— Маргарет по-гречески означает жемчужина, тетя. Отец моей мамы всегда называл меня Жемчужина. Мне это имя нравится, и я не буду против, если и вы станете так называть меня.
— Фи! — Ее просьбу отвергли как какую-то глупость.
Маргарет рассмеялась, чувствуя себя достаточно смелой, чтобы игриво ущипнуть затянутую в корсет талию тети.
— А сейчас скажите мне, что за ужас связан с этим человеком? Чем он заслужил прозвище «Капитан Мертвецов»? Он, случайно, не убил человека? Наверно, он прикончил на дуэли какого-нибудь несчастного любовника или украл чужую жену. Может быть, он пьет до посинения или спустил до последней монеты фамильное состояние? Или речь идет о каких-то зверствах во время войны? Ну скажите, вы не сможете ничем шокировать меня, тетя. Я прекрасно представляю все те грехи, которым предаются мужчины в Лондоне. Мама предупреждала нас держаться подальше от негодяев и повес.
Но Шарлотту Дорнтон было не так-то легко умаслить.
— Твое воображение слишком далеко заведет тебя, милая. Только подумай, как ты навредишь своим шансам достичь успеха здесь, в Лондоне, если это утреннее приключение выйдет наружу. Сплетницы никогда не рассказывают правды, и нередко случались скандалы из-за самых невинных происшествий. Сколько человек вас видели, когда вы шли домой? Было ли на улице много народу?
Маргарет снова рассмеялась, в своей наивности не понимая причины для беспокойства.
— Улицы в Лондоне всегда полны народа, тетя. Думаю, что этот день ничем не отличался от остальных.
— Ох, дорогая моя! Я была очень неосмотрительна, когда позволила тебе выходить по утрам в сопровождении всего лишь одного Людда.
— Вы не должны обвинять мистера Людда, тетя Шарлотта, — взмолилась Маргарет, но, хотя тетя так и осталась при своем мнении, Маргарет не удалось больше ничего узнать о таинственной репутации капитана Дейда.
Просветил Маргарет в этом вопросе ее двоюродный брат Аллан. Он был не так суров к обсуждаемому джентльмену, как тетя. Аллан, который напоминал Маргарет любимую охотничью собаку ее отца, казалось, считал Ивлина Дейда существом, достойным подражания.
— Сорока! — С этим криком он ворвался в гостиную, где Маргарет знакомила Селию и Селесту — выглядевших необычайно сдержанными и спокойными в белых утренних платьях, — со своими приключениями. — Мне сказали, что ты встретила Капитана Мертвецов. Моя мама не может говорить больше ни о чем. Правда? И что ты о нем думаешь? Самый умелый парень из всех, кого я знаю, по части шпаги. Я видел, как он фехтует, и умираю от желания сразиться с таким мастером. Можете не сомневаться, он чертовски хорош.
— Аллан! — Шокированная подобными речами, Селеста осуждающе постучала веером по плечу юноши.
Селия, напротив, лишь улыбнулась той особой улыбкой, которую приберегала для их светловолосого кузена. Старшая из близнецов, пусть всего лишь на несколько мгновений, она всегда отличалась большей уверенностью в себе.
— Только подумай, Аллан, он спас Маргарет от бешеной собаки! Разве это не романтично?
Селеста, более нежная и временами более проницательная, чем Селия, сказала:
— Фехтование не может быть причиной отвратительной репутации капитана Дейда, поэтому лучше расскажи нам, почему тетя Шарлотта в такой панике из-за того, что Маргарет видели в его обществе. Этот человек известный повеса или охотник за приданным? Должны ли мы избегать его при встрече? Никто, однако, не может сказать ничего дурного о его друзьях. Мистер Экхарт — самый приятный молодой человек, которого только можно встретить в Лондоне.
— Почему его называют Капитаном Мертвецов? — вмешалась Маргарет. — Твоя мама отказалась говорить об этом.
— Об этом, Сорока, я тоже не стану распространяться. Джентльмену не пристало обсуждать подобные вопросы с дамами.
Селия раскрыла веер и зевнула, словно ей уже наскучил разговор. Она прекрасно знала, как выудить нужную информацию из Аллана.
