По иронии судьбы без быстрого и жестокого подавления в 1839 году восстаний одновременно в Понтипуле, Кардиффе и Ньюпорте Уэльс вообще никогда не стал бы республикой. Под давлением влиятельных землевладельцев после массовых выступлений, вызванных убийством 236 безоружных валлийских женщин и мужчин, чартисты сумели заставить правительство начать реформу парламентской системы. На крыльях успеха, при поддержке многочисленных представителей в палатах Парламента, они после восьмимесячной «Великой стачки» 1847 года добились защиты валлийского местного права. В 1854 году под руководством Джона Фроста Уэльс провозгласил независимость. Англия, взвесив тяготы Крымской войны и волнения в Ирландии, сочла за благо не препятствовать агрессивному и крепко спаянному Уэльскому народному собранию. Переговоры прошли спокойно, и в следующем году состоялась передача власти одновременно с заключением Англо-Уэльского договора о ненападении.
Зефания Джонс.

Когда в 1965 году закрыли англо-уэльскую границу, шоссе А4 от Чепстоу до Эбертоу стало «зеленым коридором», сквозь который пропускали только бизнесменов или водителей грузовиков, осуществлявших торговлю в городе или перевозку груза из доков. По обе стороны шоссе тянулась ограда из колючей проволоки, напоминавшая посетителям, что малейшее отклонение в сторону от указанного маршрута запрещено.

Эбертоу считался открытым городом — «зоной свободной торговли». Пошлины были невысокими, а торговые тарифы просто смешными. Мы с Безотказэном медленно пересекли городскую черту. Тянувшиеся вдоль побережья стеклянные небоскребы и отделения мировых банков были очевидным свидетельством в пользу философии свободной торговли. Впрочем, невзирая на огромные прибыли, валлийский народ относился к свободной торговле без всякого энтузиазма. Остальная территория Республики была куда менее открытой и куда более традиционной, а в местах проживания малых племен за последние сто лет вообще вряд ли что-нибудь изменилось.

— И что теперь? — спросил Безотказэн, когда мы припарковались перед зданием «Голиафовского» Первого национального банка.

Я похлопала по портфелю, который вручил мне Брэкстон накануне вечером. Он попросил, чтобы я использовала содержимое мудро. Судя по тому, как развивались события, это был наш последний шанс, прежде чем дело подгребет под себя «Голиаф».

— Найдем проводника в Мертир.

— Сдается мне, у тебя есть какой-то определенный план.

— Я не зря работала в Лондоне, Безотказэн. У меня в рукаве несколько козырей. Сюда.

Мы прошли мимо банка и свернули в боковую улочку, заполоненную множеством лавок и лавчонок. Здесь торговали банкнотами, монетами, медалями, золотом — и книгами. Мы долго протискивались мимо торговцев, которые разговаривали в основном по-валлийски, и остановились перед маленьким букинистическим магазинчиком, окно которого было завалено старинными сборниками забытой мудрости. Мы с Безотказэном беспокойно переглянулись. Глубоко вздохнув, я открыла дверь, и мы вошли.

Зазвенел маленький колокольчик, к нам вышел высокий мужчина. Он подозрительно смотрел сквозь щель между космами седых волос и очками в форме полумесяца, но, узнав меня, сразу заулыбался.

— Четвэр, сэрдэнько мое! — пробормотал он во время порывистого объятия. — Що тэбэ сюды прывэло? Нэвжэ ж ты прыйихала в мий Эбертавэй тилькы для того, щоб побачыты твого старого Дая?

— Мени потрибна допомога, Даю, — тихо сказала я. — Мени ще николы не була потрибна допомога так, як зараз.

Наверное, он следил за новостями, поскольку замолчал. Осторожно вынул раннее издание Р. С. Томаса из рук потенциального покупателя, сообщил, что пора закрываться, и выставил его из магазина прежде, чем тот успел хотя бы вякнуть.

