Глава 43
ГАСТИНГС
На горизонте забрезжила заря, утро было прохладным и тихим. Лёгкий ветерок играл с падающей листвой, клочковатый туман прятался в низинах, любопытные сороки, нежась в дремотной истоме, с интересом наблюдали за всем вокруг. Мир и покой царили в природе, казалось, ничто не предвещало катастрофы, которая через несколько часов унесёт в небытие тысячи жизней.
Гарольд почти не спал эту ночь. Лишь под утро ему удалось забыться, однако сон его был тяжёлым и странным. Он видел себя на какой-то скале, руки и ноги были прибиты к огромному кресту, а над головой висело раскалённое солнце. Оно было необычайно огромным, а жар, исходивший от него, казалось, испепелял кожу.
Гарольд хотел было пошевелиться, но чуть не закричал от боли, пронзившей его тело.
«Что это? Где я? — растерянно думал он, — Неужели Вильгельм захватил меня?»
В этот момент откуда-то снизу до него донеслись обрывки фраз. Он опустил взгляд и сквозь туманную пелену, застилавшую глаза, разглядел двух воинов, игравших в кости у подножия креста. Странно, но Гарольд точно знал, что это были легионеры из сирийских когорт, стоявших в Иерусалиме. Мало того, он понимал, о чём они говорят.
— Ну что, Эол, когда ты отдашь мне пять сестерциев? — спросил один из них.
— Я же сказал, как только получим жалованье, — проворчал должник. — Подай-ка лучше кувшин, надо смочить глотку.
Он припал к сосуду и сделал несколько глотков, однако лицо его тут же исказила брезгливая гримаса. Отставив кувшин в сторону, он обтёр рот и недовольно произнёс:
— Нас поят не вином, а ослиной мочой. Только презренные иудеи могут пить эту дрянь.
— Ты прав, — согласился его товарищ. — Хорошо тем, кто стоит в Галлии, Александрии или на нашей благословенной родине. А нас загнали в это гиблое место. Видно, мы прогневили богов.
Произнеся последнюю фразу, легионер поднял взор к небу и встретился взглядом с Гарольдом.
— Что, царь Иудейский? Никак тебе не умереть? — ехидно спросил он.
«Я не царь Иудейский, а английский король!» — попытался было возразить Гарольд, но распухший язык не повиновался.
— Ты же взялся искупать наши грехи, — продолжал издеваться воин. — А раз так, терпи. За всё надо платить...
Легионер хотел было что-то добавить, но лицо его стало таять и расплываться, пока не превратилось в трепещущий багрово-фиолетовый диск. Внезапно диск вновь обрёл форму лица, но это не было лицо римлянина. Гарольд прищурил распухшие веки и оторопел, из-под шлема легионера на него с усмешкой смотрел Вильгельм.
Король почувствовал себя раздавленным и униженным. В следующее мгновение им овладела дикая ярость, он заскрежетал зубами и напряг мышцы... Но тут скала и легионеры стали тускнеть и распадаться, а на их месте появился тёмный купол походного шатра.
Гарольд понял, что этот был лишь сон, и с облегчением провёл языком по пересохшим губам. Какое-то время он лежал в глубоком оцепенении. Потом в его усталом мозгу начали всплывать обрывки бесед, которые он вёл с отцом Альдредом, друидом и Соломоном. Ему казалось, что он вот-вот поймёт, что означало ночное видение, но ясность не приходила.
И вдруг будто яркий луч света вспыхнул где-то в глубине сознания. «Иисус пожертвовал собой ради людей, — появилась безжалостная мысль. — Я же беспрестанно жертвую людьми... Ради чего?..»
Гарольд усилием воли заставил себя подняться и, перешагнув через Рагнара, покинул шатёр. Выйдя наружу, он опустил полог и замер, прислушиваясь.
* * *
Лагерь пребывал в тревожном забытьи. У потухших костров похрапывали дружинники, меж ними бродили голодные собаки. Гарольд окинул взором спящих и сжал кулаки, отгоняя тягостные мысли. В этот момент пушистый комочек подкатился к его ногам. Король нагнулся и поднял с земли маленького рыжего котёнка.
