К нашему уходу начинают сгущаться сумерки. Я едва поспеваю за Джейсом, стремительно идущим к своему дому. У двери черного хода, ведущей на кухню Гарреттов, я резко останавливаюсь:
– Погоди!
– Извини, я практически уволок тебя. После такого разговора хочется под душ. Черт подери, Сэм, что это было?
– Понимаю тебя, извини, – отвечаю я тихо. Как Клэй мог бархатным, как кентуккский бурбон, голосом говорить такие вещи? А мама сидела и слушала, будто выпила целую бутылку того рома. Я тру лоб и снова бормочу: – Извини!
– Пора бы тебе перестать извиняться, – говорит Джейс.
Я делаю глубокий вдох и смотрю ему на кроссовки:
– А я больше ничего не могу… Чтобы исправить положение…
Ноги у Джейса огромные. У меня по сравнению с ним карликовые. Он как всегда в конверсах, я в шлепках. С минуту наши стопы стоят на одном уровне, потом он вклинивает свою между моими.
– Ты здорово держался, – хвалю я Джейса.
Он сует руки в карманы:
– Шутишь? Это ты останавливала Клэя всякий раз, когда он гипнотизировал мне заверениями, что черное – это белое, а брехня – это правда.
– Только потому что все это я уже слышала, – вздыхаю я. – На избавление от его гипнотических чар ушли недели.
Джейс качает головой:
– Клэй незаметно превратил разговор в какую-то фотосессию. Как у него получилось? Теперь понимаю, почему Тим так психовал из-за этого парня.
Мы молча смотрим на мой дом.
– Моя мама… – начинаю я и осекаюсь.
Клэй называет меня дочерью-предательницей, но все сложнее. Разве понять Джейсу, что мама столько лет воспитывала нас правильно? Ну или лучшим из доступных ей способов?
Джейс терпеливо ждет, когда я соберусь с мыслями.
– Хочу, чтобы ты знал… Моя мама не чудовище. Это не так важно, ведь поступила она очень плохо, только человек она не злой. Просто… – я осекаюсь, – не очень сильный.
Джейс распускает мне хвост, и волосы рассыпаются по плечам. Как мне не хватало этого жеста!
Когда мы уходили, я не оглянулась на маму. Какой смысл? Да и раньше, когда заглядывала ей в глаза, разобраться в увиденном не получалось.
– Наверное, мама не позовет меня на ужин в водно-теннисный клуб. Ни сегодня, ни потом…
– Не бойся, тебя нормально встретят у нас дома. – Джейс крепко-крепко прижимает меня к себе. – Давай послушаем Джорджа: ты заселишься ко мне в комнату и будешь спать на моей кровати. Я сразу подумал, предложение блестящее.
– Джордж говорил о комнате, а не о кровати, – напоминаю я.
– Он ведь сказал, что я никогда не писаю в кровать. Разве это не мотив?
– Есть люди, воспринимающие сухие простыни как должное. Понадобится дополнительная мотивация.
– Постараюсь ее найти, – обещает Джейс.
– Сейлор Мун, у меня родится братик! – кричит Джордж через дверь-ширму. – Или сестренка, но я хочу братика. У нас и фотография есть. Сейчас, сейчас, сейчас я покажу тебе!
– Так это уже факт? – спрашиваю я Джейса.
– Элис своей тактикой медсестры-ниндзя буквально вытрясла новость из мамы. Примерно как Тим из тебя.
Джордж возвращается к двери и прижимает к ней распечатку:
– Вот это мой братик. Пока он похож на тучку, но он сильно изменится. Мама говорит, это у младенцев получается лучше всего.
– Парень, отойди! – просит Джейс, приоткрывая дверь, чтобы мы оба протиснулись.
Джоэла я не видела довольно давно. Прежде он казался спокойным и невозмутимым, а сейчас нервно слоняется по кухне. Элис замешивает тесто для блинов, младшие дети сидят за столом и надеются, что старшие включат «Никелодеон».
Когда мы заходим, Джоэл спрашивает:
– Зачем папе в трахею опять вставили эту штуку? Он дышал нормально. Ему что, хуже?
Элис снимает со сковороды тоненький, очень темный блинчик:
– Медсестра же объяснила.
– Не по-английски. Эл, ты не переведешь?
– Из-за глубокого тромбоза вен, ну, из-за того сгустка. Ему надели пневмосапоги, потому что не хотели давать антикоагулянты…
– По-английски! – напоминает Джоэл.