— Это Безотказэн Прост, — сказала я, когда книготорговец закрывал дверь на задвижку. — Мой напарник. Если ты доверяешь мне, то и ему доверяй. Безотказэн, это Джонс-Манускрипт, мой валлийский агент.

— А! — сказал букинист, горячо пожимая руку Безотказэну. — Друзи Четвэр — цэ мои друзи. Ото Хельвин-Кныга, — добавил он, представляя свою помощницу, которая застенчиво улыбнулась.

— Отож, юна Четвэр, чым я можу тоби допомогты.

Я ответила не сразу.

— Нам надо попасть в Мертир-Тидвил…

Букинист разразился смехом.

— …сегодня вечером.

Он перестал смеяться, забыл про акцент и пошел в обход прилавка, по дороге рассеянно расставляя вещи по местам.

— Твоя слава бежит впереди тебя, Чет. Говорят, что ты ищешь «Джен Эйр». А еще говорят, что у тебя доброе сердце и что ты встречалась со злом — и осталась жива.

— А что еще говорят?

— Что в Долину вступила Тьма… — вмешалась Хельвин, прибавив в голос роковые нотки.

— Спасибо, Хельвин, — сказал Джонс. — Человек, которого ты ищешь…

— …и Ронда последние несколько недель покрыта мраком, — продолжала Хельвин, которая явно еще не закончила.

— Хватит, Хельвин, — более жестко одернул ее Джонс. — Ты не забыла, что надо отправить в Лландод несколько новых экземпляров «Холодного дома»?

Хельвин с обиженным видом вышла.

— А что… — начала было я.

— И молоко скисает в вымени у коров! — провыла Хельвин из-за шкафа. — И все компасы в Мертире взбесились!

— Не слушай ее, — извиняющимся тоном сказал Джонс. — Книжек обчиталась. Но как я могу тебе помочь? Я, старый букинист без связей?

— Старый букинист с валлийским гражданством и правом свободного перехода через границу, которому не нужны связи, чтобы попасть туда, куда мне надо.

— Хвылыночку, Четвэр, сэрдэнько! Ты хочешь, чтобы я отвез тебя в Мертир?

Я кивнула. Джонс был лучшим и единственным моим шансом, единым в двух лицах. Но ему мой план понравился вовсе не так сильно, как мне бы хотелось.

— А зачем мне это делать? — резко спросил он. — Знаешь, что бывает за контрабанду? Хочешь, чтобы твой старик окончил дни в Скокхольмской камере? Слишком много хочешь. Я чокнутый старик, но не дурак.

Этого я ожидала.

— Если поможешь нам, — начала я, зарывшись в портфель, — я отдам тебе… вот это.

Я положила на прилавок листок бумаги. Джонс коротко вздохнул и тяжело плюхнулся в кресло. Он с первого взгляда понял, что это такое.

— Как… как ты это достала? — с подозрением спросил он.

— Правительство Англии очень высоко ценит возвращение «Джен Эйр» — достаточно высоко, чтобы пойти на сделку.

Он наклонился и схватил листок. Это был, во всей своей красе, ранний рукописный набросок «Детей лета», первого стихотворения в первом опубликованном сборнике Дилана Томаса. Время от времени Уэльс требовал возвращения национальной культурной ценности.

— Это не может принадлежать одному человеку, — медленно проговорил он. — Это достояние всей Республики. Это наше наследие.

— Согласна, — ответила я. — Можешь делать с рукописью, что пожелаешь.

Но Джонс-Манускрипт не поддался. Я могла бы организовать для него представление дилановского «Млечного леса» в исполнении Ричарда Бартона, этого валлийского Лоуренса Оливье, и все равно он отказался бы доставить нас в Мертир.

— Чет, ты слишком много хочешь! — чуть не плакал он. — Законы очень суровы! У Хеддли Кувринах везде свои глаза и уши!

У меня упало сердце.

— Я понимаю, Джонс. Спасибо.

— Я отвезу вас в Мертир, мисс Нонетот, — вмешалась Хельвин, глядя на меня с полуулыбкой.