— Только тебя мне и не хватало, — выдавил он улыбку и, помедлив мгновение, вернулся в шатёр. Положив находку на лежанку, он негромко произнёс:
— Рагнар. Принеси молока.
Телохранитель вскочил на ноги и вышел из шатра. Через минуту он вернулся обратно с кувшином в руках. Гарольд налил молоко в плоскую миску, поставил её возле котёнка и с улыбкой произнёс:
— Пей, дурачок.
Котёнок с жадностью накинулся на еду. Быстро насытившись, он стал по-взрослому приводить себя в порядок. Облизывая лапку, он вытирал ею мордочку ц удовлетворённо урчал.
— Вот ведь какой чистюля, — рассмеялся король. — Хорошо, жди нас тут и никуда не уходи. Я подарю тебя Айе.
Гарольд обернулся к Рагнару и приказал:
— Поднимай людей!
* * *
Зловеще запели трубы. Проснувшиеся островитяне отслужили молебен и приступили к утренней трапезе. Не успели они перекусить, как над лагерем тревожно взревел рог, оповещая о подходе противника. На ходу дожёвывая, английские ратники стали собираться под знамёна своих вождей.
Войско саксов растянулось по заросшему кустарником холму на пол мил и. В первых рядах стояли закованные в кольчуги воины — то были датские гвардейцы, кентские дружинники Леофвайна, хускерлы Гюрта и саксонских танов. За их спинами расположились пращники и метатели дротиков, дальше теснились ополченцы. Вторую линию английской обороны составлял королевский резерв, состоявший из отборных дружинников и немногочисленных конных хускерлов.
Гарольд расположился подле небольшой яблони. Его окружали таны и телохранители. За спиной короля трепетали на ветру два знамени — стяг Уэссекса и его личный штандарт.
Островитяне укрылись за палисадом и замерли в напряжённом ожидании. В это время вражеское войско тремя колоннами вошло в лес.
Центральную колонну, состоявшую из пеших и конных норманнов, вёл сам герцог. Рядом с ним покачивались в сёдлах епископ Одо, лорд Фитц-Осберн, граф Мортэн, Юг де Монфор и прочие знатные норманны. В правой колонне двигались франки и рыцари из Фландрии и немецких земель, ведомые графом Эстасом Булонским и прославленным германским воителем Хуго Железная Перчатка. Слева поспешали бретонцы и рыцари из Мена, Пуату и Туара. Их возглавляли граф Алэн Бретонский и мессир Эмери Туар.
Разноплеменная рать миновала притихший лес И расползлась по долине. Густой туман заструился меж рядами наступавших. Какое-то время они двигались в нём, превратившись в скопище причудливых теней, однако вскоре полоса тумана кончилась и союзники увидели врага. Прямо перед ними, на холме, в грозном молчании стояли саксы.
Герцог окинул взглядом вражеские дружины.
«Их больше, чем я ожидал, — с тревогой подумал он. — Но у него нет конницы и мало лучников, — подбодрил он себя. — Его воины утомлены, им не устоять!»
* * *
Вильгельм закончил осмотр вражеских позиций и приказал готовиться к атаке. Оруженосцы помогли рыцарям одеть кольчужные накидки и застегнуть застёжки шлемов. После этого сеньоры взяли в руки оружие, прикрылись щитами и в ожидании обратили свои взоры на предводителя.
Герцог произнёс короткую речь и, помедлив мгновение, взмахнул рукой. Повинуясь команде, подразделения пехотинцев выдвинулись вперёд. Новый взмах руки, и вся огромная масса людей с тяжким гулом и лязганьем двинулась на врага.
Первым скакал на горячем коне любимец войска Таилмфер, богатырь-менестрель распевал песнь о Роланде и мастерски играл мечом. Следом за ним шли лучники и тяжело вооружённые ратники-копьеносцы, замыкали фалангу конные рыцари. Приблизившись к подножию холма, на котором стояли саксы, войско норманнов замерло.
Таилмфер выехал вперёд и стал вызывать англичан на бой. Один из танов съехал с холма и вступил с ним в поединок, но ему не дано было одолеть столь искусного мастера боевых единоборств, каковым был норманн. Таилмфер неуловимым движением перебросил меч из одной руки в другую и, сражённый коварным выпадом, сакс рухнул на землю.