— Что ж, придется спросить кого-нибудь другого.
Аллан сел рядом с ней и глубоко вздохнул:
— Мне бы не хотелось, чтобы ты сплетничала с кем попало, Селия. Поклянитесь, что никогда не скажете моей маме, от кого узнали про капитана Дейда, и тогда я сам все вам расскажу.
Три светловолосые головки наклонились вперед, сгорая от нетерпения узнать подробности. Больше всех это интересовало Маргарет, но она приказала себе быть беспристрастной. Аллан говорил о слухах, а, как сказала ее тетя, слухи часто возникают на пустом месте.
— Лорд Дейд такой странный человек, что трудно себе вообразить, — начал рассказ ее кузен. — Говорят, с тех пор как он вернулся с Ватерлоо…
— Значит, он герой войны? — Маргарет еле дышала, сдерживая радость. Она попыталась представить капитана Дейда в мундире…
— Да. — Аллан нахмурился, осуждая ее неверие. — Думаю, так оно и есть. Дейд был капитаном гвардейцев, но весь его полк погиб под Ватерлоо. Выжил только он и, таким образом, за один день превратился в Капитана Мертвецов.
— Какая жестокая шутка судьбы, — заметила нежная, добрая и мечтательная Селеста, — что его собственная фамилия Дейд! Только подумайте, если бы его звали Пибоди или Смит, к нему никогда бы не прилипло это ужасное прозвище.
— Это еще не все. — Аллан сделал многозначительную паузу.
— Продолжай, — попросила Маргарет.
— Как говорят, врач, который лечил ногу Дейду, умер потом от загадочной лихорадки.
— А какое это имеет отношение к капитану? — поинтересовалась Маргарет.
— Возможно, никакого, — с готовностью согласился ее кузен, а затем продолжил с мерзкой ухмылкой: — Если бы смерть не сопровождала его повсюду, куда бы он ни шел. Капитан судна, на котором он пересекал канал, умер посередине пути.
— Но люди часто умирают, — рассудительно заметила Селеста.
— Да, это так. — По выражению лица Аллана было ясно, что самое интересное он приберег на конец. — Возможно, это объяснит, почему старший брат капитана, Гевин, бывший тогда лордом Дейдом, упал замертво в то самое мгновение, как услышал о возвращении брата.
— Он просто перестал дышать? — Маргарет не могла серьезно принять эти россказни, так же как она никогда не верила в свои собственные дикие фантазии. Подобное случалось лишь в волшебных сказках и мифах.
— Как мне рассказывали, — Аллан кивнул, — посыльный прибыл, чтобы сообщить о благополучном возвращении капитана, когда лорд Дейд сидел за обедом. Стоило посыльному только поклониться, как виконт посинел, схватился за горло и упал лицом в тарелку с картошкой и говядиной.
— Ужас! — воскликнула Селия. Ее глаза округлились. — А кто-нибудь еще умер из его окружения?
— Сейчас дойду и до этого. Дейд продал свой чин, еще когда носил траур по брату и залечивал сломанную в Бельгии ногу. Он остался в Лондоне и не стал переезжать в фамильное поместье. Ходили слухи, что его слуги испугались, как бы он не принес с собой смерть, и даже те, кто много лет был в услужении, собирались уволиться.
— Бедняга, посочувствовала Селеста. Он сильно страдал.
— Он сильно страдал? — возмутилась Селия. — А как же те несчастные, кто умерли? Мне кажется, они более достойны жалости, чем он.
Селеста пожала плечами:
— Да, но их страдания закончились вместе со смертью, а мне кажется глупым растрачивать жалость на трупы.
Аллан закатил глаза:
— И это еще не все, кузины. Этот бедняга, о котором вы говорите, в полном траурном облачении стал посещать публичные казни в Ньюгейте, а так же все петушиные и собачьи бои.
— Нет! — в унисон воскликнули близнецы, и их рты приняли одинаковую форму буквы «о».
— За последнее я лично ручаюсь, сам видел его там.
Маргарет нахмурилась. Это было вовсе не то, что она ожидала услышать, и совершенно не соответствовало тому образу капитана Дейда, что остался у нее в памяти. Настоящий герой не ходит на собачьи бои!