— Это слишком опасно! — прошептал Джонс. — Я запрещаю!

— Ша! — ответила Хельвин. — Довольно с меня твоих разговоров. Я каждый день читаю о приключениях, а теперь могу попасть в приключение сама! И потом, уличные фонари потускнели нынче ночью! Это знак!

Мы просидели в гостиной дотемна, затем совершили весьма некомфортное и шумное часовое путешествие в багажнике «гриффина-12», принадлежащего Хельвин. При пересечении границ мы со страхом прислушивались к разговорам по-валлийски, потом нас безжалостно трясло на выбоинах по дороге в Мертир. Второй КПП стоял как раз перед въездом в столицу. Это было необычно — видимо, маневры английских войск достигли опасной точки. Через несколько минут мы остановились, и багажник открылся. Хельвин велела нам выскакивать, и мы, постанывая, выбрались из нашего неуютного убежища. Она показала нам дорогу в «Пендерин-отель», а я предупредила, что если к рассвету мы не вернемся, то не вернемся никогда. Она улыбнулась, пожала нам руки, пожелала удачи и поехала в гости к тете.

Аид в это время сидел в пустом баре «Пендерин-отеля», курил трубку и задумчиво разглядывал пейзаж, открывавшийся из больших окон. За прекрасным Дворцом Правосудия поднималась луна, бросая холодный отсвет на старый город, полный света и движения. За домами высились горы, их вершины прятались в облаках. Джен сидела на краешке стула у противоположной стены, сердито поглядывая на Аида.

— Приятный вид, не так ли, мисс Эйр?

— Он блекнет по сравнению с пейзажем, которым я любовалась из моего окна в Торнфильде, мистер Аид, — сдержанно ответила она. — Чудеснейший на свете, и я люблю его как старого друга, верного и надежного. Я требую, чтобы вы вернули меня домой, немедленно.

— Все в свое время, дорогое дитя, все в свое время. Я не причиню вам вреда. Я просто хочу получить очень много денег, а потом вы сможете вернуться к своему дорогому Эдварду.

— Мне кажется, жадность погубит вас, сэр, — ровным голосом ответила Джен. — Вы думаете, что она принесет вам счастье, но так не бывает. Счастье питается любовью, а не тяжелой пищей, которой являются деньги. Любовь к деньгам есть корень всех зол!

Ахерон улыбнулся.

— Как же вы занудны со своими пуританскими замашками, Джен! Вам надо было уехать с Рочестером, пока была возможность, а не тратить время с этим слюнтяем Сент-Джоном Риверсом.

— Риверс — хороший человек! — сердито заявила Джен. — В нем доброты больше, чем вы знали в своей жизни!

Загремел телефон, и Ахерон жестом остановил гостью. Звонил Деламар, из телефонной будки в Суиндоне. Он следил за публикациями в рубрике объявлений «Крота».

— «Вислоухие кролики, отдадим в хорошие руки», — прочел он с листа.

Аид улыбнулся и положил трубку. Власти, подумал он, в конце концов заглотили наживку. Он махнул Феликсу-8, и тот двинулся следом за хозяином, таща за собой упиравшуюся Джен.

Мы с Безотказэном вынули стекло из окна темной тыльной части отеля и оказались в старой кухне — сырой обветшавшей комнате, забитой кухонным оборудованием.

— Теперь куда? — прошептал Безотказэн.

— Вверх по лестнице. Думаю, они в танцзале или еще где.

Я включила фонарик и сверилась с начерченным второпях планом. Поиск настоящих чертежей отеля был слишком опасен, поскольку «Голиаф» наблюдал за всеми нашими действиями, так что Виктор нарисовал схему по памяти. Я толкнула вращающуюся дверь, и мы вышли в цокольный этаж. Вестибюль располагался над нами. В свете фонарей пробивавшемся сквозь грязные окна, мы осторожно поднимались по грязной мраморной лестнице. Мы были близко, я это чувствовала. Я достала пистолет, Безотказэн тоже. Бронзовый бюст бродира Ульянова гордо господствовал над пространством вестибюля, установленный напротив забитой парадной двери. Слева был вход в бар и ресторан, справа — старый стол администратора. Огромная лестница вела к двум балконам. Безотказэн тронул меня за плечо и показал наверх. Дверь в главную гостиную была приоткрыта, и в щель пробивалась полоска оранжевого света. Мы направились туда, но вдруг услышали наверху шаги. Мы забились в тень и затаили дыхание.

