Дверь снова распахивается, и в кабинете возникает молоденькая девушка, почти подросток.

— Спасите! Она умирает! — По щекам девчушки текут слезы. Глаза смотрят с надеждой и отчаянием.

Шерилл поднимается из-за стола. Возможно, на этот раз обойдется, думает она. День сегодня не задался. Первый пациент, котенок, умер от желудочного кровотечения. Глупыш проглотил кусочек стекла. Чем он привлек котенка, сказать трудно. Шерилл оказалась бессильной помочь ему. Жаль молодую кошачью жизнь. Неужели и на этот раз ей придется отступить перед смертью?

Девчушка разворачивает салфетку.

Нет, не котенок. Белая крыса!

— Это Роза! Ее схватил Терри! — Губы девочки дрожат. С руки капает кровь.

Шерилл недолюбливала крыс. Если врачу была бы дозволена видовая дискриминация, она не лечила бы их. Их и хомяков. Часто рассказываемый анекдот про умственные способности ротвейлера и его хозяина Шерилл перенесла бы на владельцев хомячков. Кто глупее хомячка? Его хозяин, конечно!

Но горе девчушки трогает совсем не черствое сердце Шерилл. Кровь с руки девочки капает все сильнее и сильнее.

— Клади на стол, — командует Шерилл и неожиданно ощущает себя не врачом, а девочкой с черепахой в руках из далекого прошлого.

Тогда для нее тоже рушился мир, как сейчас для этой девочки.

Шерилл делает быстрое движение головой, как бы отгоняя видение. Дверь снова распахивается, и в кабинет вбегает молодая женщина.

Шерилл вопросительно смотрит на нее.

— Я мать Мэри, — торопливо объясняет молодая женщина.

Шерилл согласно кивает. Девочка, продолжая придерживать руками крысу, кладет ее на стол.

Шерилл видит огромную рваную рану. Крысе прилично досталось. Шерилл подходит ближе. Да, Розе не повезло. Кровь уже не капает, а течет тоненькой струйкой. Но что это? Девочка тоже ранена?

— Собачка-то маленькая, даже забавная, с бородкой. Но настоящая зверюга! Бросилась на Розу, — объясняет мать девочки, но Шерилл уже ее не слушает.

— Отпусти крысу! Прежде твоя рука!

— Боже ты мой, Мэри! Она тебя укусила?

— Спасите Розу! Она же умирает!

— Молчи, Мэри! Какая теперь Роза? Умоляю, док, помогите дочке!

— Да-да, конечно. Успокойтесь! Вы ее знаете?

— Это моя дочь! А вы спрашиваете, знаю ли я ее…

— Ой-ой-ой! Больно!

— Терпи. Я спрашиваю о собаке. Это, наверное, миттельшнауцер. Они охотятся на крыс.

Порода специально для этого выведена. Так вы его знаете, миссис?

— Колби. Миссис Колби. Нет, не знаю.

— Тогда надо делать уколы.

— Не надо! Я боюсь! А Терри я знаю. Это собака соседа напротив…

— Мэри, деточка, потерпи. Лучше сделать уколы. А на Терри мы подадим в суд…

Наконец рука девочки перевязана, укол сделан, а крыса Роза тихо испустила свой последний вздох.

— Я похороню ее в палисаднике. Можно, мамочка? — тихо прошептала Мэри.

Шерилл машинально открывает ящик стола.

В нем ее сменщица и совладелица ветлечебницы, доктор Гилби, держит коробку с туфлями.

Шерилл вынимает туфли. Потом подходит к крысе и опускает труп в коробку.

— Мне очень жаль… — тихо произносит она. — Рана была несовместима с жизнью.

— Спасибо, док, вы помогли Мэри, — говорит миссис Колби, обращаясь к Шерилл.

— Обязательно покажите дочку врачу, — советует Шерилл. — Я же ветврач. Лечу животных, а не людей. Я оказала только экстренную помощь.

— Да-да. Несомненно. Спасибо вам. — Мать с дочкой выходят из кабинета. — Не плачь! Я куплю тебе еще одну крысу, — слышит Шерилл фразу, уже адресованную Мэри.

С той маленькой девочкой, потерявшей черепаху, поступили по-другому. Интересно, чей метод лучше? — думает Шерилл, но размышления прерываются новым посетителем.

В кабинет входят ризеншнауцер с хозяином.

— Привет, Викки. Дай лапу! Ну не упрямься. Нет, не эту! Дай правую. Молодец! Викки — умная собака, — хвалит Шерилл ризеншнауцера.

