Скварез показал на главаря шайки:

– Я подарил тебя моему другу.

У Сары замерло сердце. Последняя надежда угасла. Оказывается, она была подарком, предназначенным этому страшному человеку.

– О Боже, – молилась она, – дай мне сразу умереть.

Человек со шрамом что-то резко приказал ей. Она подняла голову и выпрямилась, насколько позволяла веревка. Если ей суждено умереть, она умрет достойно. Она не струсит, что бы ни случилось. Она – американская учительница. И послана президентом Мак-Кинли. Сара молча смотрела на мужчину со шрамом. Он повернулся к Скварезу и заговорил.

– Он хочет, чтобы ты села и чувствовала себя как дома. – Скварез засмеялся.

Он-то понимал, как она боится. И наслаждался ее страданиями.

– Сесть?

– Да, на ствол дерева возле огня. Он хочет угостить тебя кофе. – Скварез радостно захихикал. – Он хочет, чтобы тебе, белокурая американка, было приятно в его... – Скварез подыскивал слово, – в его доме.

Высокий филиппинец повел Сквареза и Сару к месту, которое считалось почетным в этом лагере. Мужчина со шрамом вновь что-то сказал коротко и резко, его подчиненные бросились выполнять приказ главаря. Один из них постелил на ствол дерева одеяло, на котором стояло клеймо американских вооруженных сил. Другой налил горячий кофе в крошечную чашечку и держал ее, пока Сара усаживалась. Скварез сел рядом с главарем.

– Я буду переводить, что он от тебя хочет, – объяснил он Саре.

Староста выглядел чрезвычайно гордым, удостоившись чести быть переводчиком у такого большого человека.

– Он спрашивает: ты не хочешь пить, тебе дать воды?

Не успела Сара ответить, как главарь заговорил снова.

– Он говорит, может быть, ты хочешь есть? – повторил Скварез вежливые слова, которые она сотни раз слышала от филиппинцев, когда заходила в хижины в Сан-Мигеле.

– Он хочет знать, какого ты мнения о нашей стране, – перевел Скварез и кивнул главарю, показывая, что тот может продолжать. – Еще спрашивает, есть ли у тебя друг.

Сара теперь очень хорошо понимала, что имеет в виду этот мужчина, он хочет знать, есть ли у нее любовник. Как же ответить, чтобы он не догадался, что ей ясен смысл вопроса?

– Днем мои друзья – дети, а ночь мы проводим дома с Магдалиной Скварез.

Ну все. Сара замерла. Вторая часть ее ответа могла натолкнуть его на ту же гнусность, о которой ей раньше говорил Скварез. Неужели все жители селения решили, что они с Магдалиной?.. Но сейчас не время думать об этом. Сейчас важно завоевать доверие этих людей, тогда у нее будет шанс на спасение.

– Пожалуй, я бы выпила немного воды.

Сара вспомнила наставления Мархема:

«Никогда не отказывайтесь, если филиппинец предлагает вам еду. Это не только проявление плохого воспитания, но и тяжкое оскорбление для хозяина и хозяйки дома. – Помнится, он еще усмехнулся и добавил: – Ешьте и пейте все, что вам предложат, и ничего не говорите».

Она посмотрела в сторону жарящегося на вертеле мяса.

– И я бы хотела поесть, конечно, после мужчин. Скажите им, мистер Скварез, что мясо, которое они готовят на вертеле, пахнет восхитительно.

Скварез энергично закивал.

– Собачье мясо – деликатес в нашей стране. Его своеобразный вкус очень нравился твоему мужу Роберту. Особенно хорошо собачина идет под выпивку.

Сара почувствовала подступающую тошноту, словно ее желудок выворачивают наизнанку. Оставалось только надеяться, что голодные мужчины съедят все и ей ничего не останется.

Мужчины пустили по кругу глиняный кувшин, очень похожий на те, которыми пользовались Мархем, Бонг и Рудольфо во время поездки. Скварез взял кувшин из рук предводителя со шрамом и начал пить, захлебываясь и шумно глотая. Потом протянул сосуд Саре. Она отпила немного и задержала жидкость во рту, стараясь проглотить. Отдавая кувшин Скварезу, она услышала восхищенное перешептывание. Одно испытание она, безусловно, выдержала.

Саре ужасно хотелось выплюнуть отвратительную жидкость. Она не знала, что было в кувшине, а только чувствовала противную горечь во рту и песок на зубах. Горло горело огнем, на глазах выступили слезы, но она сдерживалась изо всех сил. Надо выпить еще.

– Мистер Скварез, можно мне ещё глоточек?

Один из мужчин принес ей полный ковш этой гадости. Она поблагодарила и сделала несколько глотков. Ну так. Теперь лучше. Окружившие ее тесным кольцом мужчины следили за каждым движением. Саре сделалось не по себе. Если и дальше они не будут спускать с нее глаз, то...

Мужчина со шрамом подошел так близко, что, протянув руку, мог бы до нее дотронуться. Именно так он и сделал. Саре хотелось отпрянуть, закричать, но вместо этого она застыла на месте, напряженно выпрямив спину. Он перебирал пряди ее волос, высказывая свое суждение об их структуре, цвете, весе, словно читал лекцию. Мужчины, еще теснее сгрудившиеся вокруг нее, цокали языками и кивали, как настоящие знатоки.