По широкой мраморной лестнице спускалась небольшая процессия. Переднего я узнала — это был Феликс-8, в одной руке он держал канделябр, а другой тащил за руку маленькую женщину. Она была одета в ночную сорочку викторианского времени и куталась в мужское пальто. Ее лицо, хотя и решительное, говорило об отчаянии и безнадежности. За ней шел мужчина, не отбрасывавший тени в трепетном мерцании свечей, — Аид.

Они зашли в курительную комнату. Мы быстро подкрались на цыпочках к резной двери. Я сосчитала до трех, и мы ворвались внутрь.

— Четверг! Девочка моя, как предсказуемо!

Я застыла. Аид сидел в огромном кресле и с улыбкой смотрел на нас. Майкрофт и Джен, подавленные, сидели в шезлонгах, а за спиной у них стоял Феликс-8, держа два пистолета-пулемета и целясь в меня и Безотказэна. На столе лежал Прозопортал. Я выругала себя за тупость. Ведь я чувствовала присутствие Аида, так неужели Аид не мог ощущать меня?

— Пожалуйста, бросьте оружие, — сказал Феликс-8.

Он стоял слишком близко к Майкрофту и Джен, чтобы я рискнула выстрелить. Когда мы столкнулись в прошлый раз, он умер у меня на глазах. Я произнесла первое, что пришло на ум:

— Я не могла видеть вас где-нибудь раньше?

Он и ухом не повел.

— Оружие, пожалуйста.

— Чтобы ты пристрелил нас, как дронтов? Обломись. Оружие останется при нас.

Феликс-8 не шевельнулся. Наши пистолеты были наготове, а он целился в нас. Противостояние зашло в тупик.

— Вас, похоже, удивило, что я вас жду? — с легкой улыбкой сказал Аид.

— Можно и так сказать.

— Ставки поменялись, мисс Нонетот. Я думал, что десять миллионов — это куча денег, но кое-кто за одну машину вашего дяди предложил мне в десять раз больше.

Майкрофт с несчастным видом заерзал в шезлонге. Он давно уже перестал роптать, понимая, что все бесполезно. Теперь он жил дозволенным — от одного свидания с Полли до другого.

— Если так, — раздумчиво сказала я, — вы можете вернуть Джен в книгу.

Аид размышлял недолго.

— Почему бы и нет? Но сначала я хочу, чтобы вы кое с кем увиделись.

Дверь слева от нас открылась, и вошел Джек Дэррмо. Его сопровождали трое горилл, и все они были вооружены до зубов, в том числе и плазменными винтовками. Ситуация, отметила я, менее чем выигрышная. Я шепотом извинилась перед Безотказэном и громко сказала:

— «Голиаф»? Здесь, в Уэльсе?

— Для Корпорации нет закрытых дверей, мисс Нонетот. Мы приходим и уходим, когда нам вздумается.

Дэррмо сел на стул, обтянутый выцветшей красной материей, и достал сигару.

— Стакнулись с преступниками, мистер Дэррмо? Так «Голиаф» поступает в наши дни?

— Все относительно, мисс Нонетот. Отчаянные ситуации требуют отчаянных мер. Я и не ждал, что вы поймете. Однако слушайте. У нас в распоряжении очень много денег, а Ахерон великодушно позволит нам использовать знаменитое изобретение мистера Нонетота.

— И что именно?

— Вы когда-нибудь видели это? — спросил Дэррмо, взмахнув перед нами коротким стволом.

— Плазменная винтовка.