У Викки плановый осмотр. Неделю назад Шерилл купировала ей уши. Хозяин не захотел отступать от стандартов породы. Шерилл такую позицию одобряла, хотя теперь многие владельцы собак жалеют своих питомцев и растят их лопоухими. Дескать, мы зеленые. Шерилл таких хозяев не любила. Породы собак выведены искусственно, и распространение на них теории защиты природы выглядит слишком нарочитым, считала она. Скорее всего, люди хотят оправдать свою лень. Но мистер Дерби пунктуален. Выполняет все, что положено.

— Умница, Викки. Ушки у тебя хорошие.

Скоро заживут. Потерпи еще чуточку. Сейчас добинтую — и пойдешь гулять, — говорит Шерилл ризеншнауцеру. Тот внимательно слушает ласковый голос Шерилл, и по морде видно, что он доволен и похвалой, и обещанием прогулки.

— Спасибо, док. Легкая у вас рука, — говорит на прощание мистер Дерби.

Шерилл остается одна, и ее мысли тотчас же переносятся к девочке с погибшей черепахой. Дед тогда рассудил не так, как миссис Колби с Розой. На следующий день маленькую девочку пяти лет от роду сопровождал громадный дог. На что рассчитывал дедушка? Возможно, хотел у принцессы, как он ее называл, воспитать чувство превосходства над всем миром?

Подумаешь, какой-то мальчик с бульдогом! А у нее будет дог, ростом выше трех бульдогов вместе взятых.

Дедушка оказался никудышным психологом.

Отношения с догом у Шерилл не сложились.

Это была не милая подружка-черепашка, с которой она играла на равных. Кобель — а дог был представителем мужского племени — вызывал у девочки трепет вкупе с почтением. Она обращалась к нему «сэр».

— Роджер, может быть, погуляем, сэр? Или:

Роджер, не хотите пойти к розарию, сэр?

Мысленно Шерилл перенеслась в те годы.

Коричневый Роджер стоял перед глазами. Да, он сознавал свою значимость. Вряд ли он подчинялся бы дедушкиной принцессе, если бы та не обращалась с ним с таким почтением…

— Доктор Доналдсон, я на прием.

— Да-да, проходите, — скороговоркой пролепетала Шерилл, с трудом отрываясь от прошлого, и взглянула на вошедшего. — Лорд Хэррингтон? Почему вы здесь? Прекратите преследовать меня! Я, по-моему, еще в прошлый раз четко и ясно выразила свои взгляды на… — Шерилл осеклась. Лорд Хэррингтон насмешливо смотрел на нее.

— Я пришел на прием. Объясняю, если вы не поняли. — Он потряс кокетливым кошачьим домиком. — Валери требуется помощь. Квалифицированная, конечно. Вы способны предоставить ее?

— Да-да, — зачем-то торопливо заверила его Шерилл и покраснела. История повторяется, подумала она. Что творится со мной в его присутствии? Чертовщина какая-то!

— Вы доктор Доналдсон? — Так впервые она услышала этот властный, привыкший отдавать команды голос.

В тот раз Шерилл тотчас же ему подчинилась. Она рывком поднялась из-за стола, чуть ли не собравшись рапортовать. Правда, потом спохватилась и медленно опустилась на стул.

— Да, это я, — окончательно смутившись, пробормотала она тогда и залилась румянцем.

— Очень хорошо. Я — лорд Эдвард Хэррингтон.

За это мгновение Шерилл успела прийти в себя. Ну и что? — подумала она. Конечно, удобно, когда хозяева животных представляются, но это совсем не обязательно. Главное, сами пациенты. Интересно, кого привел самоуверенный лорд? Это более важно, чем знание его имени и положения.

— Кто у вас, сэр?

Шерилл завороженно смотрела, как лорд Хэррингтон извлекает из кармана небольшую коробочку. Неужели его питомец помещается в ней? Он что, любитель огромных мадагаскарских тараканов? Или в коробочке живет обычный рыжий домушник? Странно! Эдварду Хэррингтону подошла бы крупная собака какой-нибудь необычной, редкой породы. Не элегантная поджарая борзая и не прозаическая немецкая овчарка, а, например, черная бельгийская или экзотический венгерский кувас.

Шерилл как-то вызывали к собаке этой породы. Красота и мощь куваса не оставили ее тогда равнодушной.

Но лорд Хэррингтон как всякий человек имеет право на прихоть. И если ему по сердцу таракан, Шерилл должна его лечить. Правда, она еще никогда не имела дела с тараканами.

