После многочисленных изгибов и поворотов дорога наконец привела их на тихую, спокойную тенистую улицу. Сара с радостью почувствовала, что здесь было несколько прохладнее. Большие, кажущиеся необитаемыми дома либо почти полностью скрывались за высокими оштукатуренными или каменными стенами, либо едва виднелись среди зарослей густого зеленого кустарника.

На небольшой площади было малолюдно, несколько повозок с товарами образовали стихийный рынок, где командовала какая-то предприимчивая женщина. Прямо на булыжной мостовой был расстелен холст, а продавщица расположилась напротив бетонной стены в тени одного из домов. Сара вытянула шею, чтобы получше рассмотреть фрукты и овощи, которые продавала женщина. Она узнала морковь, лук, кабачки, бананы, ананасы, которые раньше видела только на картинках. Но многие плоды дочери айовского фермера были незнакомы.

В конце улицы играла группка детей. Сара посмотрела на них и оглянулась на своего провожатого. Он жестом показал ей, что надо повернуть направо, и что-то прокричал, но Сара не расслышала его слов из-за скрипа и скрежета повозки, а капитан пришпорил коня и исчез за углом. Сара буквально помертвела от страха, что он не вернется.

Что же теперь делать? Она понятия не имела, куда они едут, а на местном языке знала только одно слово – «мабухай». Он просто не имел права оставлять ее одну. От мысли, что ей придется возвращаться в Айову и объяснять всем, что она не смогла найти Роберта, что он не встретил ее на корабле, у нее перехватило дыхание.

Стараясь пересилить страх, Сара стиснула зубы. Нет, она не вернется, будь что будет, но только вперед. Повозки, скрепя и громыхая, подъехали к углу, за которым только что исчез капитан, повернули и затарахтели по тихой тенистой улице. Ветви деревьев почти смыкались над дорогой, образуя зеленый лохматый зонтик, сквозь который пробивались палящие лучи солнца.

Капитана нигде не было. Не было и его огромного коня. Сара растерянно озиралась вокруг в надежде увидеть своего провожатого. Она даже привстала немного со своего места, но возмущенный взгляд возницы, брошенный через плечо, заставил ее сесть. Где же капитан Нэш?

Передняя повозка повернула налево и пропала из поля зрения. Сара закрыла глаза и постаралась взять себя в руки. Скоро они, наверное, приедут в церковь, и она увидит Мархема... нет, Роберта. Она в испуге открыла глаза. Мать наверняка спросила бы ее: что с ней происходит?

Образ высокого офицера на коне четко запечатлелся в ее сознании. Она попыталась вспомнить, как выглядел ее жених, но не смогла.

Мархем Нэш спрыгнул с коня и привязал его к решетке утопавших в буйной растительности железных ворот. Он прошел во внутренний двор, вымощенный булыжником, толкнул маленькую дверку и оказался в притворе церкви. Как только его глаза привыкли к царящему внутри сумраку, он шагнул к другой двери и вошел в церковь, направляясь к видневшейся в глубине открытой двери. Шпоры его звенели о каменный пол, звук шагов гулко отдавался под церковными сводами. Он поднялся на три ступеньки и оказался там, куда шел.

Сняв шляпу, он заговорил с потным мужчиной в рубашке с короткими рукавами, сидящим в деревянном кресле за резным полированным столом, по другую сторону стола сидел священник.

– Она будет здесь с минуты на минуту. Подготовься, старик, она собирается венчаться, едва переступив порог церкви.

Невысокий мужчина кивнул и надел пиджак, висевший на спинке стула. Священник тоже поднялся.

– Мне надо привести ее прямо к алтарю, святой отец? – Мархем Нэш знал, что священник не говорит по-английски, и не мог удержаться от издевки. – Я приведу ее сюда, как ягненка на бойню.

Роберт Зумвальт взглянул на него и промокнул лоб шелковым платком с ярким узором.

– Я буду очень признателен вам, капитан, если вы заткнетесь. Это не ваше дело.