— Верно. Портативная полевая артиллерия, стреляющая усиленным зарядом чистой энергии. Она пробивает футовой толщины броневую плиту с дистанции сто ярдов. Думаю, вы согласитесь, это дает преимущество пехоте при любых обстоятельствах!

— Если «Голиаф» обеспечит ими пехоту, — вставил Безотказэн.

— Тут у нас небольшая сложность, офицер Прост, — ответил Дэррмо. — Видите ли, она не работает. На нее угрохали почти миллиард долларов, а эта дрянь не работает. Хуже того, недавно было доказано, что она никогда не будет работать, такая технология просто невозможна.

— Но Крым на грани войны! — зло воскликнула я. — Что случится, когда русские узнают, что новая технология — чистый блеф?

— Они не узнают, — ответил Дэррмо. — Технология невозможна здесь, зато возможна там.

Он похлопал по обложке Прозопортала и нежно посмотрел на генетически сконструированных Майкрофтом книжных червей. Они находились в своем аквариуме, в фазе «отдыха и восстановления». Точнее — только что употребили вечернюю порцию информации и сыто выпукивали кавычки и знаки препинания. Воздух был просто перенасыщен полупереваренными знаками. Дэррмо взял в руки книгу. Я четко видела название — «Плазменная винтовка на войне». Я посмотрела на Майкрофта, который с жалким видом кивнул.

— Вот так»то, мис»с Нон;етот! — Дэррмо усмехнулся & постучал по обложке тыльной стороной кисти. — Зд?есь плазмен*ная «вин»товка рабо)т»ает как» пол!ожено. Нам ос+тает)ся т»олько от=крыть Про\зопо,рта»л, пе + ре + ме + стить = че»рез не/го груз» & на%чать п»№оставки. Эт*о универса»ль»ное !!оружи!»е, мис»с Нон!ето»т.!

Он говорил не о плазменной винтовке. Его палец указывал на Прозопортал. Книжные черви изрыгнули целую тучу ненужных заглавных букв.

— Мы Можем Восп»роизВести Все, Что спОсобно )прИдум;ать челОвеческое Воображение. ДлЯ Меня ПоР!тал Не Просто ВоРота в Милли?оны Миров,,, А ГениалЬное Фотокопи»руюЩее В Трех Измере.ниях УсТройство. С Ним! !Мы! Смо»жем Сделать Все Что ЗаХОтим, Даже Новый Портал — Пор*т*ативный. Пра%здник Каждый» День, Мис»с Нонетот.

— А В К»рыму ОпятЬ Воцарится !Смерть. Надеюсь, Вы Сможете С»пать По ноЧам, МистеР Дэррмо.

— Вы ЗаблуждаЕтЕсь, Мисс Н»онетот. Рос,сия !Обосрется», Когд?а СтолКнетс»я С Мощью «»Кру-ти!». ЦаРь Отдаст» Полу\остров А%нглии Навсе»гда». Новая Ривьера. Это ЖЕ» БеСпОдОБно»!

— Бесподобно%»? Солнечны»е ПляЖи И Высотные Отели, П»остроеннЫе На Зе*млях, КоторЫе Ч»ерез Пол!века Потребуют Вер»нуть? Вы НичЕго Н*е Решите/, Дэрр»мо, Вы ПросТо Отодвинетё СледУющее» СтолКновен»ие. А «Если» Русские + ПолучАт С»вою Пла№зменнУ»ю Винт»овку, Что Тогда =?

Джек Дэррмо был неудержим.

— О, Не Беспо»койТесь, Мис»с Нонетот! Я Воз?ьму С Них В Два Раза! Бол»ьше, Чем С Английского Пра%вительства!

— Вы Только ПослуШайте»»! — встрял Аид, который искренне наслаждался полнейшим отсутствием у Дэррмо угрызений совести. — Сто МилЛионов Доллар»ов За Портал +, Четверг, — добавил он возбужденно, — & 50 % Со Всего, Что Из Него Добудут»=!

— Ахерон Подался В ЛакеИ Кор»порации? Не Похоже На Вас.

