Праздник урожая был теперь совсем близко. Накануне праздника Петра выстирала и выгладила платья детей, чтобы они выглядели совсем прилично, хотя они и были очень старые. Потом она починила и вычистила ботинки детей. Но даже она не смогла сделать их красивыми, как ни старалась.
Рита завернула свою корзинку в белую тряпку, а Рамон сделал для петуха бамбуковую клетку. Когда клетка была готова, Рамону надо было еще изловить петуха и посадить его в клетку. Петух стал теперь очень красив, — у него были блестящие золотисто-коричневые перья, крепкие желтые ноги и красный гребень.
Рамон подождал, пока петух сядет вечером на насест, и тогда подкрался и схватил его за ноги. Петух страшно кричал и отбивался. Когда же он все таки очутился в клетке, он был так оскорблен, что распушил перья на хвосте и не стал есть.
Наконец, пришел долгожданный день.
Рамон рано сбегал на пастбище, влез верхом на Короткохвостого и пригнал его домой. Потом Короткохвостого впрягли в повозку, нагруженную накануне мешками с рисом. На спину Короткохвостому положили, вместо седла, пустой мешок и, когда вся семья была готова, Рамон вскарабкался на карабу и уселся на его спине.
Рита и Петра уселись на мешки с рисом. Рита держала в руках свою драгоценную корзинку, а Петра — вышитое ею полотно, которое она надеялась продать. Отец передал бамбуковую клетку Рамону, который ни за что не соглашался, чтобы кто-нибудь другой берег его петуха, и они отправились в город. Феликс вел Короткохвостого за веревку, вдернутую в его нос, а Динго бежал сзади.
Дорога в город шла вдоль берега залива. Они проезжали мимо домиков соседей, и к ним присоединялись все новые нагруженные повозки. Все они медленно двигались к городу.
Улицы городка были полны одетыми в белое мужчинами, женщинами и детьми, потому что праздник урожая был самым большим событием в году. Все окрестные фермеры съехались в городок, чтобы присутствовать на празднике и продать свои продукты.
Из Манилы приехали скупщики риса. У пристани стоял пароход, поджидая погрузки.
Вместе со скупщиками приехали их жены и несколько американцев-путешественников. Им хотелось посмотреть на праздник урожая в маленьком городке.
Феликс сказал жене:
— У пристани стоит пароход. Я поеду туда, как можно скорее. Вы с детьми подождете меня в школе.
Петра и дети соскочили с повозки, забрали свои свертки, и скоро повозка скрылась из вида.
В школе уже была толпа детей. Все они были одеты в свои лучшие платья и держали в руках корзинки и свертки с теми вещами, которые они приготовили для выставки. Красная, совсем захлопотавшаяся учительница принимала работы детей и размещала их по скамейкам и полкам вокруг комнаты, прикрепляя к каждой вещи билетик с именем того, чья была эта работа. Матери детей помогали ей, наблюдая, чтобы работа их детей была так положена, чтобы ее было хорошо видно. Они осматривали вещи, сделанные другими детьми, и болтали друг с другом.
Рамон вошел первым. Он нес бамбуковую клетку и внимательно глядел по сторонам, стараясь увидеть, нет ли других кур на выставке.
— Сюда, — сказала учительница, протягивая руку. — Давай мне твоего петуха. Я его поставлю рядом с петухом Джозе. Только вы двое, ты да он, принесли цыплят.
Она подняла клетку над головами детей, столпившихся около длинной скамейки, заваленной овощами, и поставила ее около петуха Джозе, который сидел в открытом ящике и только был привязан за ногу.
Петух Рамона уже много вытерпел со вчерашнего вечера. Его поймали, засунули в ящик, который был для него мал, его трясло всю дорогу и теперь он уже совсем вышел из себя. Когда учительница поставила его клетку около другого петуха, он почувствовал, что этого соседа он уже никак не может вынести. Петух Джозе тоже натерпелся не меньше. Петухи смотрели друг на друга, наклонив головы и распушив перья на шее. Они глядели друг на друга только один момент, а потом они бросились один к другому с такой силой, что петух Джозе оборвал свою бечевку, а петух Рамона выломил две бамбуковых перекладины своей клетки и оба вцепились друг в друга клювами и когтями.
Напрасно учительница махала руками. Она боялась растащить их в разные стороны. Дети и их матери отступили к стенам. Петух Джозе бросился в открытую дверь, петух Рамона помчался за ним. Оба они пролетели над головами ошеломленных детей. Динго бросился за ними, и в следующее мгновение птицы и собака уже неслись по улице. Петух Джозе впереди, за ним по пятам несся петух Рамона, а Динго бежал за ними так быстро, что почти не касался земли. Рамон и Джозе бежали позади Динго. Мужчины, женщины, дети и даже американцы-путешественники — бежали за ними.
Рамон и Джозе были в отчаянии. Ведь это же ужасно — столько времени готовиться, ждать и вдруг лишиться возможности участвовать в выставке. Они во что бы то ни стало должны поймать своих любимцев и отвести их назад в школу.
Петух Джозе решил вернуться на свой двор. Джозе хорошо понимал это. Оба мальчика скоро остались далеко позади петухов и собаки и, когда они добежали до дома Джозе, они нашли петухов, кончающих драку, на крыше курятника, а Динго беспомощно прыгал перед курятником.
Напрасно мальчики старались облить петухов водой, петухи были слишком высоко для этого. Наконец, петух Джозе слетел с крыши и спрятался в кустах. Петух Рамона победоносно закричал свое кукареку, но он так устал, что Рамон смог влезть на крышу и схватить его.
Рамон взял своего любимца на руки и, сопровождаемый толпой, вернулся к школьному дому. Там он нашел сломанную клетку, засунул в нее измученного петуха и привязал его так, чтобы он не мог выскочить.
Не было уже никакой надежды получить премию ни для Рамона, ни для Джозе. У обоих петухов был такой печальный вид, что они не могли заслужить премию. Если бы не учительница, то Рамон и Джозе непременно бы подрались, так как каждый винил другого в том, что случилось. Но учительница сказала:
— Тут некого обвинять, кроме меня. Я не должна была ставить их рядом. На будущий год вы лучше выращивайте кукурузу или дыни, потому что я никогда больше не позволю приносить в школу ни одного петуха.