— Есть еще одно, — продолжил Аллан. — Уверен, вам это не понравится. — Он опасливо оглянулся.
— Если ты знаешь заранее, что нам это не нравится, кузен, тогда ты должен выказать сдержанность и не упоминать этого вслух, — предупредила его Маргарет, не желая, чтобы разрушился привлекательный образ ее героя.
Однако ее сестры и слышать не желали о подобной сдержанности.
— Нет, нет. Скажи нам! Если Маргарет не желает слушать, пусть заткнет уши.
— Ну, Сорока? — Аллан посмотрел на Маргарет. — Собираешься закрывать уши руками?
— Прекрати! — Маргарет вздохнула. — Я же вижу, ты умираешь от желания поделиться этой сплетней. Он что, ест детей на завтрак?
— Нет, — засмеялся Аллан. — Ничего настолько ужасного. Только я слышал, что после казней он часто присутствует на вскрытии трупов в анатомическом театре.
Все три девушки сильно побледнели. Маргарет не могла дышать — мешал ком в горле. Неужели это правда? Неужели этот таинственный мужчина, перед которым она была в долгу за то, что он спас ей жизнь, неужели он был на самом деле таким эксцентричным? Как может человек, назвавший ее Жемчужиной, быть так ужасен?
Селеста первая высказала вслух занимавший всех вопрос:
— Я хотела бы знать только, есть ли опасность для нашей Маргарет умереть, из-за того что она побывала рядом с лордом Дейдом?
Они все повернулись, с сочувствием глядя на Маргарет.
— Не думаю, что Сороке грозит настоящая опасность, — сказал Аллан, впрочем, без особой уверенности.
Маргарет слегка вздернула подбородок:
— Разумеется, нет! Лорд Дейд спас мою жизнь и ни в коей мере ей не угрожал.
Ивлин Дейд не верил в силу добра, пока не встретил Уоллиса. Сейчас, познакомившись с Жемчужиной, он был убежден, что на Земле все еще встречаются редкие и бесценные существа, существа, словно сотканные из света, которых не могут коснуться темные разрушительные волны воспоминаний.
Он спас подобное существо, но может ли одна жизнь сравниться со многими? Может ли хрупкая девушка сравниться с целым полком бравых мужчин? Может ли она заполнить брешь, оставшуюся после смерти его брата?
Он никак не мог выбросить из головы эту юную леди с ее стройными маленькими собаками, так же как не мог забыть о своем отражении в ее доверчивых серых глазах. Казалось, поразительные глаза молодой девушки видели в нем только хорошее. Ивлин знал, что подобный взгляд не более соответствует действительности, чем вера многих в то, что он каким-то образом повелевает темными силами Земли, но ему больше нравилась точка зрения невинной и чистой Маргарет Дорнтон — слишком долго он видел в окружающих только страх перед ним.
Он потребовал, чтобы Уоллис рассказал все, что он знает о Дорнтонах. Уоллис с радостью повиновался. Казалось, молодой Экхарт сам внимательно изучил эту семью. В зале, куда они ходили фехтовать, он представил Дейду молодого человека по имени Аллан Дорнтон, и Ивлин с необычным для себя чувством надежды изо всех сил поддерживал разговор. Он решил узнать все, что возможно, о Жемчужине.
— У вас отличный выпад, мистер Дорнтон, — сказал он, когда были выполнены все формальности представления.
Волосы Аллана были несколько темней, чем у его кузин, но глаза были такого же серого цвета. Услышав комплимент, он моргнул, словно в замешательстве.
— Вы слишком добры, милорд. — Его слова были достаточно вежливы, но сопровождавший их взгляд резал как кинжал.
Дейд моментально понял, что мистер Дорнтон ни в малейшей степени не уважает его мнение. Он решил прозондировать почву:
— Надеюсь, ваша кузина оправилась после встречи с бешеным псом?
— Столкновение с собакой не оставило ни малейшего следа в ее жизни, — ответил Дорнтон с плохо скрытым презрением, — но, к несчастью, встреча Сороки, я имею в виду Маргарет, с вами запомнится ей навсегда.