Аид дернул щекой, но, взяв себя в руки, парировал:

— Из Маленького Желудя, Четверг…

Дэррмо покосился на него с подозрением. Кивнул своей горилле, и та наставила на Аида противотанковое ружье.

— Аид! Руководство»!

— Прошу вас! — взмолился Майкрофт. — Вы Тревожите Червей! Они Начинают Де-фи-сиро-вать!

— За-ткнись, Май-крофт, — отрезал Дэррмо. — А-ид, про-шу — Ру-ководст-во.

— Ру-ко-вод-ство, Прия-тель?

— Да, Ми-стер А-ид. Даже Вы Не Устоите Против Ma-лого Ар-тиллерий-ского Ружья. У Вас Руководство к Пор-талу и Сти-хи!, В Которых Вы Запер-ли Миссис Нонетот. Дай-те Их Мне.

— Нет, Ми-стер Дэррмо. Лучше Если Вы» Отдадите Мне Ору-жие…

Дэррмо даже не моргнул. Сила, которая с легкостью подчинила разум Орешека и несметного количества людей, не имела власти над темной душой Дэррмо. Аид побледнел. Он прежде не встречался с такими, как Дэррмо, по крайней мере со времен первого Феликса. Он расхохотался.

— Ты Смеешь Повторно Противиться Мне? — не поверил Дэррмо.

— Сме-ю. Если Бы Не !Смел, Ты Бы Ме-ня» Не У-важал + ЭТо Не Ос-нова% Для Парт-нерства.

Аид обманным движением оказался перед Прозопорталом.

— Ду-маю, По-ка Мы Неплохо Со-т»руднича-ли,! — воскликнул он, засовывая рукопись «Джен Эйр» в машину и высыпая туда же червей, которые успокоились, перестали пукать и дефисировать и приступили к делу.

— Надо же! — продолжал Аид. — Вынужден признаться, я был о вас лучшего мнения. Я почти надеялся, что нашел партнера.

— Но вы захотите получить все, Аид, — ответил Дэррмо. — Рано или поздно, и скорее рано.

— Верно, очень верно.

Аид дал знак Феликсу-8, и тот немедленно открыл огонь. Мы с Безотказэном были прямо на линии выстрела, он не мог промахнуться. Сердце у меня замерло, но пули невероятным образом замедлились и застыли в воздухе в трех дюймах от моей груди. Смертоносная очередь, лениво выползавшая из дула автомата Феликса-8, превратилась в застывшую огненную хризантему. Я оглянулась на Безотказэна, который тоже стоял на линии огня. Блестящая пулька застыла в футе от его лица. Он не шевелился. Мой папочка хоть раз да свалился мне на голову в нужный момент.

— Я что, не вовремя? — спросил папа, сидящий за пыльным роялем. — Я могу уйти. Если хочешь.

— Н-нет, папочка, вовремя, как раз на редкость вовремя!

Я окинула взглядом комнату. Мой отец обычно не задерживался долее пяти минут, и когда он уйдет, пуля точно найдет свою цель. Я метнулась к тяжелому столу и поставила его на попа, смахнув к черту пыль, мусор и коробочки от салатов.

— Ты никогда не слышала о человеке по имени Уинстон Черчилль? — спросил отец.

— Нет, а кто это? — с натугой произнесла я, впихивая тяжелую дубовую столешницу перед Безотказэном.

— Ага! — папа сделал заметочку в блокноте. — Он должен был предводительствовать Англией в последней войне, но, как я выяснил, еще подростком он перевернулся в кэбе и разбился насмерть. Очень неуклюже.

— Еще одна жертва французских ревизионистов?

Отец не ответил. Его внимание переключилось на середину комнаты, где Аид возился с Прозопорталом. Для таких людей, как Аид, время редко замирает.

— О, не обращайте на меня внимания, — сказал Аид, когда в темноте появился световой прямоугольник. — Я просто хочу переждать, пока закончатся эти неприятности. Руководство и Полли со мной, так что мы еще успеем поторговаться.

