Прежде чем туристы покинули двор, какая-то улыбающаяся пожилая дама протянула девочкам круглую стопочку мятных леденцов и плитку шоколада с орехами, слегка размякшую от жары.

Обернувшись к Бруно, который стоял тут же, ковыряя в носу, она сказала:

— Ты так орал на дереве, что я ни слова не поняла из объяснений экскурсовода.

И ему она ничего не дала.

Нелли и Марианна поделились с ним сластями, и Бруно, засунув в рот три леденца и кусок шоколада, молча удалился.

— Это была твоя бабушка? — спросила Марианна.

Они уже поднимались на крыльцо.

— Как — бабушка? — Нелли даже остановилась от удивления.

— Да ведь она дала нам конфеты и шоколад!

— Ну и что же? Почему обязательно бабушка?

— А-а-а… Может, это твоя тётя?

— Да я её вовсе и не знаю, — сказала Нелли. — Раза два в год случается, что кто-нибудь из туристов угостит нас шоколадом или ещё чем-нибудь. Какая-то женщина в прошлом году даже сказала: «Вот тебе нитка инжира! В утешение за то, что ты живёшь в таком старом доме!» Вот чудачка! А может, мне тут очень нравится жить!

— А я думала, это твоя бабушка.

— У меня уже нет бабушки, — терпеливо объясняла Нелли.

— Зато целых два дедушки — один с усами, другой без усов. Отличные ребята!

— Отличные ребята?

— Это так тётя Фелицита говорит. И правда. Один другого лучше. Видишь, вон они там с верёвкой возятся!

— А кто тот мальчик, который в носу ковырял?

— Это мой двоюродный брат Бруно. Его отец — брат моей мамы, Михаил Херинг. Он контролёр на железной дороге. А жена его в парикмахерской работает. Она у нас всех стрижёт. Дяди Михаила и тёти Рези сегодня нет дома. А когда их нет дома, Бруно всегда невесть что вытворяет.

Марианна растерянно моргала.

— Всё сразу я пока не могу запомнить, — созналась она. — Но понемногу я, конечно, разберусь в твоих родственниках… У меня ведь нет ни дядей, ни тётей, вообще никаких родных… Я и мои родители — мы одни… — Она замолчала и потёрла лоб.

Ей пришло вдруг в голову, что через несколько дней у неё появится брат или сестра, и тогда она уже больше не будет одна со своими родителями.

Может, сейчас самый подходящий момент рассказать Нелли обо всех своих бедах? Нелли ведь здорово разбирается в братьях и сёстрах. Уж она-то знает, любят ли родители нескольких детей так же сильно, как одного…

— Послушай, Нелли, — начала она, запинаясь, — ты не можешь мне сказать….

Но Нелли не дала ей договорить.

— Разве это так трудно запомнить? — воскликнула она удивлённо. — Ну ладно, сейчас я тебе объясню ещё раз. У моей мамы есть брат…

— Ну да…

— А у него есть жена.

— Ну да…

— Это и есть дядя Михаил и тётя Рези.

— А, понятно!

— А мальчик, который ковырял в носу, их сын. А зовут его Бруно. — Нелли раскусила мятный леденец, и он хрустнул. — Ну вот видишь? В этом ты уже не ошибёшься. А скоро ты и всех моих родственников выучишь.

— Ну да, — сказала Марианна, — я ведь не дура какая-нибудь!

Вот она и упустила момент поговорить с Нелли о своих бедах.

Нелли приоткрыла дверь в большую кухню и, просунув в щель голову, крикнула:

— Мама, а у нас гости!

— Ну да, туристы. Как всегда, — ответила фрау Зомер.

— А еще Марианна! Ты ведь знаешь — Марианна Шпиндель, которая на арифметике сказала, что мы — дюжина.

Марианна чуть сквозь землю не провалилась.

— Нелли!.. — только и смогла она сказать. — Нелли!..

Фрау Зомер широко распахнула дверь и, отстранив Нелли, с улыбкой кивнула Марианне. Она, как видно, не принимала так близко к сердцу эту «дюжину».

— А не поможете ли вы дедушкам распутать верёвку? — предложила она.

— Конечно, поможем, — с облегчением ответила Марианна.

— Попробуем, — сказала Нелли. — Пошли, Марианна!

Девочки двинулись по двору, держа курс на дедушку Зомера и дедушку Херинга. Но оба дедушки тут же энергично отклонили их помощь.

Дедушка Зомер, крутя ус, гордо ответил:

— Хо-хо! Благодарим покорно! Наш жизненный опыт достаточно велик, чтобы справиться с верёвкой. Верёвка нас не страшит. Можете на нас положиться. Я даже носки — и то сам штопаю. Верно, дедушка Херинг?

Дедушка Херинг громко высморкался в синий клетчатый носовой платок и сказал:

— Верно, дедушка Зомер!

— Вдвоём с дедушкой Херингом мы можем горы свернуть, — продолжал дедушка Зомер. — Верно, дедушка Херинг?

— Верно, — сказал дедушка Херинг. — Пусть лучше девочки помогут бедной Грете искать клещи. А мы уж с этой верёвкой как-нибудь сами…

— И с превеликим удовольствием! — сказал дедушка Зомер.

— Ну ладно, — сказала Нелли. — Я так и знала, что вы никого не подпустите.

Тётя Грета перерывала лопатой увядшие листья салата, картофельную шелуху, осколки бутылок и мятую бумагу и ссыпала всё это обратно в помойные баки, когда перед ней вдруг выросли Марианна и Нелли.

Пот катил с неё градом, щёки горели.

— Ну, ребята, — с восторгом сообщила она девочкам, — чего только я тут не нашла! Даже новую отвёртку и мой самый любимый молоток, который Фриц подарил мне на день рожденья! Такой отличный, удобный! Здорово, правда?