Ещё один английский воин решил попытать счастья, приблизившись к норманну, он метнул в него копьё. Но богатырь-менестрель разрубил копьё в воздухе, после чего легко разделался с его хозяином.
— Рагнар! — бросил Гарольд.
Гигант тронул поводья и, спустившись с холма, приблизился к противнику.
— Покажи себя, английский увалень! — подзадорил его Таилмфер.
Рагнар пропустил его слова мимо ушей, опустив топор, он невозмутимо взирал на врага. Норманн взмахнул мечом, но сакс уклонился от удара.
— А ты не прост! — Таилмфер усмехнулся. — Но от меня ещё никто не уходил живым!
Ловким движением он перебросил оружие в левую руку. Его меч блеснул на солнце подобно молнии, и кровь заструилась по плечу сакса.
Рагнар покачнулся.
— Ну, сакс! Сейчас ты отправишься к Одину! — закричал Таилмфер.
Он подбросил меч, перехватил его в воздухе и, привстав на стременах, обрушил на врага. Но не тут-то было — Рагнар увернулся. Разъярённый норманн вновь занёс меч, и в этот миг сакс сделал стремительный выпад. Таилмфер не успел уклониться, и топор рассёк ему лицо. Новый взмах топора, и богатырь, выпустив из рук оружие, повалился из седла.
— Твоя взяла, сакс... — прохрипел он и, собрав последние силы, попытался дотянуться до меча, однако тот лежал слишком далеко. Рагнар нагнулся с седла, подал умирающему меч и, повернув коня, поехал вверх по холму.
* * *
Завоеватели почувствовали себя неуютно. Вильгельм подал команду, и лучники, взойдя на холм, осыпали островитян градом стрел. Саксы, прикрытые палисадом и щитами, почти не пострадали. Они продолжали безмолвно и невозмутимо взирать на врага.
Лучники поднялись повыше, и новый град стрел осыпал саксов. Но и этот удар не принёс желаемого результата, англичане стояли как заговорённые.
Не встречая сопротивления, норманны осмелели и придвинулись ещё ближе, и в этот момент загудел саксонский рог. Повинуясь ему, первые ряды англичан разомкнули щиты. В образовавшиеся бреши стремительно выдвинулись пращники и метатели дротиков. Вновь пропел рог, и град метательных снарядов обрушился на врага. Сотни лучников пали на землю, а безжалостный смерч продолжал косить их ряды. Норманны дрогнули и в панике покатились вниз.
— Ты не перестаёшь удивлять меня, сакс! — зло усмехнулся Вильгельм. — Посмотрим, что ты ответишь на это!
И герцог двинул вперёд тяжело вооружённую пехоту. Копьеносцы сомкнули щиты и пошли вверх по склону холма. Но и они не смогли устоять под смертельным шквалом.
Вильгельм, увидев, что дело принимает дурной оборот, бросил в атаку конницу. Загудела земля: огромные массы рыцарей с диким рёвом устремились к вершине холма.
В этот решительный момент Гарольд покинул своё место у знамён и возглавил передовой полк. Его появление воодушевило воинов, и они смело встретили врага. Первые ряды дружинников пригнулись, выставив вперёд упёртые в землю копья. Тем временем пращники и метатели дротиков с англосаксонской обстоятельностью принялись за дело. Конница норманнов, ещё не добравшись до врага, стала нести потери.
Однако рыцари, подбадриваемые Вильгельмом, продолжали яростно рваться вперёд. Казалось, ничто не сможет остановить этих отважных людей. Но, добравшись до английских позиций, норманны наткнулись на укрепления и затоптались на месте. А те, кто прорвался сквозь палисад, упёрлись в преграду из вражеских копий.
Гарольд подал команду, по сигналу рога пращники отступили в глубь клина. Их места заняли вооружённые секирами дружинники. Встав за спинами копьеносцев, они подняли оружие, и началась кровавая сеча. Огромные топоры саксов замелькали в воздухе, и гордые сеньоры, обливаясь кровью, полетели с лошадей.