– Конечно, не мое. Именно так я и сказал майору, когда он отдавал мне этот идиотский приказ. А теперь это стало и моим делом, дружище Роберт, так что тебе придется терпеть меня до тех пор, пока я не вернусь в лагерь. Я подумаю о том, что надо знать этой молодой женщине, – он повернулся, чтобы уйти, – это самое нерациональное использование офицера и его времени, с которым мне пришлось столкнуться.

Он хотел бы еще многое сказать, хотел бы врезать этому учителю между лопаток. Или попросить священника помолиться за него, а может быть, разнести эту церковь. Но больше всего ему хотелось обнять девушку из Айовы.

Терзаемый этими противоречивыми желаниями, Мархем в бешенстве повернулся и, звеня шпорами, зашагал к выходу.

Роберт Зумвальт обернулся, направляясь к алтарю, и проводил его торжествующей ухмылкой, так и не проронив ни слова.

Маленький смуглый человек улыбнулся Саре и указал на что-то рукой:

– Иглесиа. – Она едва слышала его из-за скрипа больших деревянных колес.

– Иглесиа. Наверное, это «церковь» по-испански?

Сара силилась хоть что-нибудь разглядеть, но ее взгляд уперся в голую бетонную стену. Немного впереди она все-таки увидела железные открытые ворота. Повозка с ее вещами въехала внутрь. Когда они подъехали поближе, Сара заметила огромного коня, привязанного к декоративной узорчатой решетке, украшавшей ворота. Она оглядела здание. Церковь. Три креста на верхушках трех высоких шпилей. Она заметила, что одна из створок большой деревянной внутренней двери открыта.

Когда повозка въехала во двор и остановилась, Сара позволила вознице-филиппинцу помочь ей сойти. Разглаживая помятую юбку, она искала глазами капитана.

Молодой бледный мужчина в одежде священника, совсем непохожий на тех филиппинцев, которых она уже встречала, жестом предложил ей войти. Сара сделала над собой усилие и пошла за ним. Священник. Это, наверное, католическая церковь, и священник, должно быть, испанец. Как она скажет об этом родителям? Хотя, конечно, они знали, что на Филиппинах она будет венчаться в католической церкви, это же национальная религия. Сара кивнула слуге Бога и прошла за ним в сумрак церкви. Священник прошел к алтарю.

Не было слышно ни звука. Воздух был насыщен запахом ладана. Маленькая деревянная церковь у нее дома не заняла бы и трети этого похожего на склеп помещения. Птица пролетела у нее над головой, задела ее крылом и вылетела в высокое окно под самой крышей церкви. Сара вздрогнула. Птица, влетевшая в дом, – плохая примета. Кажется, бабушка говорила, что это предвещает смерть.

Сара услышала за спиной звон шпор. Сердце ее забилось. Капитан Нэш. Он взял ее под руку и улыбнулся.

– Готовы?

Она кивнула. В этом огромном помещении не было ни одной скамьи, и когда она увидела Роберта, то с удивлением отметила, что он сидит на кухонном табурете около алтаря. Он показался ей даже худее, чем она помнила.

Он вытирал пот с лица и шеи узорчатым шелковым платком. Она вспомнила чьи-то слова, что только ханжи и лицемеры пользуются разноцветными носовыми платками. А шелк? Все ее знакомые мужчины пользовались цветными льняными платками в поле и белыми холщовыми в церкви и других публичных местах.

Ей показалось, что она смотрит на него через перевернутую подзорную трубу. Он казался таким маленьким и далеким. Она почувствовала слабость в коленях, когда капитан замедлил шаг и прижал ее руку к себе.

– Вы уверены, что хотите довести это дело до конца, Сара Коллинз? – прошептал он.

– Я обещала, – пробормотала она, не спуская глаз с человека, который вскоре станет ее мужем.

Она знала, что Роберт Зумвальт учился с ней в одной школе в Ривер Кроссинг, только на три класса старше, но сейчас совершенно забыла об этом. Этот человек, сидящий на кухонном табурете, был ей абсолютно незнаком.

