— Моя жена печет удивительно вкусные лепешки. В Лондоне вы таких не найдете. Попробуй, Дженни…

— Да, дядя Тим. А смуси просто обалденный! — сказала Дженифер, обмакивая кусочки булочки в смесь из сбитого молока и йогурта с мякотью маракуйи. — Правда, Ба?

Барбара важно кивнула.

— Да, даже на Спитфилдзской ферме в Ист-Энде я не ела такого чудного смуси. А лепешки и правда восторг! — прожевав основательный кусок булочки, заявила она.

— Вы еще не пробовали ячменных лепешек с майским медом, которые делает моя жена. Вот это поэзия! Не то что там какие-то кресс-салаты с мидиями…

— Конечно, дядя Тим! — подтвердила Дженифер. — Ваша жена настоящая искусница!

— Еще бы ею не быть! Помнишь, у тебя в замке останавливался сам король?

— Естественно, помню! Разве такое можно забыть?! — воскликнула Дженифер.

Барбара с интересом взглянула на сестру и бармена. Она никогда не слышала, чтобы супруг Елизаветы II останавливался в их разрушенном замке. Да и не носит он титул короля.

— О каком короле вы говорите? — не сдержала любопытства Барбара, хотя им пора уже было уезжать.

— О Карле II, разумеется! — в унисон ответили Дженифер и дядя Тим.

— Гм… — хмыкнула Барбара. — Тогда вы, безусловно, помните все подробности…

— Этот визит у меня перед глазами стоит, — не поняв иронии, похвастался дядя Тим.

— Сколько же вам лет было? — продолжала потешаться Барбара.

— Разве дело в возрасте, леди Барбара? Я еще и на свет не появился. Но история хранится в душах, и каждая мать и каждый отец рассказывают ее своим детям. Я прав, Дженни?

— Естественно, дядя Тим.

— И что это за история? — спросила слегка задетая Барбара. Ей стало обидно, что ее сестра знает о знаменитом посещении «Литл Уэстли» Карлом II, а она нет.

— Как же, Барбара? Неужели ты не помнишь?

— У меня немного сдала память. Все-таки с семнадцатого века, когда я встречалась с королем, уже более трехсот лет прошло, — подтрунила над горячностью сестры Барбара.

— Да… Это было давно… — начал дядя Тим. — Правда, Дженни? — задал он риторический вопрос.

— Да уж, — тихо хмыкнула Барбара.

— Наш король был молод, да и не был он, строго говоря, еще королем. Только принцем Уэльским. Скрываться ему приходилось. Кромвель лютовал. Отряды его разбойников рыскали по всей Англии. Вот и пришлось молодому наследнику скрываться. А «Литл Уэстли» поддерживал законную королевскую власть. Спасаясь от Кромвеля, Карл вместе с преданными ему людьми прискакал сюда. А в замке слуг почти не осталось, да и страшно было показывать им своего гостя. Донести могли. Времена тогда были тяжелые, смутные. А хозяева «Литл Уэстли», само собой, хотели принять будущего короля по высшему разряду.

Жена тогдашнего владельца замка была сообразительной дамой — быстро накрыла стол. В погребах «Литл Уэстли» вино и кабаний окорок еще оставались, а за лепешками она в трактир доверенного слугу послала.

У дочки хозяина трактира ячменные лепешки особо вкусными получались. Время-то позднее было — ночь на дворе. Хозяин трактира не хотел отпускать дочку — лихие люди тогда везде орудовали. Да и веры никому не было. С помощью ли слов или чего другого уговорил слуга хозяина. Отпустил он дочку. А та красавицей была. Пришлись королю по сердцу и молодая трактирщица, и ее чудные лепешки…

Бармен замолчал.

— А с девушкой что стало? Не помните? — нарушила молчание Барбара.

— Как же не помню… Помню, отлично помню… Дело-то молодое. И король был молод, и прекрасная трактирщица только расцвести успела. Полюбили они друг друга, да недолго длилось их счастье. Король-то подался в изгнание… Потом, конечно, вернулся и стал уже настоящим королем. Не забыл он, оказывается, прекрасную трактирщицу. Пригласил ее приехать в Лондон.

— И что она, поехала? — Барбара слушала дядю Тима почти с открытым ртом.

— Трактиршица-то мудрой особой оказалась. К тому времени отец ее уже умер. Одной хозяйство тяжело вести… Вот она и вышла замуж. Поначалу-то, когда Карла короновали, она еще трепыхалась, а как приглашение-то пришло, на себя внимательно посмотрела. Красота-то деревенская быстро проходит, да и боялась трактирщица соревноваться с лондонскими красавицами. Вот она…

— Отказалась?