Откровенно говоря, она даже не знает, как их лечить. Да что там лечить, она и диагноз-то поставить не сможет, ибо не знает, чем тараканы могут болеть. Надо позвать кого-нибудь на консультацию. Но почему лорд Хэррингтон уточнял, она ли доктор Доналдсон? Может, ему меня рекомендовали? Интересно кто? Владелец собаки или кота?

Коробочка оказывается на столе. Шерилл продолжает зачарованно на нее смотреть. Потом поднимает глаза и видит откровенную насмешку во взгляде посетителя. Почему? Что она сделала не так?

— Откройте, — излишне строго говорит Шерилл.

Насмешка из глаз лорда перемещается на губы, но он выполняет ее желание. В коробочке оказывается не таракан и вообще не живое существо, а… ювелирное украшение! Серьги!

Длинные подвески с огромными камнями.

Если сравнить их дизайн с породой собак, то они точно такие, как собака, с которой представляла Эдварда Хэррингтона Шерилл.

Не утонченно-элегантные и не обычный ширпотреб. Массивные, они были ужасны в своем великолепии, но оторвать от них глаз было нельзя. В них ощущалась какая-то первобытная красота. Понятие «ювелирное украшение» к ним не подходило, это были скорее драгоценности!

— Что это? — наконец пролепетала Шерилл.

— Серьги. Вам.

— Почему?

— Что «почему»?

— Почему вы их мне принесли?

— Я их вам дарю. А почему? — он усмехнулся. — И так ясно. Я же представился!

— Да, — растерянно согласилась Шерилл, но его слова ситуации ей не прояснили.

Он это понял.

— Я предлагаю вам отомстить своему мужу.

Со мной.

В глазах Шерилл появилось замешательство и испуг.

Лорд Хэррингтон усмехнулся.

— Моя жена предпочла мне вашего мужа, — почти с неприличной откровенностью заявил он. — Почему бы нам не утешиться в объятиях друг друга?

Потрясенная Шерилл молчала.

— Я явился тем, кто открыл вам истину?

Прошу прощения.

— Нет, я догадывалась. Только не знала с кем, — выдавила из себя Шерилл.

— Сегодня, в восемь. Ресторан «У Симпсона» на Стрэнде подойдет? — с грубоватой прямотой спросил он.

Шерилл успела немного прийти в себя.

— Нет, — заявила она. — Не подойдет. И прошу — оставьте меня в покое. Мне не нравится ваша идея. Я не собираюсь изменять своему мужу ни с вами, ни с кем-либо другим.

Эдвард Хэррингтон круто развернулся и вышел из кабинета. Футляр с серьгами так и остался лежать на столе.

— Постойте, — закричала Шерилл. — Серьги!..

Но он не вернулся. Шерилл бросилась к дверям кабинета и выскочила в коридор. Хэррингтона нигде не было видно. Шерилл быстро сбежала по лестнице — ее кабинет располагался на втором этаже — и выскочила на улицу. Черный сверкающий автомобиль словно ждал ее появления, чтобы выйти на старт. Габаритные огни подмигнули Шерилл и влились в автомобильный поток. На повороте они еще раз насмешливо вспыхнули и исчезли.

Шерилл растерянно посмотрела им вслед, потом вернулась в кабинет. Надо отправить ему серьги. Адрес лорда Хэррингтона можно узнать в телефонном справочнике, решила Шерилл.

Поразмыслив немного, она пришла к выводу, что, учитывая его сложные отношения с женой, лучше узнать, членом какого клуба он является, и послать серьги туда или по месту работы — занимается же лорд Хэррингтон чем-нибудь: служит или председательствует в каком-нибудь совете. Приняв это решение, Шерилл убрала серьги в ящик стола и умудрилась благополучно про них забыть.

Боже, какой стыд! Что подумает о ней лорд Хэррингтон? Даже сейчас, когда он снова возник перед ней, она не вручила немедленно ему серьги, а набросилась на него, отчитывая его за недостойное поведение. А сама? Присвоила чужую собственность, как последняя воровка!

— Вы не хотите оказать Валери помощь? — Он открыл кошачью корзину. — Он перестал есть, и вид у него все время скучный.

Шерилл стряхнула с себя воспоминания. Да, сегодня день сюрпризов, причем нельзя сказать, что приятных.

Из ядовито-синей обивки на Шерилл смотрел черный жирный котище. Он открыл свою розовую пасть и с наслаждением зевнул. Валери как две капли воды походил на питомца мисс Лэм. Такой же черный, раскормленный сверх меры, с белым пятнышком под правым глазом.