— Ещё бы не здорово! — ответила Нелли, не моргнув глазом.

На Марианну речь тёти Греты произвела сильное впечатление. Только одного она не могла понять — как это тёте Грете удалось найти в помойном ведре новенькую отвёртку? Да ещё и отличный молоток!

— А я вот никогда не нахожу таких хороших вещей, — сказала она с сожалением.

— А у тебя разве тоже есть сестра, которая любит сардины и выбрасывает в помойку всё, чем открывает консервные банки? — спросила тётя Грета. И когда Марианна отрицательно покачала головой, она поучительно добавила: — Ну вот видишь, как же ты можешь найти на помойке молоток и отвёртку?

Марианна смущённо глядела в землю.

— Ну разве это не ясно как день? — спросила тётя Грета.

Марианна всё никак не могла оторвать глаз от носков своих ботинок.

— Не знаю… — пробормотала она. — Не понимаю…

— Ты у нас тут в первый раз — вот тебе и трудно понять! — сказала тёти Грета. Она вытерла лоб рукавом комбинезона и обратилась к своей племяннице: — Очень прошу тебя, Нелли, сходи наверх к тёте Фелиците и спроси её, когда она в последний раз ела сардины. Может, клещи вообще лежат у неё в комнате?

Нелли покосилась на окно тёти Фелициты и сморщила нос:

— Да ну…

— Очень тебя прошу! — повторила тётя Грета.

— Да ну… — Нелли снова сморщила нос. — Да она ведь меня не впустит. Слышишь, как стучит машинка? Слышишь, как громко?

— Иди, иди, — сказала тётя Грета. — Тебе-то она простит, если ты постучишься. Или вот попроси твою подружку. У неё такой смелый вид!

Вид у Марианны был обескураженный. В растерянности она облизывала свои липкие от шоколада пальцы. Она чувствовала, что постучаться к сестре тёти Греты — дело очень опасное.

— У меня? Смелый?

— Да нет, — со вздохом сказала Нелли, — просто тётя Грета хочет этим сказать, что у меня смелости не хватает. Этого я, конечно, не потерплю. Ладно уж, придётся пойти.

И она нехотя поплелась через двор.

— Погоди, я с тобой! — крикнула ей вдогонку Марианна.

Нелли обернулась и кивнула. Они подошли к двери, увитой плющом и вьюнками. Даже каменная кабанья голова над дверью была почти скрыта листьями, и разглядеть можно было только широко раскрытую пасть.

Марианна, посмотрев вверх, сказала:

— А красиво!

Нелли пренебрежительно пожала плечами:

— Безвкусица!

На узкой винтовой лестнице пахло сыростью и стариной. Марианна зажмурила глаза и принюхалась.

— Тут надо идти потише, — шёпотом сказала Нелли, — а то ступеньки скрипят…

Марианна поёжилась:

— Может, снять туфли?

Туфли ей вообще-то снимать не хотелось, потому что на одном носке у неё была дырка.

— Да что ты! — прошептала Нелли. — Здесь на лестнице всегда валяются гвозди, гайки и стёкла.

— Гвозди, гайки и стёкла?..

— Ну да, ясное дело, — сказала Нелли. — Это всё у Эриха из карманов высыпается, когда он носовой платок ищет. У тебя нет брата, вот ты и не понимаешь.

— Ага, — сказала Марианна.

Они были уже на верхней ступеньке. Нелли указала рукой на маленькую дверку под сводом ниши в самом конце узкого, недавно побелённого коридора:

— Вон там!

Они подкрались на цыпочках поближе… И вдруг лицо Нелли выразило огорчение.

— Ну, всё, можно поворачивать назад! Вот невезение!

Она показала на картонку, криво подвешенную к дверной ручке. На ней крупными буквами было написано:

Не мешать!
Фелицита Зомер.

Кто сейчас постучит в дверь, тот плохой человек!

С глубоким уважением

— Ч… ч… что это значит?

— Тревога!

— Что-о?

— Тревога! Когда висит картонка с «плохим человеком» — лучше не подходи! Тётя Фелицита не знает пощады. У неё есть ещё всякие картонки. На одной написано: «Входи, если уж тебе так не терпится».

— Нет, ты всерьёз говоришь? — спросила Марианна, с опасением покосившись на дверь.

— Конечно, всерьёз! А на другой картонке вот что: «Вход воспрещён всем, кроме тех, кто несёт кофе с бутербродами и умеет молчать. Почтальону с денежным переводом — добро пожаловать! Даже если он не умеет молчать». Но больше всего мы любим мешочки с ирисками. Тогда я сто раз в день сюда бегаю!

Марианна не поняла ни слова.

— Какие ещё мешочки с ирисками? — спросила она.

И, держась рукой за перила лестницы, стала спускаться по ступенькам, всё время оглядываясь на маленькую дверку в нише.

— А это самая прекрасная идея тёти Фелициты, — объяснила Нелли. — Вот повесит она вместо картонки мешочек с ирисками на дверную ручку, и всякий, кто удержался и не постучал в дверь, может взять себе в награду из мешочка одну ириску.

— Ну и дальше что?

— А ничего. Взял — и спускайся вниз по лестнице.

— А тётя Фелицита что?

— Ничего! Она очень рада, когда остаётся мало ирисок.

— Ну и чудеса бывают на свете!

— Это ещё что! У нас и не то бывает.

— Про такое и в книжке не прочитаешь…

Нелли улыбнулась.

Марианна тоже улыбнулась.

— Нет, правда, всё какие-то чудеса!..

Нелли нагнулась, собрала несколько ржавых гаек и весело сказала:

— Вот теперь ты сама видишь, что мы не дюжина чайных ложек!