Рыцари не ожидали такого приёма, но гордость не позволяла им отступить. Они отчаянно пытались прорвать ряды саксов, прорвать, невзирая ни на что. Увы, задача оказалась непосильной, настолько плотны были оборонительные порядки островитян. В конце концов завоеватели не выдержали напряжения. Началась бестолковая давка, ибо задние ряды ещё наступали, в то время как передние пытались уйти из боя. Этим воспользовались английские стрелки, и новые жертвы полетели из седел.
— Вперёд, славные норманны! С нами Бог! — кричал герцог, стараясь воодушевить своих людей.
Однако славные норманны пали духом и стали пятиться с холма.
— Монсеньор! Бретонцы разбиты! — примчался к герцогу гонец.
— Вижу! — рявкнул Вильгельм. — Одо! Останови их! — приказал он брату.
Епископ поскакал на левый фланг.
— Назад, канальи! — ревел святой отец, потрясая булавой. Но бретонцы не слушали его, они бежали вниз с такой скоростью, словно за ними гнался сам дьявол.
Под Вильгельмом убили коня, он вылетел из седла и грохнулся о землю.
— Герцог погиб! Всё кончено! — раздались крики. Началось паническое бегство. Рыцари неслись с холма, сметая по пути пехотинцев. Немало дружинников рассталось с жизнью под копытами лошадей.
— Стойте, презренные! — прохрипел Вильгельм, тяжело поднимаясь на ноги. — Я жив! Коня мне! Коня!
Его призыв остался без ответа. Приближённых унёс первый вал отступавших, вокруг были лишь бегущие люди. Беспомощно оглянувшись по сторонам, герцог попытался остановить мчавшегося мимо него рыцаря, однако тот оттолкнул сюзерена ногой и поскакал дальше. В бессильной злобе проводив его взглядом, Вильгельм повернулся лицом к холму, обнажил меч и замер, решив дорого отдать свою жизнь.
В этот момент к нему пробились лорд-сенешаль и несколько оруженосцев. Один из них спрыгнул с седла. Герцог занял его место и, опустив голову от боли и унижения, поскакал прочь.
* * *
Это был полный разгром. Если бы король саксов имел под своим началом хотя бы пять сотен конных воинов, с норманнами было бы покончено. Но у него не было конницы, и это спасло Вильгельма. Тем не менее саксы рвались преследовать разбитого противника.
— Не ударить ли на врага? — обратились к Гарольду таны.
— Ни в коем случае! — охладил их пыл король.
Он отошёл к знамени и, утирая рукой потное лицо, удовлетворённо глядел на поле битвы. И вдруг случилось то, чего он больше всего опасался. Ополченцы расстроили ряды и бросились за бегущими бретонцами, оголив при этом свой правый фланг.
Вильгельм среагировал мгновенно. Он подтянул свой конный резерв и ударил во фланг наступающим саксам. Рыцари смяли плохо вооружённых крестьян. Началась бойня.
— Гюрт! Возьми своих людей и прикрой этих несчастных! — приказал король.
— Исполню, Гарольд!
Возглавив передовую дружину, граф выдвинулся за ров. Те из ополченцев, кто остался в живых, влились в ряды его воинов, и плотная масса англичан, яростно огрызаясь, стала медленно подниматься вверх по склону холма. Однако Вильгельм стремительным конным броском отрезал им дорогу назад. Тогда Гюрт решил отвлечь врага на себя, он пробился к герцогу, и меж ними начался яростный поединок.
Тем временем остатки ополченцев и дружинников прорубились сквозь ряды противника и отошли за палисад. Вражеская конница преследовала их, но, достигнув замаскированных рвов, первые ряды рыцарей обрушились в них. Этим не преминул воспользоваться Гарольд. Не успели завоеватели прийти в себя, как он навалился на них со своими хускерлами.
Англичане мстили за гибель своих собратьев. Они так остервенело работали топорами, что норманны и бретонцы, понеся тяжёлые потери, вынуждены были отступить.
Король саксов перевёл дух. И в этот миг ему принесли горестную весть.
— Граф Гюрт погиб! — доложил один из вернувшихся танов.
Гарольд побледнел и, помолчав мгновение, с болью спросил:
— Как это случилось?
— Граф прорвался к герцогу. Но силы были неравны, и он пал смертью храбрых.