– Препараты, разжижающие кровь. Это из-за гематомы мозга. Сапоги надели, но забыли о том, что их нужно снимать каждые два часа, потом надевать снова.
– А если подать на больницу в суд? – зло спрашивает Джоэл. – Папа уже разговаривал, а теперь ему совсем плохо.
Элис отдирает от сковороды еще четыре тонких, похожих на угольные брикеты блинчика и подливает масло.
– Хорошо, что они вообще спохватились. – Она поднимает голову и словно только замечает меня рядом с Джейсом: – Что здесь делаешь ты?
– Элис, прекрати, Сэм на своем месте.
Энди начинает плакать:
– Он уже и на папу не похож!
– Похож. Он похож на папу, – решительно заявляет Джордж и протягивает мне распечатку: – Вот наш малыш.
– Хорошенький, – говорю я, разглядывая нечто похоже на ураган с Багамских островов.
– Папа такой худой! – продолжает Энди. – Он пахнет больницей. На него смотреть страшно! Как он так неожиданно превратился в старика? Я не хочу старика. Я хочу папу!
Джейс подмигивает сестре:
– Энди, папе не хватает блинчиков от Элис. Немного ее блинчиков, и он поправится.
– У Элис самые жуткие блинчики на свете, – смеется Джоэл. – Они как картонные подложки в баре.
– Я готовлю поесть, – резко напоминает Элис. – А чем занимаешься ты? Критикуешь? Пишешь ресторанный обзор? Хочешь помочь – купи еды на ужин, умник хренов.
Джейс смотрит на братьев и сестер, потом снова на меня. Его неуверенность понятна. Обстановка у Гарреттов неспокойная – режим питания сбит, все нервничают, – но более-менее нормальная. Не стоит ее накалять шоковыми новостями. Это примерно как влезть в спор супругов Капулетти о том, не переплачивают ли они няне, фразой вроде: «Сейчас нарушим этот тихий быт трагедией вселенского масштаба».
– Привет! – Дверь-ширма открывается, и входит Тим с четырьмя коробками пиццы, двумя упаковками мороженого и синей сумкой, в которой Гарретты носят выручку из своего магазина. – Здравствуй, красотка Элис! Может, наденешь форму и проверишь мне пульс?
– С малышами в игры не играю, – огрызается Элис, даже не обернувшись. Она упорно переворачивает блинчики.
– Ну и напрасно, – смеется Тим. – Мы, малыши, полны энергии и озорства.
Элис не удостаивает его ответом.
Джейс забирает коробки и ставит на стол, шлепая младших по рукам.
– Ребята, подождите, сейчас достану тарелки. Боже! Что получилось с выручкой под конец дня?
– Получилось на удивление круто. – Тим достает из кармана салфетки и раскладывает на столе. – Мы продали щеподробилку, ту громадину, которая стояла в глубине зала и занимала столько места.
– Да ты что! – Джейс достает галлонную упаковку молока и аккуратно разливает по бумажным стаканчикам.
– Типа двух тысяч долларов.
Тим раскладывает куски пиццы по тарелкам и протягивает Даффу, Гарри, Энди и хмурому Джоэлу.
– Привет, детка! Рад видеть тебя здесь. – Тим мне улыбается. – Тут тебе самое место и так далее…
– Мой! – кричит Пэтси, тыча пальчиком в Тима. Тот подходит и ерошит ей редкие волосы. – Видишь, красотка Элис, даже малыши чувствуют мое обаяние. Оно непреодолимо, как сила притяжения или…
– Пися! – кричит Пэтси.
– Или как это. – Тим отцепляет ручку Пэтси, задирающую ему рубашку. – Бедная девочка! Бутылочки терпеть не может. – Он подмигивает Элис: – Ну, что скажешь, красотка Элис? Наденешь форму и проверишь мне рефлексы?
– Тим, прекрати соблазнять мою сестру прямо у нас на кухне! К твоему сведению форма у Элис похожа на зеленую пижаму. Она в ней как пластилиновый человечек Гамби, – объясняет Джейс, убирая молоко в холодильник.
– Есть хочу, но только не пиццу, – мрачно сообщает Дафф. – Теперь она у нас каждый день. Пицца и «Чириоуз» до смерти надоели, а ведь раньше я любил их больше всего на свете.
– А я думал, что классно смотреть телик целыми днями, – признается Гарри. – Но нет, это скучно.
– Я вчера до трех утра смотрела фильмы с Джейком Джилленхолом. Даже те, которые для просмотра с родителями, – вставляет Энди. – Никто не заметил и не велел мне идти спать.