Дейд был удивлен и обеспокоен.
— В чем дело? — осведомился он холодно.
— Вы не можете так отстать от жизни, сэр! — Аллан Дорнтон глубоко вздохнул. — Вы должна знать, что поведения моей кузины было подвергнуто осуждению просто потому, что ее видели в вашей компании. Есть и те, кто удивляется, как же ее не поразила какая-нибудь странная болезнь или не переехала карета. Других занимает вопрос, почему вы решили спасти ее жизнь, а не покончить с ней. Так или иначе, но наша фамилия упоминается сейчас в каждом разговоре. Неужели вы так далеки от светского общества и не знаете, что всем моим трем кузинам было отказано в рекомендации в Алмак из-за несчастного знакомства Маргарет с вами?
Уоллис наклонился поближе и прошептал:
— Прошу прощения, но это правда, сэр. «Королева» Сара сама выступила против мисс Дорнтон.
Дейд сухо рассмеялся:
— Леди Саре Джерси, — его голос был полон горечи, — не стоило швырять грязью в других, когда она сама в ней по уши из-за побега в Гретна Грин с целью заполучить мужа. Если вы ее называете светским обществом, то, поверьте, вашим кузинам лучше быть изгнанными оттуда.
Дейд подумал, что фехтование на шпагах за их спиной не более опасно, чем молчаливый поединок между ним и этим молодым человеком, что так воинственно уставился на него. Аллан Дорнтон напомнил ему его молодость. Он вел себя так же агрессивно, когда старший офицер спорил с ним о необходимости подгубных цепочек.
Дейд тряхнул головой, отгоняя воспоминания прочь. Этот экскурс в прошлое ничуть не улучшил его настроения.
— Передайте своим кузинам, что они ничего не потеряют, если не попадут в Алмак.
— И это все, что вы можете сказать о происшедшем? — Аллан Дорнтон, казалось, воспринял это как личное оскорбление.
Дейд прищурился, разглядывая юного драчуна.
— Вы ждете, чтобы я извинился за то, что спас вашу родственницу от бешеной собаки? Если так, мистер Дорнтон, то вы можете ждать до скончания веков. Я ничуть не сожалею о встрече с Жемчужиной.
— Ее зовут Маргарет!
— Или Сорока? — Дейд поднял бровь в ироничной усмешке. — Она сказала, что предпочитает зваться Жемчужиной, и если вы заботитесь о ее добром имени, то должны приложить все усилия, чтобы в свою очередь спасти ее от другого бешеного животного — великосветских сплетен.
— А как же, сэр, можно остановить эту тварь? — Аллан Дорнтон еле сдерживался. — Может быть, я зря спрашиваю, — фыркнул он, гневно сверкая глазами, — ведь она только и делает, что вертится возле вас все эти дни?
— Touche. — Дейд поднес руку ко лбу, будто салютуя невидимой шпагой. Он взял Аллана за руку и заговорил тихо, чтобы его слышал только молодой собеседник. — Будет лучше, если все сочтут нас друзьями, а не врагами. Тогда сплетни утихнут, так как все решат, что ваша кузина встретилась со мной с вашего полного одобрения.
— А потом вы предложите, чтобы Жемчужина, как вы ее называете, каждый день гуляла с вами в парке, словно это самое обычное дело, — раздраженно продолжил Аллан.
Дейд кивнул проходящим мимо знакомым, надеясь, что они с Алланом выглядят людьми, поглощенными дружеской болтовней.
— Отличное предложение.
— Я бы лучше сам встретился с вами как-нибудь утром в парке, если вы понимаете, что я имею в виду, — прошипел Аллан сквозь стиснутые зубы.
Уоллис нервно кашлянул.
Дейд закрыл глаза. Вот оно снова, в виде стоящего перед ним молодого человека. Жажда крови, непоколебимая вера молодости в свое бессмертие!
— Дуэль? — Он окинул скучающим взглядом молодого задиру и пожал плечами. — Да вы всего лишь щенок… по сравнению со зверем, которому бросили вызов, сэр. У вас неплохие выпады, но действуете вы слишком опрометчиво. Вы будете ранены или погибнете в бою со мной, а я вовсе не желаю проливать вашу кровь.