— Погоди же, Вильгельм! — сквозь зубы процедил король. — Клянусь Вотаном, ты мне дорого заплатишь за брата!
Алфвиг, Хакон и прочие таны, окружавшие его, стояли, опустив головы. Заметив их печаль, Гарольд взял себя в руки и приказал:
— Скопу Этельреда ко мне!
Воин-певец тут же явился на зов.
— А ну-ка, друг, подбодри моих танов! — велел король.
Старик запел боевую песнь саксов.
* * *
Завоеватели постепенно пришли в себя, перегруппировались и опять двинулись в атаку. Действовали они по отработанной схеме. Лучники осыпали саксов градом бесполезных стрел и, потеряв часть людей, отступили, а их место заняли рыцари.
Норманнские и франкские сеньоры решили во что бы то ни стало одолеть английских крестьян. Они вихрем взлетели к вершине холма и стали остервенело прорубаться сквозь ограждения, однако ров, валы и палисады сковывали, не позволяя развернуться во всю мощь.
Рыцари сбились в плотные массы, они ревели, потрясали оружием, но в большинстве своём не могли добраться до противника. Те, кто бился в первых рядах, испытывали на себе всю ярость оборонявшихся. В довершение ко всему в дело вновь вступили английские стрелки.
Какое-то время рыцари упорствовали, не обращая внимания на потери и бесперспективность своего положения. Они проявляли чудеса доблести, но, несмотря на все усилия, им ни на дюйм не удалось потеснить саксов.
Вильгельм трезво оценил ситуацию и пришёл к неутешительному выводу. Он вынужден был признать, что англичане превосходят его людей на всех стадиях боя. Умелые действия Гарольда и выучка его дружинников поразили норманна, он не ожидал, что саксы преподнесут ему такой сюрприз. Стрелковые и конные подразделения, составлявшие главную ударную силу его армии, были нейтрализованы, в то время как английские пращники и метатели дротиков действовали с завидным успехом. Особенно же страшны были секиры саксов, с одного удара разрубавшие шлемы и кольчуги рыцарей. Противопоставить их губительной силе было нечего. Надо было придумывать какой-то новый тактический приём, или уходить несолоно хлебавши, пока было с кем уходить.
— Да, Гарольд! Ты вновь обскакал меня! — злобно проворчал герцог.
— Что будем делать, монсеньор? — встревоженно спросил лорд-сенешаль.
— Не знаю! — Вильгельм лихорадочно искал выход из положения. И нашёл его.
— Скачи к графу Эстасу, Осберн, — коротко бросил он. — И передай мой приказ: пусть бежит!
— Бежит?! — опешил соратник.
— Именно. И как можно быстрей. — Герцог усмехнулся. — Мы не можем прорвать их оборону? Ничего страшного, попробуем выманить на себя! — пояснил он свою мысль.
— А почему бы не отступить тут, в центре? — спросил Фитц-Осберн.
— Потому, что тут стоит Гарольд!
— Понял, монсеньор, — кивнул лорд-сенешаль и поскакал выполнять поручение.
* * *
Прозвучал сигнал к отступлению, и французские рыцари хлынули с холма, изображая паническое бегство. Маневр удался на славу, ополченцы очертя голову кинулись за отступающим врагом. Как ни старались таны удержать их, всё было тщетно.
И вновь герцог ударил во фланг саксам. Озверевшие рыцари стали косить несчастных направо и налево.
— Леофвайн! Прикрой брешь! — скомандовал Гарольд.
— Уже иду! — отозвался граф.
— Только не рискуй, брат, понапрасну!
— Не волнуйся, Гарольд, — рассмеялся весельчак. — Мы с тобой ещё попируем... За мной, лентяи! — закричал он, обращаясь к своим людям. — Пощиплем спесивых франкских петухов!
Граф увёл на левый фланг оставшуюся часть королевского резерва. Он выдвинулся ко рву и взял в топоры прорвавшихся сюда норманнов. Его дружинники стояли насмерть, давая возможность оставшимся в живых ополченцам выбраться из мясорубки, в которую те попали. Однако напор наступавших был так силён, что англичане вынуждены были отступить.
Одновременно рыцари попытались обойти саксов с фланга, но и тут их поджидали рвы-ловушки. Тем временем в самой гуще схватки в очередной раз появился Гарольд.