Сара почувствовала леденящий холод во всем теле, кроме правой руки, которая была теплой, потому что ее держал капитан Мархем Нэш.

Она посмотрела на капитана и тихо повторила, стараясь убедить саму себя:

– Я обещала матери и отцу.

– Их здесь нет. Они не знают, где вы и что вы сейчас чувствуете. Они поймут.

– Нет, я обещала.

– Тогда, я думаю, мне придется быть посаженным отцом.

Они медленно приближались к трем ожидающим их мужчинам. Саре хотелось, чтобы этот путь к алтарю никогда не кончался, но они уже подошли.

Роберт Зумвальт поднялся с табурета. Капитан отошел в сторону, Роберт подошел и поприветствовал ее легким поцелуем в шею.

– Сара, – сказал он и наклонил голову.

Больше он не сказал ничего. Взял ее за руку, которую только что держал капитан.

Рука Роберта в отличие от ее собственной была мягкой, влажной, горячей и липкой. Она хотела оттолкнуть его, но не посмела. Роберт молча повернулся и посмотрел на священника. Ей тоже пришлось молчать. Она попыталась улыбнуться и взглянула на священника, уже начавшего обряд венчания на языке, которого Сара не понимала. Через какое-то время священник помоложе велел им преклонить колена, и они Робертом встали на колени для заключительного благословения. Она чувствовала неодобрение капитана все зремя, пока совершался обряд.

Сара робко улыбнулась из-под своей новой соломенной шляпки, наполнив болью сердце Мархема.

«О Боже, – подумал он, – она все-таки сделала это. И они даже не дали ей времени, чтобы умыться. Мужественная девочка... Или действительно сумасшедшая».

Руки у него тряслись, как тогда, когда он подхватил лихорадку на Кубе. Он сунул руки в карманы. Ему не нравится Роберт, он уверен. Но она обещала, и, более того, обещала родителям.

«Да, думаю, что теперь я кое-что знаю об этой девушке, – размышлял он, – на слово Сары Коллинз южно положиться. Теперь уже на слово Сары Коллинз-Зумвальт».

По окончании обряда Роберт подарил Саре еще один целомудренный поцелуй в щеку. Надел ей на палец тонкое серебряное колечко и шепотом объяснил:

– Я вообще-то не верю, что обручальное кольцо – часть свадебного обряда.

Священники уже направились к выходу, капитан двинулся вслед за ними. Роберт взял Сару под руку.

– Ты, наверное, удивлена, – сказал он, – что я не встретил тебя. – Роберт вытер лицо, потом шею. – Я не совсем здоров, поэтому решил остаться в доме священника и подождать, пока капитан Нэш привезет тебя.

– Почему ты такой странный, Роберт? – смущенно спросила Сара. – Такой официальный?

– Поговорим об этом позднее, дорогая. – Он высморкался в цветастый платок. – Я отвечу на все твои вопросы, когда немного приду в себя.

Сара кивнула и посмотрела вслед удаляющимся священникам, потом взгляд ее скользнул по синей офицерской форме, еще пара шагов, и капитан Нэш исчез из виду. Она пыталась справиться с охватившей ее паникой, повторяя про себя:

«Со мной все в порядке. Я теперь замужем. Со мной муж».

– Мне надо будет лечь в постель, как только мы оформим документы. – Роберт вздохнул и потрепал ее по руке. – Думаю, ты не возражаешь?

Сара помотала головой. Нет, она не возражает. Неужели это означает, что надо лечь в постель сразу же, днем? Мать объяснила ей, что происходит, когда новобрачные тушат свет и ложатся в постель. Но сейчас хорошо если восемь утра. Мама ничего не говорила, что это бывает днем. Сара почувствовала дурноту.

Еще три ступени вверх, и они вошли в комнату, где их ждали трое мужчин, расположившись полукругом за большим столом. Роберт отпустил ее руку и плюхнулся на единственный деревянный стул, стоявший перед столом.