— Вы удивляете меня, сэр.
— Что, — горько спросил Дейд, — мое поведение не соответствует репутации кровожадного убийцы? Подумать только! — Раздраженный, он повернулся, чтобы уйти.
— Значит, вы отказываетесь принять мой вызов, милорд? — Аллан Дорнтон вместе с Героем собирался последовать за ним.
Дейд глубоко вздохнул, чувствуя, как тяжело становится у него на душе.
— Вы все еще хотите драться со мной? — Он сжал зубы. Ну почему должны умирать юные и здоровые? — Может быть, вас удовлетворит другая дуэль? Здесь, а не в парке? Сначала рапиры, с масками и нагрудниками, — до первого укола, а потом эспадроны: обнаженными по пояс и снова до первого укола?
Мгновение Аллан изучал его лицо, обдумывая предложение. Безмерно встревоженный Уоллис также вглядывался в противников, ожидая исхода этого столкновения характеров.
Эспадроны считались дуэльным оружием, с помощью которого мужчины защищали свою честь. Такому неопытному фехтовальщику, как Дорнтон, не часто выпадала возможность скрестить шпагу с мастерами вроде капитана Ивлина Дейда, которые тренировались каждый день. Неопытный фехтовальщик с большей долей вероятности будет ранен во время сражения на эспадронах. В подобных боях разрешались уколы в руки и ноги, что вовсе не походило на более джентльменское сражение на рапирах, где целью служил только торс, и это не говоря уже о защитных маске и нагруднике. Дейд рассчитал правильно: его предложение и заинтриговало, и смутило Аллана.
В конце концов Аллан резко кивнул, соглашаясь:
— Я всегда хотел проверить свое умение против вашего, сэр.
Дейда не слишком обрадовало, что Аллан принял его предложение.
— Я чувствую себя обязанным указать вам, что ваше эгоистичное желание получить удовлетворение только еще больше раздразнит уродливого зверя сплетен, — предупредил он. — А сытое животное становится самым преданным спутником человека. Желаете ли вы стать любимым героем светских пересудов? Сможете ли жить, зная, что сплетни всегда последуют за вами по пятам, мистер Дорнтон? Хочу предупредить вас: бывают времена, когда человеку хочется быть свободным от этого «зверя». — Предупреждение было сделано от чистого сердца.
Аллан улыбнулся, вновь напомнив Дейду его светловолосую кузину.
— Если вы проиграете, милорд, обещаете ли вы распрощаться с привычками, что так привлекают бешеного пса сплетен? Согласитесь ли вы никогда не показываться на публичных казнях и в анатомическом театре, на петушиных и собачьих боях, обещаете ли вы никогда больше не встречаться ни со мной, ни с моими кузинами?
Уоллис замер, затаив дыхание.
— Так как я не собираюсь проигрывать, — Дейд пожал плечами, — то меня больше интересует, что вы обязуетесь предпринять по завершении поединка, который полностью на вашей совести.
Подбородок Аллана мгновенно задрался вверх.
— Если вы выиграете, то я стану притворяться, будто мы самые лучшие друзья, и познакомлю вас со всеми моими приятелями. Кроме того, мы с моей кузиной будем регулярно гулять по парку в вашей компании, как вы и предлагали раньше.
Дейд склонил голову в изящном поклоне:
— Я согласен на такие условия. Вам подходит утро среды?
Маргарет со своими собаками нетерпеливо кружила по небольшому садику тети Шарлотты, двигаясь быстрее, чем было принято считать разумным и приличным для леди. Маргарет не понимала, почему она должна быть ограничена прогулками по саду, если ее не могли сопровождать в парк дядя или Аллан. И все это из-за бешеной собаки! Верх глупости! Она ведь не сделала ничего плохого и ничего плохого не случилось с ней, и все же последние дни ее появление непременно сопровождалось поворотом голов и шушуканьем. Светское общество! Маргарет поддала носком туфли подол своей отделанной лентами юбки, а потом топнула по траве, хотя ни юбка, ни трава не заслужили подобного обращения. Ведь не лужайка же подвергла сомнению ее характер, заявив, что она не подходит обществу высокомерных, спесивых простофиль, которые находили ее поведение достойным порицания.