И зовут его точно так же. Чудеса, да и только! У породистых собак помет должен быть идентичным, но у кошек это встречается редко.

— Ну что, Валери, давай посмотрим тебя, дружище. На что жалуемся? — Поглаживая кота по животу и одновременно пальпируя внутренние органы, спросила Шерилл.

Валери прикрыл один глаз и лениво замурлыкал, выражая свое одобрение ее действиям.

Шерилл нажала немного сильнее в области печени, но кот не выразил никакого беспокойства.

— Я думаю, что с вашим питомцем все в порядке, — закончив осмотр, объявила Шерилл. — А что не ест, так ничего страшного. Возможно, сам решил сесть на диету. Вашему коту не помешает немного похудеть. Можете подавать ему витамины. Я выпишу рецепт, и вы их купите у нас в аптеке на первом этаже. — Шерилл начала торопливо царапать рецепт. Ручка, как всегда, когда Шерилл волновалась, отказывалась писать, и серьги снова вылетели у нее из памяти. — Вот. — Она протянула бумажку.

— Спасибо, доктор Доналдсон, — лорд Хэррингтон взял рецепт, но кабинет покидать не спешил.

— Все. Больше вам ничего не надо, — словно оправдываясь, пояснила Шерилл.

Лорд Хэррингтон улыбнулся.

— Ах да. Я совсем забыла. Серьги. — Шерилл залилась краской так, что даже кончики ушей стали пунцовыми. — Вы не думайте, я не хотела их присвоить. Понимаете, так получилось, — сбивчиво бормотала она, судорожно ища футляр с серьгами в ящиках стола. В ее душе поднялась волна паники. Вдруг он подумает, что она хотела их прикарманить? Серьги, как назло, находиться не спешили.

— Предложение остается в силе. Сегодня в восемь «У Симпсона». Или вы предпочитаете «У Виресвеми»?

— Что? — Шерилл так ушла в поиски серег, что до нее не сразу дошел смысл слов.

— Я вас приглашаю поужинать. Идет?

— Да, — неожиданно для себя соглашается Шерилл.

— Прекратите шарить в столе. Я не беру назад своих подарков. Лучше скажите где?

— Что «где»? — совсем растерялась Шерилл.

Ящик стола, который она полностью выдвинула, покачнулся и под действием собственной тяжести упал на пол. Раздавшийся грохот совсем лишил Шерилл душевного равновесия.

Она нагнулась к ящику, но поскользнулась на банановой кожуре — остатке ланча доктора Гилби. Та, как всегда, забыла выбросить банановую шкурку, и сейчас она вывалилась из ящика прямо ей под ноги.

Еще чуть-чуть — и Шерилл растянулась бы на полу, но лорд Хэррингтон ловко подхватил ее и усадил на стул.

— Успокойтесь! Просто скажите, в каком ресторане мы обедаем?

— «У Виресвеми».

Боже, он примет меня за полную идиотку.

Его жена, наверное, не ведет себя как последняя дура. Небось, держится с достоинством и говорит кокетливым тоненьким голоском. А у меня откуда-то бас прорезался.

— Что ж, я тоже люблю Индию. Сказочная страна. До встречи, док.

При чем тут Индия? Ах да, это же шикарный ресторан в стиле этнического рококо с индийской кухней! Но зачем я согласилась пойти с ним? Видно, на меня подействовала магнитная буря, как любит говорить Салли.

А если мне не ходить? Не явится же он с обвинениями сюда, ко мне? Возможно, мысли о мести оставят его? Изменить с женой мужчины, который наставил ему рога? Что за удовольствие! Он же прежде никогда не видел меня.

А если бы я оказалась уродиной? Тогда что?

Тоже назначил бы мне свидание? Или нет?

Придумал бы какую-нибудь отговорку, почему пришел ко мне в кабинет? Да, конечно. А может быть, я по сравнению с его женой и в самом деле страшилище? Кто знает…

Нет, я не пойду в ресторан, наконец решила Шерилл. На мгновение ей стало легче.

Не надо лукавить, прошептал кто-то, засевший в самом глухом уголке ее сознания Ты пойдешь. В восемь часов будешь «У Виресвеми».

Нет, не тронусь с места! Шерилл не могла поверить, что какой-то глупый внутренний голос будет нашептывать ей такую ерунду.

Пойдешь! И не возможность насладиться местью тебя туда поведет. Ты не сможешь подвести человека. Он же будет тебя ждать. Ты обещала. Значит, должна выполнить.

Да, я никогда не была вертихвосткой, согласилась Шерилл. И потом, что случится, если они вместе пообедают?