– Мы что, сейчас по очереди будем жаловаться? – спрашивает Джоэл. – Мне говорящую палку принести?
– Вообще-то… – начинает Джейс, но его перебивает стук в дверь.
– Джоэл, ты заказал еду, хотя знал, что я пеку блины? – зло спрашивает Элис.
Джоэл поднимает руки, словно защищаясь от нее:
– Бог свидетель, я хотел. Но не успел, клянусь.
В дверь снова стучат. Дафф идет открывать и впускает… мою маму.
– Я ищу свою дочь. Она здесь? – Мама обводит взглядом сидящих за столом: Пэтси, измазавшую голову маслом, сиропом и томатным соусом; Джорджа без рубашки, но с ручейками сиропа на груди; Гарри, тянущегося за добавкой; Даффа, настроенного весьма воинственно; Энди с заплаканными глазами; Джейса, буквально приросшего к месту.
– Привет, мама!
Мама останавливает взгляд на мне:
– Я думала, что найду тебя здесь. Привет, милая!
– Привет, Грейси! – Тим притаскивает на кухню кресло из гостиной. – Отдохни, распусти волосы, угостись!
Тим бросает взгляд на меня, а Джейс поднимает брови и таращится на маму. Судя по выражению лица, он сбит с толку не меньше, чем у мамы в кабинете.
Коробки с пиццей мама рассматривает, будто следы НЛО в Розуэлле, Нью-Мексико. Она любит пиццу с соусом песто, «сердцами» артишока и креветками. Впрочем, приглашение Тима она принимает:
– Спасибо!
Я смотрю на маму: передо мной не сломленная женщина в шелковом халате и не дерганая хозяйка, предлагавшая Джейсу пиво. Что-то изменилось – такого взгляда я у нее прежде не замечала. Я кошусь на Джейса, он по-прежнему таращится на маму, лицо у него апатичное.
– Так ты мама Сейлор Мун! – с набитым пиццей ртом восклицает Джордж. – Близко мы тебя никогда не видели. Только по телику.
Мама скупо улыбается:
– Как тебя зовут?
Я быстро называю имена. Мама такая напряженная, безупречно аккуратная среди уютного хаоса этой кухни.
– Мам, пойдем домой?
– Нет, – качает головой она. – Я хочу познакомиться с семьей Джейса. Господи, это все вы?
– Кроме папы, потому что он в больничнице, – отвечает Джордж, приближаясь к маме. – Кроме мамы, потому что она отдыхает. Кроме нашего нового малыша, потому что он сидит у мамы в животе и пьет ее кровь.
Мама бледнеет.
– Джордж, ты говоришь ерунду! – Элис закатывает глаза. – Ты спросил, как малыш кушает, и я объяснила. Питательные вещества поступают по пуповине вместе с маминой кровью, поэтому…
– А я знаю, как ребенок попал маме в живот, – заявляет Гарри. – Мне в морском лагере объяснили. Наш папа…
– Хорош! – перебивает Джейс. – Ребята, успокойтесь. – И он снова смотрит на маму, барабаня указательным пальцем по столу.
Тишина. Неловкая. Не говоря о том, что непривычная. Джордж, Гарри, Дафф и Энди расправляются с пиццей. Джоэл расстегнул «инкассаторскую» сумку и раскладывает купюры по достоинству. Тим открыл большую пачку мороженого и ест прямо из нее. Что не ускользает от внимания Элис.
– Ты хоть понимаешь, насколько это негигиенично?
– Извини, я не подумал! – Тим виновато откладывает ложку. – Я подсел на сладкое. Не пью и почти не курю, зато обречен на патологическое ожирение.
Элис даже улыбается:
– Тим, это часть состояния отмены. Ничего необычного. Просто возьми блюдце, ладно?
Тим улыбается ей в ответ.
Снова воцаряется странная тишина, и Элис поворачивается к буфету:
– Вот, возьми.
– Хо-чу мо-ро-же-но-го! – кричит Джордж и лупит ложкой по столу.
Его настроение передается Пэтси – малышка колотит по стульчику.
– Сися! Пися! – кричит она.
Мама хмурится.
– Это ее первые слова, – торопливо объясняю я, потом заливаюсь краской. Почему я оправдываюсь? Неужели стыжусь Пэтси?
– А-а.
Джейс перехватывает мой взгляд. Боль и замешательство в его глазах для меня как пощечина. Зачем мама пришла? У нас с Джейсом все было ясно, и тут появилась она. Зачем?
Джейс кивает на дверь:
– Мы принесем мороженого из холодильника в гараже. Пошли, Сэм!