– Сара, я надеюсь, ты простишь меня. Я совершенно изнурен после тяжелой поездки по джунглям. От нашего селения до Манилы довольно приличное расстояние.

Сара только кивнула. Она была рада, что он и не ждет от нее ответа. Она знала, что не сможет произнести ни слова даже под страхом смерти.

Священник что-то сказал Роберту, и тот подписал поданную ему бумагу, потом то же самое сделала Сара. Документ был написан по-испански, его украшали причудливые завитки и золотая печать. Молодой священник и капитан засвидетельствовали их подписи. Пожилой священник скрутил бумагу в рулон и перевязал ее красной лентой. Он посмотрел на Роберта, улыбнулся и отдал свиток Саре.

– Сеньора Зумвальт.

Сара кивнула.

– Спасибо, отец.

Новое имя было непривычно для слуха.

– Извини меня, дорогая, – Роберт встал, – я хочу пойти в свою комнату и немного отдохнуть.

«Означает ли это, что я тоже должна идти?» – подумала Сара.

Она нерешительно направилась к двери и чуть не налетела на него, когда он внезапно остановился и повернулся к ней с явным неодобрением.

– Да, я забыл тебе сказать. Я снял для тебя отдельную комнату. Может быть, ты тоже хочешь отдохнуть? Скоро увидимся. Капитан Нэш настаивает, что нам необходимо уехать утром, так что нам надо собраться.

Сара заметила злобный взгляд, который Роберт бросил на Мархема Нэша, но она решила, что ошиблась, когда выражение ненависти на его лице исчезло так же быстро, как появилось.

– Это было условием вашего договора с майором, Зумвальт, – тихо, но четко произнес капитан. – Я человек военный, и ваше свадебное путешествие ни при каких обстоятельствах не должно нарушить планы командования. Только на таких условиях я должен был сопровождать вас, и вы приняли эти условия.

Его загорелое лицо показалось Саре страшным.

– Я везу весь армейский провиант и занят также другими важными делами. У меня есть приказ покинуть Манилу. Вы можете ехать со мной, можете и не ехать.

– Ну хорошо, хорошо. – Роберт опять вытер лицо. – Мы будем готовы.

– Зачем нам проводник, Роберт? Мы же можем доехать и сами. – Сара изо всех сил старалась настоять на своем. – Не думаю, что нам нужна помощь капитана. – Вот так. Это должно поставить Мархема Нэша на место.

– Ах, моя дорогая, позже я тебе все объясню. А сейчас я должен прилечь. – И ее новоиспеченный муж круто повернулся и скрылся за дверью.

Молодой священник сделал знак Саре следовать за ним. Она взглянула на Мархема Нэша, но он только пожал плечами, давая понять, что все это его не касается. Она пошла за священником по длинному мрачному коридору, в конце находилась дверь, открыв которую тот жестом предложил Саре войти.

Сара оказалась в узенькой комнате с побеленными стенами и высоким потолком, в которой стояли диванчик, простые деревянные стулья и стол. Над кроватью у дальней стены висело темно-коричневое распятие.

Сара подошла к окну, выходящему на задний двор церкви, окруженный высокой бетонной стеной. В дальнем конце его располагалось невысокое здание, видимо, со служебными помещениями. Налево она увидела выложенное булыжником пространство, где стоял огромный закопченный чугунный котел на ножках, а под ним следы от костра, рядом были сложены дрова и лежало несколько ушатов. Сара решила, что это место для стирки. Около котла стоял высокий красный глиняный кувшин, видимо, с водой. Чуть левее она увидела снятый с колес вагончик, скорее всего используемый под конюшню. Она высунулась из окна, чтобы получше разглядеть конюшню, и услышала, как переступали копытами беспокойные лошади. Их громкое фырканье подтвердило ее догадку.

Справа большое дерево отбрасывало тень на чисто выметенный, ничем не огороженный дворик и на угол дома священника, в котором она находилась.