– Они впервые видят светлые волосы, – объяснил Скварез. – Все американцы светловолосы?

– Вы прекрасно знаете, что это не так, сеньор. Вы видели американцев в военном гарнизоне. У них разные оттенки волос. – Она взглянула на грязные волосы Сквареза. – Волосы капитана Нэша даже чернее ваших.

– Вытяни руку, – перебил ее Скварез. – Быстрее. Вытяни руку. Так велел главный.

Сара, недоумевая, вытянула руку перед собой. Пока еще они не причинили ей боли. Может быть, сейчас ее ударят? И она ничего не может сделать. Сара закрыла глаза.

Она почувствовала чье-то дыхание и легкое прикосновение пальцев к коже. Человек со шрамом и его подчиненные приникли к ее руке с неподдельным интересом. Они восхищенно причмокивали, не скрывая своего восторга и удивления. Один из них легонько ущипнул ее и улыбнулся. Другие закивали и тоже захотели попробовать.

– Что они делают?

– Кожа у американцев волосатая. Им нравится, что рука у тебя покрыта светлыми волосками. И им нравится твоя белая кожа.

Да, эти люди ее не обидят. Они ведут себя как дети, пытаясь разобраться, из чего она сделана. Наконец Сара поняла, что для них она – существо из другого мира, странное и непохожее на них самих.

– Одни из них говорят, что ты уродлива, – засмеялся Скварез. – Другие считают, что ты похожа на цветок, на цветках такие же ворсинки, как на тебе. – Он глотнул из кувшина, но ей не предложил. – Мне нравятся твои ворсистые руки. Ты хорошенькая.

Поведение мужчин озадачило Сару. Они обращались с ней как с почетным гостем на великосветском приеме, им хотелось, чтобы прекрасная незнакомка чувствовала себя хорошо. Они изучали, а не обижали ее.

Продолжая ее разглядывать, они передавали друг другу кувшин с той самой жидкостью. Ей предложили чашечку кофе. Один из мужчин положил на бревно рядом с ней самодельную сигару. Он ничего не сказал, но было ясно, что ей предлагают закурить, если у нее есть такое желание. Однако отвратительную жидкость в кувшине ей больше не давали. Несколько филиппинцев только что вернулись с купания и не присутствовали при обсуждении ее волос. Они подошли к Саре, и каждый из них потрогал ее белокурые пряди. Самые любознательные пропускали их сквозь пальцы и рассказывали о своих ощущениях. Сара сидела неподвижно, как каменная. Может быть, теперь они отпустят ее?

Она взглянула на глубокие царапины, украшавшие лицо Сквареза, и поняла, что у нее нет надежды вернуться невредимой в Сан-Мигель. Если никто другой не будет претендовать на нее, он займется ею сам. Скварез разрезал веревку, связывающую их руки. Она не поверила своим глазам. Филиппинцы очень бережливы, они способны часами развязывать тесемку или веревку, лишь бы не разрезать ее. Что это с ним? Сара размяла затекшую руку. Она приготовилась ко всему.

– Ты будешь выступать первой. Вставай и пой.

– Петь?

– На всех вечерах бывают развлечения, теперь время развлечений. Пой.

Сара поднялась с места и осмотрелась. Мужчина со шрамом сидел на противоположном конце бревна. Все в ожидании смотрели на нее. Они действительно хотели, чтобы она пела. Сара глубоко вздохнула. Она решила, что споет им папину любимую песню «После бала». Прикрыв глаза, она мысленно перенеслась на кухню ее собственного дома, где они с папой любили танцевать: он – в своих огромных ботинках, она – босиком. Мать пела и любовалась ими. Сара открыла глаза. Ландроуны молча сидели вокруг нее и ждали.

Гаснут звезды,

Кончается бал.

На заре разъезжаются гости.

Эти устрашающего вида люди раскачивались в такт мелодии, очарованные песней, смысл которой не понимали и которую пела женщина, такая же непонятная, как и ее песня.

– Еще!

Она спела еще раз. Они опять ритмично раскачивались, а когда она закончила, долго хлопали в ладоши. Вперед вышли двое мужчин. У одного из них на голове был цветастый платок с узелками на углах, и по его манерным жестам Сара поняла, что он исполняет женскую партию. Они танцевали, а остальные отбивали такт. Сара хлопала изо всех сил. Потом встал Скварез и спел печальную песню. Кто-то из мужчин даже заплакал.

– Я спел испанскую любовную песню.

Сара понимающе кивнула, и он сел. Неожиданно ей в голову пришла сумасшедшая мысль. Если ей удалось научить детей петь «Прекрасную Краснокрылку», то почему бы ей не попробовать научить и этих огрубевших мужчин?

Кувшины передавались из рук в руки в ускоренном темпе. Сара встала и повернулась к Скварезу.

– Скажите им, что я могу научить их американской песне о любви.