Между прочим, принцесса Каролина сама может быть героиней любой сплетни. Как говорили, она отправилась на бал в Женеву с обнаженной грудью (будто Венера), а на вечеринку в Бадене — с половиной тыквы на голове! Ходили слухи, что ей так понравился Наполеон, что она соблазнила его деверя. Уж такое поведение заслуживало называться скандальным!
То, что ее прогулки в парке вызывали по меньшей мере недоуменное приподнимание бровей, до сих пор поражало Маргарет. Она не совершила никакого преступления, и все же находились такие, кто готов поверить в самое худшее о ней и о ее сестрах, виновных лишь в том, что они ее родственницы. И, что еще глупее, ожидали, что она должна упасть замертво всего лишь оттого, что поговорила с лордом Дейдом! Это неслыханно, ужасно! Маргарет перенесла бы это легче, если бы нашелся кто-нибудь, готовый, как и она, оценить смехотворность подобного предположения.
Однако ее сестры не находили ничего веселого в том, что их изгнали из светского общества еще до того, как пустили туда. Маргарет вздохнула и замедлила шаг. Она принялась кидать кожаный мячик, а собаки приносили его. Ее всего лишь видели в компании мужчины, они обменялись только парой фраз, а ее уже подозревали… И в чем?! В пособничестве самому дьяволу! Святые небеса! Лорд Дейд спас ее от бешеного пса. Ни больше, ни меньше. И из-за этого ее сочли недостойной светского общества!
Собаки прибежали обратно. Маргарет вытащила мяч из пасти Кентавра и снова бросила его.
Она чувствовала себя словно резиновый мяч, зажатый в челюстях сплетен и недостойных намеков. Правда была намного менее интересной, и все же какая трата времени и сил! Есть что-то вероломно развращающее в туманных намеках о характере человека, когда они совершенно необоснованны. Никаких открытых обвинений, которые можно опровергнуть, только подозрения и беспочвенные инсинуации. Подобное положение дел отравит жизнь любому, даже тому, кто не виноват ни в чем. Оно оскорбляет лучшие чувства и уничтожает веру в себя у безвинной жертвы. Она не сделала ничего такого, чего можно стыдиться, но уже вообразила себя виноватой. Мысли и образы, которые никогда не посещали Маргарет, сейчас толпились у нее в голове.
Собаки выжидательно смотрели на нее, бросив меч у ее ног. Маргарет наклонилась, чтобы подобрать игрушку. Кентавр затанцевал от возбуждения, но Маргарет была слишком погружена в размышления и не стала бросать мяч. «На что похоже, — гадала она, — когда у тебя сомнительная связь с мужчиной вроде лорда Дейда? — Мяч выпал из ее рук. — На что похоже, когда ты тайно встречаешься с ним, тебе шепчут непристойности и срывают запретные поцелуи при луне? На что похоже — быть в объятиях мужчины, о котором говорят, что он повелевает силами добра и зла?»
«Жемчужина!» — прошепчет Капитан Мертвецов ей на ухо. Маргарет поежилась и обхватила себя руками, воображая, что это руки лорда Дейда. Да, он назовет ее Жемчужиной этим своим глубоким, лишенным эмоций голосом, глядя на нее своими темными глазами с золотистыми искорками и… И что потом? Любовные романы, которыми она зачитывалась, как правило, опускали эту сторону соблазнения, а у самой Маргарет не было никакого опыта. Она никогда раньше не обдумывала так тщательно подобные детали воображаемых свиданий. А сейчас она не могла думать ни о чем и ни о ком другом.
Окружающий мир принимал ее героя за монстра, но как она могла считать его опасным, когда ее саму называли более раскованной, более виноватой, чем она на самом деле была, просто потому, что видели в компании Капитана Мертвецов?
Из задумчивости Маргарет вывел голос Селии. Ее сестра говорила тем напряженным шепотом, что обычно появляется у человека, увлеченного чем-то важным. В этот момент Маргарет находилась около приоткрытого окна в маленькую гостиную, где близняшки обычно занимались музыкой, однако единственной музыкой сейчас был хор почти одинаковых голосов. Маргарет не обратила бы на это внимания, если бы не услышала свое имя.