«Не очень-то экзотично, – подумала она, – но в конце концов не так уж и плохо, даже по-домашнему уютно».

Сара отошла от окна, осторожно сняла новую шляпку и, воткнув золотые булавки в нарядную голубую ленту, положила на стул. Она попыталась привести в порядок мятую блузку и промокшую юбку. Особенно мешал и давил корсет. Поколебавшись минуту, она все-таки решила снять его. Роберт сказал, что скоро позовет ее, и они будут готовиться к поездке в провинцию Замбалес, куда их направили на работу. Она хотела быть полностью готовой к его приходу.

Так и не застегнув высокий воротничок блузки, она сбросила лакированные туфли. Если бы можно было их почистить, а так вид у них довольно потрепанный.

Она хотела надеть французские кожаные туфли, но мать убедила ее, что лакированные сейчас в моде и легко чистятся.

Некоторое время Сара размышляла над сложившейся ситуацией, потом подняла край отвратительно влажной шерстяной юбки. Придется вытереть туфли изнанкой. Юбка все равно уже не будет выглядеть хуже, чем сейчас. Она поставила туфли под стул, на котором лежала шляпка, и улыбнулась. Модная шляпка с золотыми булавками и лакированные туфли так мило, так очаровательно смотрелись. Как раз то, что надо для невесты.

Она сделала книксен перед своими наконец приведенными в порядок вещами и села в ожидании на самый край диванчика.

Ей не пришлось долго ждать. Молодая филиппинка постучалась и сразу же вошла, Сара даже не успела подняться. Горничная принесла на подносе вазу с фруктами, чайничек с чаем, кружку и большой колокольчик.

– Ешьте, пейте, позвоните в колокольчик, и я приду.

– Прекрасно. Вы говорите по-английски? Где мистер Зумвальт? А капитан? Они ждут меня?

Девушка улыбнулась:

– Ешьте, пейте. Позвоните в колокольчик, и я приду. Капитан сказал позвонить. – Она протянула Саре колокольчик. – Звоните.

«Замечательно, – подумала Сара, кладя до блеска начищенный серебряный колокольчик в оконную нишу. – И какая чудная девушка!» Неожиданно она осознала, что все филиппинцы, с которыми ей приходилось сталкиваться за это время, невысокие, но очень симпатичные и удивительно доброжелательные люди. Сара улыбнулась, взяла колокольчик и потрясла его. Услышав мелодичный звон, горничная засмеялась.

– Спасибо, я позвоню. – Сара кивнула ей и подумала, что потом сможет получить у молодой женщины какую-нибудь информацию.

Горничная вышла. Сара налила себе немного чаю и только сейчас поняла, как ее мучила жажда. Она быстро выпила чашку бледного чая и села, чтобы уже не торопясь выпить вторую.

Она попробовала фрукты, но они не утоляли жажду, и Сара налила себе еще чаю. Потом встала и взяла колокольчик.

– Когда она придет, я попрошу ее показать мне комнату Роберта, – решила Сара. – Мы можем поговорить, пока он отдыхает. Нам ведь нужно заново знакомиться.

Она подняла глаза, удивляясь, как быстро горничная откликнулась на ее звонок. Но это была не горничная. В дверном проеме стоял Мархем Нэш.

Сара вскочила и посмотрела на свои туфли, так и оставшиеся под стулом. Увидев пару начищенных туфель и ее, стоящую в одних чулках, он улыбнулся, но тут же его лицо вновь посуровело.

Молодая женщина с рассыпавшимися белокурыми волосами, бесхитростным взглядом голубых глаз, казалось, с надеждой смотрящих на него, маленькими ножками в черных чулках, выглядывающими из-под синей шерстяной юбки, была необыкновенно привлекательна, Он на минуту закрыл глаза и представил себе ее робкую улыбку во время венчания.

Очнувшись, капитан подошел к окну, выглянул наружу, затем повернулся к Саре и хотел что-то сказать, но только махнул рукой.

«Какого черта именно я должен сказать этой девочке, что у ее мужа, вероятно, холера?»