На столе еще две большие пачки.
– Но ведь… – начинает Элис, глядя на них.
Джейс качает головой:
– Сэм!
Я выхожу следом за ним. У Джейса ходят желваки, а плечи напряжены так, что я чувствую физически.
Едва мы спускаемся с крыльца, Джейс набрасывается на меня.
– В чем дело? Зачем она здесь?
Я отшатываюсь от него:
– Не знаю.
Мама держится так спокойно, будто все в порядке, и она просто заглянула к соседям. Но ведь нормальным тут и не пахнет. Откуда такое спокойствие?
– Это очередная хрень от Клэя? – осведомляется Джейс. – Он велел ей прийти и сыграть в добрую тетю, пока никто, кроме меня, не знает правду?
Слезы жгут мне глаза, еще немного, и я расплачусь.
– Не знаю, – повторяю я.
– Клэй велел ей внушить моей семье, что она такая милая, на плохое не способна, а я свихнулся и несу чушь или…
Я хватаю Джейса за руку:
– Я не знаю.
Это очередной трюк Клэя? Возможно. По-моему, это скорее демонстративный жест, предложение мира, хотя политический ход тоже не исключен. Меня мутит… Что я должна думать? Что чувствовать? Слезы, которые я до сих пор сдерживала, катятся по щекам, и я лихорадочно их вытираю.
– Прости! – Джейс тянет меня к себе, и я утыкаюсь ему в грудь. – Конечно же ты не знаешь. Просто она, как ни в чем не бывало, сидит у нас на кухне и ест пиццу. Мне от этого…
– Мерзко, – подсказываю я и зажмуриваюсь.
– Дело не только в папе, но и в тебе, Сэм.
Хочется поспорить, хочется снова сказать, что человек мама неплохой. Но если она впрямь явилась по наущению Клэя, чтобы «раскрыть свою белую пушистую сущность»…
– Эй, вы несете мороженое? – кричит Элис. – Не поверила бы, но нам не хватило!
– Секунду! – кричит в ответ Джейс, торопливо поднимает гаражную дверь, залезает в холодильник, всегда нагруженный продуктами из «Костко», и достает упаковку мороженого. – Пошли, а то они там тарелки съедят. – Он пытается растянуть губы в своей фирменной беззаботной улыбке, но получается плохо.
Когда мы возвращаемся на кухню, Джордж говорит моей маме:
– На мороженое я люблю сыпать сухой завтрак «Лакомство гориллы». Этот завтрак не из настоящих горилл.
– Да? Ясно.
– Там арахисовое масло и разные полезности. – Джордж роется в коробке «Лакомства», наклоняет ее и высыпает хлопья в миску. – Зато если купить много коробок такого завтрака, можно спасти горилл. И это хорошо, ведь они вымарывают.
«Переведи», – одним взглядом просит мама. Или это значит «Спаси!»?
– Вымирают, – подсказываю я.
– Да, да, правильно! – Джордж поливает молоком мороженое с хлопьями и тщательно размешивает. – Это значит, что они не находят себе пару и навсегда умирают.
Повисает тишина. Тяжелая тишина. «Навсегда умирают» эхом разносится по кухне. По крайней мере, для меня. Мистер Гарретт, лежащий в грязи под дождем… образ, который нарисовал Джейс, теперь сопровождает отзвук того жуткого удара. Мама тоже слышит этот отзвук? Она откладывает свой кусок пиццы и промокает губы, судорожно сжимая бумажную салфетку. Джейс смотрит на пол.
Мама встает так резко, что едва не опрокидывает стул:
– Саманта, можно тебя на два слова?
В меня впиваются щупальца страха. Сейчас мама потащит меня домой смотреть, как действует тактика выкручивания рук от Клэя. Не надо, пожалуйста! Я бросаю взгляд на Джейса.
Мама наклоняется над столом и смотрит Джорджу в глаза.
– Очень жаль твоего отца, – говорит она. – Надеюсь, он скоро поправится.
Мама стремглав бросается на улицу, уверенная в том, что я иду следом.
«Иди!» – беззвучно шепчет Джейс и кивает на дверь. Его замысел я понимаю без труда: он должен знать все.
Мамины сандалии стучат по подъездной дорожке. Я бегу за ней. Мама замирает и медленно оборачивается. Уже почти стемнело, под уличным фонарем желтеет освещенное пятно.
– Мама! – Я заглядываю ей в глаза.
– Те дети… – бормочет она.
– Что с ними? – не понимаю я.