Селия громко возмущалась, не думая, что ее могут услышать:
— Это Мегги с ее собаками виновата в происшедшем. Если бы она осталась дома, мы обе получили бы приглашение в Алмак и, не сомневаюсь, кузен Аллан не счел бы себя обязанным сделать этот возмутительный вызов. Ты знаешь, Аллан сказал мне, что Капитан Мертвецов, обращаясь к Маргарет, называл ее Жемчужиной?
— Нет! — Селеста была шокирована до глубины души. — Какая наглость!
— Больше всего на свете мне бы хотелось пойти и посмотреть, как они будут драться. В конце концов, это же из-за нас, и я не вынесу, если что-нибудь ужасное случится с кузеном Алланом, а меня там не будет.
Голос Селесты смягчился:
— Мне почему-то кажется, что ты влюбилась в нашего кузена, Селия.
— Селеста!
— Ну что же, не стану тебя упрекать. Аллан очень симпатичный и явно обожает тебя, как это всегда было. Но что касается нашего появления в зале мсье Бенадотта, чтобы посмотреть на фехтовальный поединок, я никогда еще не слышала более глупого предложения. Они не позволяют дамам подходить к дверям подобных заведений!
Маргарет не могла не дослушать такой интересный разговор, хоть он был, очевидно, и не предназначен для ее ушей. Ей нужно было хоть как-то отвлечься от постоянных мыслей о неком бородатом джентльмене. Селия и Селеста вечно секретничали друг с другом, и это был не первый случай, когда она заставала их за перешептыванием. Маргарет не думала, что ее сестры нарочно избегали ее, просто, будучи близнецами, они были ближе друг к другу, чем к ней. Возраст и темперамент делали их настолько похожими, насколько это возможно у сестер, но Маргарет иногда надоедало быть третьей лишней.
Она сжала кожаный мяч, который все еще держала в руках. Ей вспомнился их младший брат, Тодд. Как жаль, что он умер. Если бы он остался жив, возможно, она бы не выросла, чувствуя себя столь чужой и одинокой.
Надеясь, что болтовня с сестрами отвлечет ее от связанных с Тоддом тяжелых воспоминаний, Маргарет швырнула мяч через окно в комнату. Собаки запрыгнули за ним.
— И что бы вы хотели увидеть? — спросила Маргарет, подбирая подол юбки и перелезая вслед за собаками через низкий подоконник.
Ее сестры выглядели очень смущенными.
— Ты подслушивала? — возмутилась Селия. — И почему ты пустила сюда собак?
Селеста отодвинулась, спасаясь от ищущего носа Кентавра.
— Мы можем сказать ей. В некотором смысле она сама с этим связана. Ей следовало бы знать, что Аллан защищает и ее честь тоже.
— В фехтовальном поединке? — Интерес Маргарет резко возрос. — Я не понимаю.
Селия смотрела, как собаки катают мяч.
— Дорогая, Аллан собирается защитить нашу попранную честь, скрестив шпаги с твоим лордом Дейдом, хотя он знает, что значительно уступает ему в мастерстве.
— Но каким же образом лорд Дейд запятнал вашу честь? — Смущенная, Маргарет села рядом с сестрами и взяла обслюнявленный мяч из пасти Кентавра.
— Речь идет и о нашей репутации, раз нам отказали в приглашении в Алмак, — напомнила ей Селеста.
— Леди Джерси сказала тете Шарлотте, что любой приличной девушке достаточно одного взгляда, чтобы распознать в Капитане Мертвецов опасного человека. Она назвала нас глупышками!
— Что за ерунда! — Маргарет рассмеялась и выкинула мяч за окно. Собаки бросились за ним, стуча когтями по полированному деревянному полу. — С первого взгляда ясно, что лорд Дейд безупречный джентльмен. Он немного смугл, конечно, но ведет себя с необычайной вежливостью. Он спас меня и моих собак от бешеного пса, и я считаю, что он настоящий герой. Не понимаю, почему Аллан счел необходимым вызвать его на поединок. Я предпочла бы, чтобы наш кузен провел словесный поединок с этой глупой леди Джерси, нежели настоящий с лордом Дейдом.