— Отказалась, леди Барбара! И не прогадала. Богато жила здесь до конца дней своих.

— Злато, значит, любви предпочла, — усмехнулась Барбара и, обращаясь к сестре, добавила: — Дженни, ты слышала?

Дженифер промолчала, словно вопрос сестры не к ней относился.

А дядя Тим продолжил:

— Можно и так сказать… А рецепт ячменных лепешек передается из поколения в поколение. Они хороши и с девонширскими сливками. В следующий раз я вас обязательно ими угощу.

— Спасибо, дядя Тим. А ваша жена кому рецепт передавать будет? У вас, я слышала, только сын?

Лицо бармена помрачнело.

— И не говорите, леди Барбара…

— Ничего, у дяди Тима еще будет дочка, — оптимистично заметила Дженифер.

— Не расстраивайтесь, дядя Тим. Будет дочка, и не одна, — присоединилась к сестре Барбара.

— Ах, леди Барбара, да разве дело в наследнице? Рецепт передать и жене сына можно. Жаль только, что здесь грядут такие перемены. Что будет, кто знает? — с тоской в голосе произнес дядя Тим.

— Весь мир меняется, — философски заметила Барбара.

— Да уж, конечно, вы правы, леди Барбара. Но зачем мне всякие тортильяс, энчилады и тандури?

— Но вы же, дядя Тим, по-прежнему можете готовить блюда английской кухни, — попыталась утешить бармена Дженифер.

— Я-то могу, но кто мне позволит?

— А кто запретит? — в тон ему заметила Барбара.

— Новые владельцы все будут делать по-новому…

— Вы продаете паб, дядя Тим? — удивилась Дженифер.

— Трудно сказать… Когда построят аэропорт и из вашего замка сделают гостиницу…

— Что-о? — взвилась Дженифер.

Барбара тоже насторожилась.

— Моя племянница приезжала сюда на этот уик-энд. Она всегда была в восторге от наших мест, — шепотом сказал дядя Тим и продолжил: — Она-то мне и сказала. Моя племянница работает в «ХС инвест корпорейшн», а дружит с секретаршей самого шефа, мистера Харрисона, — пояснил он. — Так вот, эта компания собирается купить замок… — Дядя Тим наклонился к сестрам. — Она сказала, что мистер, как его?.. А, мистер Бредфорд… Он в корпорации второе лицо. Так этот мистер даже жениться на вас хотел, чтобы ускорить дело. Все сожалел, что у него уже есть жена… С ней ему вроде бы расходиться не с руки…

— Ты говоришь, что здесь собираются строить аэропорт? — переспросила Барбара.

— Тише, ради бога, тише…

— Кого вы боитесь, дядя Тим? Тайной полиции Оливера Кромвеля? Так уже проехали… Двадцатый век на исходе… И вашего любимого Карла II давно нет в живых…

— Племянница сказала, что покупка замка держится в секрете. Она бы и сама никогда не узнала, если бы не ездила в наши края. Секретарша шефа потому с ней и поделилась, но предупредила, чтобы она почем зря не болтала. Я ей тоже обещал хранить тайну. А вам сказал только потому, что вы заинтересованные лица. Кто его знает, кто к вам станет подбираться, в любви клясться, а сам тайные поручения исполнять… Вот так-то, — закончил свою речь дядя Тим.

— Я его убью! — Голос Дженифер даже не прозвучал, а прошелестел.

— А я загорожу тебя, — криво усмехнулась Барбара и, обратившись к дяде Тиму, вежливо сказала: — Спасибо, все было очень вкусно. Но нам пора! До свидания!

— Как же так? — встрепенулся дядя Тим. — Жена поставила блины. Знатные, я вам скажу, будут блины. С брусникой. Подождите, сейчас узнаю… Может быть, она уже начала печь…

— Спасибо, дядя Тим, но нам надо торопиться…

— Как знаете, леди Барбара. Но, я вам скажу, до Лондона далеко. А сейчас все пабы испортились. То мексиканские, то греческие блюда готовят… А разве, я вам скажу, это еда? Так, баловство одно. Что может сравниться с нашим пирогом с почками? А про пудинг с изюмом и говорить нечего…

— В следующий раз, дядя Тим, в следующий раз…

— А будет ли следующий раз, Барбара? — тоскливо спросила Дженифер.