— Вильгельм не даёт мне скучать! — проворчал он, свалив на землю первого попавшегося под руку противника.
— Слева, мой король! — предостерегающе крикнул Рагнар. И вовремя. Трое пеших рыцарей занесли мечи, и лишь крепкий щит спас Гарольда от неминуемой гибели.
— Это их король! Бей его! — кричали норманны. Но в следующее мгновение перед ними вырос Рагнар.
— Я вам покажу бей!! — рычал он.
Сверкнула секира, и голова одного из нападавших покатилась по склону холма. Рагнар принял удар второго норманна на топорище, после чего, зычно хакнув, развалил рыцаря от шеи до поясницы. Третий норманн пал от руки короля.
Покончив с противником, Гарольд поправил шлем, благодарно глянул на телохранителя и произнёс:
— Не гостеприимен ты, братец.
— Виноват, мой король. Исправлюсь, — улыбнулся Рагнар.
— Хм... Так я тебе и поверил, — усмехнулся Гарольд. Однако, несмотря на шутливый тон, на лице его читались боль и усталость. Тем не менее надо было продолжать битву.
— Эгей, братья! А ну навались! Смерть этим псам! Не давать им пощады! — закричал он, бросаясь вперёд.
Секиры англичан заработали с удесятерённой силой, и атака франко-норманнской конницы захлебнулась. Рыцари дрогнули и вновь подались с холма. Им вслед полетели камни и дротики.
Под Вильгельмом убили очередного коня. Вскочив на ноги, герцог пытался остановить своих людей, но его никто не слушал. Рыцари уходили из-под обстрела, сметая всё на своём пути. Друнины пехотинцев, шедшие им на помощь, были опрокинуты и обращены вспять.
— Будь вы прокляты, жалкие трусы! — злобно ругался герцог, усаживаясь на нового коня и покидая холм.
* * *
В битве наступила пауза.
— Хакон, ты не видел Леофвайна? — тревожно спросил Гарольд.
— Я здесь, брат! — крикнул граф, появляясь из-за плетня. — Вильгельм имел к нам небольшое дельце. Думаю, мы его не разочаровали!
Кольчуга Леофвайна была порублена в нескольких местах, и весь он был покрыт кровью. Но на лице сияла обычная улыбка, а глаза светились озорством.
Гарольд облегчённо вздохнул и оглядел поле боя. Палисад был смят, рвы доверху наполнены трупами людей и лошадей, склон холма густо усеян телами. Завоеватели перемешались с островитянами, и трудно было определить, кто понёс большие потери.
Средь убитых стонали раненые. Те, кто мог передвигаться, ползли или ковыляли к своим — одни вверх, другие вниз по склону холма. Они не мешали друг другу, ибо им уже не было никакого дела до амбиций своих сюзеренов.
Картина была настолько тягостной, что король невольно вздрогнул и опустил взгляд. «Что ж я прячу глаза? — тут же упрекнул он себя. — Смотри, самозваный король! Вот цена твоего честолюбия!..»
— Что с тобой, Гарольд? — встревоженно спросил Леофвайн, заметив, как изменился в лице его брат.
— Ничего. Всё в порядке, — взяв себя в руки, ответил король.
В этот момент в стане врага поднялся шум: герцог в очередной раз повёл свои войска на злосчастный холм.
На сей раз он отказался от тактики ложных отступлений, так как она сопровождалась слишком большими потерями. Сгруппировав рыцарей, он решил закончить битву одним могучим ударом. И нанёс этот удар, выбрав наименее защищённое место. Норманны сумели пробить остатки ограждений, смяли первые ряды англичан и вклинились в глубь их обороны.
Гарольд тотчас бросился к месту прорыва.
— Постоим за родину, братья! — кричал он. — Вот вам! Получайте! — приговаривал сакс, яростно работая мечом. Рядом с ним остервенело рубились Рагнар, Леофвайн, Хакон и прочие таны.
Какое-то время фортуна колебалась, кому отдать предпочтение, но решила склониться-таки на сторону островитян. Окрылённые примером своего короля, они стали шаг за шагом оттеснять норманнов за ров.