– Я больше не могла сидеть там с ними, – медленно отвечает мама, потом частит: – Не знаешь номер палаты у мистера Гарретта? Он ведь в больнице «Мейплвуд Мемориал»?
Перед моим мысленным взором мелькают картинки одна мелодраматичнее другой. Клэй накроет лицо мистера Гарретта подушкой, пустит воздух ему в систему. А мама… Я уже не представляю, на что способна она. Неужели может прийти и есть пиццу, потом совершить нечто ужасное?
Она ведь уже совершила ужасный поступок, а потом, образно выражаясь, пришла к Гарреттам с угощением: «Я ваша добрая соседка!»
– А что? – спрашиваю я.
– Мне нужно рассказать ему о том, что случилось. О том, что я сделала. – Мама поджимает губы и оглядывается на дом Гарреттов, на аккуратный квадратик света за дверью-ширмой.
Слава богу!
– Прямо сейчас? Ты скажешь ему правду?
– Все расскажу, – тихо отвечает мама, достает из сумочки блокнотик и ручку. – Какая у него палата?
– Мама, он в реанимации! – резко напоминаю я. Как она могла забыть? – Поговорить с ним ты не сможешь. Тебя не пустят. Ты не член семьи.
Мама смотрит на меня и удивленно хлопает глазами:
– Я твоя мать.
Теперь удивляюсь я, но потом догадываюсь: мама решила, что я не считаю ее своей семьей. Прямо сейчас это кажется правдой. Я вдруг понимаю, насколько отдалилась от нее. Всеми силами, моральными и физическими, я защищаю эту семью. Мама… Ее ужасный поступок… Ее защищать я не могу.
– Тебя к нему не пустят, – говорю я вслух. – В реанимацию можно только близким родственникам.
Мама меняется в лице, и я, борясь с дурнотой, пытаюсь разобраться в ее чувствах. На лице мамы написан стыд, но с примесью облегчения: ей не придется встречаться с мистером Гарреттом.
Мой взгляд падает на универсал, на водительскую дверцу. Есть один человек, заслуживающий правду не меньше, чем мистер Гарретт. Мама судорожно разглаживает подол.
– Поговори с миссис Гарретт, – предлагаю я. – Расскажи ей все. Она дома. Можешь прямо сейчас поговорить.
Мама бросает взгляд на дверь-ширму, потом отворачивается, словно дом Гарреттов – бушующий вулкан:
– Я не могу туда войти.
Я тяну маму за руку, пытаюсь вернуть на подъездную дорожку. Ладонь у нее влажная, неподвижная.
– Только не при детях, – бормочет она.
– Нужно! – настаиваю я.
– А я не могу.
Я поворачиваюсь к двери, словно надеюсь, что оттуда придет помощь.
И помощь приходит. За дверью стоят Джейс и миссис Гарретт. Джейс заметно напряжен и крепко обнимает мать.
Дверь открывается, и они выходят на крыльцо.
– Сенатор Рид, я сказал маме, что вы хотите с ней поговорить.
Мама кивает, нервно сглатывая. Миссис Гарретт босая, после сна волосы у нее взъерошенные, лицо усталое, но спокойное. Джейс ничего ей не сказал.
– Да, я… Мне нужно с вами поговорить, – начинает мама. – Наедине. Пожалуйста… Приглашаю вас к нам выпить лимонада. – Кончиком пальца мама касается своей верхней губы. – Сегодня очень душно.
– Можете здесь поговорить, – заявляет Джейс, явно не желая, чтобы Клэй одурманил его мать.
Миссис Гарретт вскидывает брови, удивленная его тоном.
– Сенатор, я с удовольствием приглашаю вас к себе. – Миссис Гарретт говорит вежливо и спокойно.
– Нам никто не помешает, – уверяет моя мама Джейса. – Мой гость уже наверняка уехал.
– И здесь хорошо получится, – повторяет Джейс. – Мы с Сэм займем детей.
– Джейс… – Необъяснимая грубость сына заставляет миссис Гарретт покраснеть.
– Все в порядке. – Мама делает глубокий вдох.
Джейс открывает дверь-ширму, приглашая меня зайти. Я мешкаю, поочередно оглядывая маму и миссис Гарретт. Две женщины на подъездной дорожке кажутся полной противоположностью. У мамы педикюр и светло-желтое платье-футляр, у миссис Гарретт мятый сарафан и ненакрашенные ногти. Мама выше, миссис Гарретт моложе. Но меж бровями у них одинаковые морщины, да и тревога на лицах одинаковая.