— Это кто? — спросил папа.

— Ахерон Аид.

— Я думал, он ростом пониже.

Аид уже ушел. Прозопортал тихонько загудел и закрылся.

— Надо кое-что исправить, — сказал папа, встав и закрыв блокнот. — Как у нас говорят, время никого не ждет.

Я едва успела увернуться и спрятаться за большим бюро, как мир снова пришел в движение. Свинцовая очередь наткнулась на тяжелую дубовую столешницу, которую я водрузила перед Безотказэном, а предназначавшиеся мне пули продырявили деревянную дверь, которая была за моей спиной — до папиного появления. Не прошло и двух секунд, как комната наполнилась свинцом и грохотом: оперативники «Голиафа» присоединились к перестрелке, прикрывая Джека Дэррмо, который, обалдев от того, что Аид исчез на полуслове, прорывался теперь к двери в старый гриль-бар. Майкрофт бросился на пол, рядом с ним — Джен, по комнате разлетались пыль и осколки. Когда над нашими головами опасно близко прошла очередь, разнеся лепнину и осыпав нас пылью, я прокричала Джен в ухо, чтобы она лежала, где лежит, и поползла к Безотказэну, который вел перестрелку с Феликсом-8.

Феликс-8 застрял между поставленным на попа квазигеоргианским столом и стенкой рядом с выходом в чайную комнату. Я пару раз выстрелила в «голиафовцев», которые быстро эвакуировали Дэррмо и вдруг стрельба прекратилась так же неожиданно, как и началась. Я перезарядила пистолет.

— Феликс-8! — крикнула я. — Ты еще можешь сдаться! Твое настоящее имя Дэнни Шанс! Я обещаю, мы сделаем все, что можем…

Послышался странный булькающий звук, и я, решив, что Феликс-8 ранен, выглянула из-за дивана. Я ошиблась. Его обычно бесстрастное лицо дергалось от смеха. Мы с Безотказэном озадаченно переглянулись, но предпочли не вылезать из укрытия.

— Что смешного? — крикнула я.

— «Я не могла видеть вас раньше?» — хихикал он. — Теперь я понял!

Он вскинул пистолет и, стреляя в нас, попятился в дверь темного вестибюля. Его хозяин сбежал, и ему тут больше нечего было делать.

— Где Аид? — спросил Безотказэн.

— В «Джен Эйр», — ответила я, выпрямляясь. — Прикрывай портал и, если он вернется, стреляй вот из этого. — Я вручила ему ручной гранатомет.

В этот момент вернулся Дэррмо — стрельба-то кончилась. Он выглянул из двери бара.

— Аид?

— В «Джен Эйр» вместе с руководством.

Дэррмо приказал мне отдать Прозопортал.

— Без руководства портал ничего не стоит, — ответила я. — Получите свое руководство, как только я вышвырну Аида из Торнфильда и верну мою тетю Майкрофту. Других сделок не будет. Все. А теперь я забираю с собой Джен.

Я повернулась к дяде.

— Дядя Майкрофт, отошли нас в эпизод перед тем, как Джен выбегает из своей комнаты, чтобы потушить огонь в спальне Рочестера. Получится так, словно она никогда и не исчезала. Когда мне понадобится вернуться, я дам знак. Сможешь это устроить?

Дэррмо развел руками.

— Да что тут за сладостное безумие? — возопил он.

— Вот это и будет знаком, — сказала я. — Слова «сладостное безумие». Как только прочитаешь их — сразу же открывай портал.

— Ты уверена в том, что делаешь? — спросил Безотказэн, когда я помогла Джен подняться на ноги.

— Как никогда. Только не выключай машину: я обожаю эту книгу, но вовсе не хочу остаться в ней навсегда.

Дэррмо закусил губу. Его переиграли. Его очередь сделать ход настанет, когда я вернусь.

Я проверила, заряжен ли мой пистолет, глубоко вдохнула и кивнула Джен, которая отважно улыбнулась мне в ответ. Мы крепко взялись за руки и шагнули в свет.