Ее заявление было воспринято почти с восторгом. Сара начала петь, а они внимательно слушали. Она выбрала из первого ряда молодого мужчину и попросила его спеть с ней вместе. Постепенно, строку за строкой песню выучили все, громко выкрикивая слова. Становилось все шумнее. Сара незаметно вернулась на свое место. Мужчины, увлеченные пенией, казалось, забыли о ней.

Двое мужчин встали и спели «Прекрасную Краснокрылку». Друзья подбадривали их одобрительными криками. Сара аплодировала вместе со всеми. Потом они спели еще несколько филиппинских песен. Юноша, которого она выбрала, вышел в круг и начал исполнять какой-то похожий на джигу танец, а остальные хлопали в ладоши, отбивая ритм.

Человек со шрамом поднялся и вынул из ножен огромный нож. Сара замерла и скрестила руки на груди. Что теперь?

Он поставил ногу на ствол дерева и начал говорить. Его громкий, но очень мягкий голос буквально околдовал слушателей. Повествование сопровождалось красноречивыми жестами. Или он рассказывает им что-то, или читает стихотворение, предположила Сара. Иногда слушатели громко повторяли за ним некоторые слова. Тогда он хмурил брови, и они замолкали.

Он повернулся к Саре, поднял нож, будто в чем-то клялся, и сильным движением рубанул по стволу, Сара с удивлением увидела, что он улыбается. Он поклонился ей. Она поклонилась в ответ и изо всех сил захлопала в ладоши.

«Удивительные люди, эти филиппинцы, – подумала Сара. – Какое странное слияние примитивности, любознательности, художественной одаренности, жестокости и детской непосредственности!»

За сегодняшний день она навидалась всякого, но ни о чем не жалела. То, что сейчас происходило в лагере ландроунов, не вызывало у нее ни страха, ни отвращения. Может быть, с ней что-то не так?

– Скоро я увижу, какое у тебя тело, светловолосая учительница. Может быть, оно тоже покрыто светлыми волосками. – Скварез присосался к кувшину. – Ты опять принадлежишь мне.

Вдруг Сара увидела, что в руках одного из мужчин что-то блеснуло. Сара вгляделась и окаменела. Крестик на золотой цепочке. Она знала, что если его перевернуть, то на другой стороне будут инициалы «Б. М.». Ей очень хотелось убедиться в этом, но она не смела. Все сразу изменилось. Теперь эти люди уже не казались ей смешными и очаровательными дикарями. Это были ландроуны, жестокие, грубые, готовые на все. Это были грабители, насильники, убийцы, напавшие на селение. Ее селение!

Скварез потянул Сару за руку. Когда предводитель шайки отказался от нее, староста решил не терять зря времени.

Что же делать с этим чудовищем?

– Подождите, сеньор Скварез. Давайте лучше выпьем. Передайте мне, пожалуйста, кувшин. – Она показала на глиняный кувшин, стоящий у его ног.

Сначала в его взгляде мелькнуло удивление, затем – радость, как будто до него, наконец, дошло.

– Тебе нравится наша туба?

– Да. У нас в Айове нет ничего подобного.

– Где находится Айова? В Нью-Йорке? В Калифорнии?

– Я думаю, ближе к Нью-Йорку. – Она показала на кувшин: – Вы первый, сеньор.

Отец как-то сказал ей, что веселый пьяный мужчина куда менее опасен, чем разгневанный трезвый. Наверное, настало время проверить это утверждение.

Она поднесла кувшин к губам и вновь подала его Скварезу.

– Спасибо. Теперь ваша очередь, сеньор. Староста сделал несколько больших глотков. Его пьяный взгляд остановился на Саре. Он сдернул с бревна одеяло, перекинул его через плечо и показал на джунгли. Встал, с трудом удерживая равновесие, и нетвердой походкой направился к зарослям карликовых пальм. Проходя мимо сидящих у костра ландроунов, он поклонился им, и те стали что-то ему говорить.

– Они говорят, что ты славная.

Сара подняла кувшин.

– Я принесу нам еще выпить, сеньор.

– Хорошо. Они правы, ты славная.

Язык у него начал заплетаться. Есть ли у нее надежда? Сумеет ли она осуществить задуманное? Сара лихорадочно соображала, придумывая варианты спасения. Да что там! Надо использовать любую возможность. На мгновение перед ней возникло лицо Мархема. Но сейчас он не поможет ей. Она решила придумать что-то сама, и как можно быстрее.

Она почувствовала смрадное дыхание филиппинца, тяжелый запах его потного тела. Он подошел к ней вплотную и погладил ее бедра. К горлу подкатила тошнота, заглушая страх.

– Я положу одеяло вот здесь. Ложись. – Скварез дернул Сару за руку.

Сквозь сгустившиеся сумерки слабо пробивался свет месяца. Впрочем, от костра было достаточно света, и Сара отчетливо видела глаза своего мучителя, его золотые зубы, покрытую цаплями пота темную блестящую кожу на лице.

Он бросил одеяло на землю, широко улыбнулся и потянулся за кувшином. От страха кровь застыла у нее в жилах. Все напрасно, она ничего не может сделать. Девушка в изнеможении опустилась на одеяло с клеймом американской армии.