— Ты невероятно наивна, Мегги, — упрекнула ее Селеста. — Нельзя брать за руку незнакомого мужчину на Хай-стрит. Ты погубила нас всех!
Маргарет громко рассмеялась:
— Я и не брала его за руку! Это сделал Людд, а я воспользовалась помощью мистера Экхарта, и уж конечно вы не найдете ничего предосудительного в Уоллисе Экхарте. Такого воспитанного молодого человека еще надо поискать. И не надо выговаривать мне, Селеста, я же вижу, какие у тебя делаются глупые глаза каждый раз, когда мы с ним встречаемся. Нет, я не стану слушать эту ерунду насчет погубленной репутации. Это все глупые и беспочвенные обвинения, и они не имеют никакого значения.
Селия резко встала. Светлый муслин и волнующиеся кружева делали ее похожей на большую белую птицу.
— Что значит «не имеют значения»? Наша репутация погублена, и твоя тоже, а ты говоришь, что это не имеет значения?
— Репутация не имеет значения. — Маргарет была тверда. — Важны действия и мысли. На весах справедливости сплетни нескольких высокомерных старых дев не весят ни грамма. Судьба не решается слухами, история не зависит от того, что кто-то подумает или не подумает обо мне. От этого не будет проиграна война и не будут потеряны жизни людей. Это неважно.
— Нет важно! — запротестовала Селия, метнув гневный взгляд на Маргарет. — Если бы у нас были братья, которые следили бы за нашим финансовым благополучием, когда состарятся наши родители, все было бы иначе. Но нас воспитали для единственной обязанности — удачно выйти замуж, и мы едва ли достигнем этой цели, если не будем допущены в общество.
Маргарет понимала, что упоминание Селии о братьях не было случайным. И снова воспоминание о Тодде пронзило ее острой болью.
Селеста наклонилась и легонько прикоснулась к колену Маргарет:
— Я знаю, ты не считаешь репутацию чем-то очень нужным, Мег, но мы старше тебя, и, возможно, это для нас более значимо, ведь скоро на нас будут обращать любопытствующие взгляды и вовсе не потому, что мы близнецы. «Старые девы, — назовут нас, — две несчастные отверженные, залежавшиеся на полке». Может быть, тебе и все равно, Мег, но для нас обеих и, очевидно, для кузена Аллана это вопрос жизни и смерти. Он собирается сразиться с превосходящим его по силе противником, чтобы защитить нашу честь и твою репутацию.
— Превосходное доказательство того, что нам нет нужды выходить замуж, — упрямо пробормотала Маргарет, не желая уступать, как бы разумно ни рассуждала Селеста. — Если Аллан сражается за нашу репутации из-за такой ничтожной причины, он ведет себя лучше многих братьев. И попробуйте сказать, что нет.
Ее сестры переглянулись. Это был взгляд такого совершенного взаимопонимания и согласия, что, казалось, они обе обсудили нечто важное, не произнеся ни слова. Маргарет нахмурилась. Эти взгляды каждый раз напоминали ей о ее обособленности от сестер, о том одиночестве, что окружало ее со всех сторон.
— Я не стану тратить жизнь, плача о погубленной репутации, — сказала она. — Кто эти люди, чьего расположения мы с таким отчаянием ищем? Никто! От их желания или нежелания не зависит ни восход солнца, на падающий на землю дождь.
— Да, — фыркнула Селия, — будем надеяться, что Аллан не станет очередной жертвой твоего Капитана Мертвецов.
— Неужели ты обязательно должна называть его этим ужасным именем? Надеюсь, причина поединка не в этой ерунде? — спросила Маргарет.
Селеста успокаивающе похлопала Селию по плечу:
— Нет никакой опасности, что наш кузен погибнет, Селия. На рапиры будут надеты защитные наконечники. Не бойся.
— В таких случаях, как этот, — вздохнула Селия, — я иногда даже жалею, что не родилась мужчиной. Не было бы никакого шума, если бы мы носили бриджи, а не юбки.