Взбешённый Вильгельм не желал мириться с очередной неудачей. Он попытался прорваться к Гарольду, но из этого ничего не вышло, короля плотной стеной окружали таны и датские гвардейцы. В конце концов воины герцога отступили, и он вынужден был последовать за ними.
— Да что ж это такое, Господи! — вознегодовал Вильгельм, покидая холм. — Почему ты помогаешь святотатцу?
— Не пора ли прекратить это бессмысленное кровопролитие? — Обратился к нему граф Эстас. — Люди и лошади обессилели! Видит Бог, нам не одолеть саксов!
Вильгельм с трудом держался в седле. Его щит был помят, а плащ потемнел от крови. Однако глаза его продолжали гореть яростным огнём.
— И что ты предлагаешь? — зло спросил он.
— Мы можем заключить перемирие, — ответил граф. — Гарольд великодушен. Он даст нам уйти... Если же мы будем упорствовать, то останемся без войска!
— Нет, друг! — прорычал Вильгельм. — Ты рано сложил оружие! Битва только начинается! И клянусь Кровью Христовой, я выиграю её!
Он подъехал к своему знамени, слез с коня и уселся на подставленный Сивардом табурет.
«Неужели Эстас прав? Неужели всё кончено? — мелькало в его голове. — Только не падать духом! — одёрнул он себя. — Всегда есть выход! Я должен его найти! Должен!»
Однако на этот раз усталый мозг подвёл своего хозяина. Как ни напрягался Вильгельм, спасительное решение не приходило. Тогда герцог воззвал к небу.
«Господи, на тебя единого уповаю, — взмолился он про себя. — Помоги своему рабу! Подскажи, что предпринять, чтоб одолеть клятвопреступника? »
Вильгельм прислушался, но ответа не было.
— Монсеньор! — прервал его молитву лорд Фитц-Осберн. — Погода ухудшается. Может пойти дождь. А это нам совсем ни к чему!
— Ты прав... — задумчиво кивнул Вильгельм. — Дождь, говоришь? — вдруг переспросил он.
«А что, если стрелять навесом?» — сверкнула в его мозгу спасительная мысль.
В тот же миг над головой что-то зашумело. Он поднял взор и увидел, как затрепетало на ветру знамя. Золотые норманнские львы пришли в движение, будто пытались что-то сказать.
— Будем стрелять вверх! — облегчённо вскричал Вильгельм. — Ральф, Сивард, капитанов лучников ко мне!
Командиры стрелковых подразделений прискакали на взмыленных лошадях.
— Стреляйте вверх! Навесом! Вы поняли меня?
— Поняли, монсеньор!
— Тогда вперёд! Идём на врага!
* * *
Стрелковые дружины взошли на холм и, остановившись на безопасном расстоянии, начали стрельбу навесом. Саксы не могли на таком расстоянии достать их камнями или дротиками, да и метательные снаряды у них практически подошли к концу. Им ничего не оставалось, как молча взирать на тучи стрел, сыпавшихся с неба. Стоны и крики послышались в их рядах.
«Это кара Господня!» — пронеслось в голове Гарольда. На миг он растерялся, но быстро пришёл в себя, приказал сомкнуть ряды и поднять щиты. Те, у кого они были, прикрыли себя и соседа, и английский клин стал напоминать римскую боевую «черепаху». Потери в регулярных дружинах уменьшились, шеренги же ополченцев продолжали таять.
Король понял, что битва подошла к критической черте. Он повернулся к Рагнару и приказал:
— Садись на коня и скачи в Лондон!
— Зачем, мой король? — опешил телохранитель.
— На всякий случай. Если со мной что-нибудь случится, ты увезёшь мою дочь... и леди Эдиту в Данию...
— Мой король, я не покину тебя в такую минуту! — вскричал Рагнар.
— Ты сделаешь то, что я приказал!
— Клянусь Вотаном, не сделаю! — Рагнар набычился.
— Не забывайся, любезный! — холодно произнёс Гарольд. — Тебе приказывает король!
— Хоть убей, но я не оставлю тебя, государь! — отрезал сакс.
Гарольд хотел было вспылить, но в последний момент сдержался.
— Я прошу тебя, старый товарищ, — мягко сказал он. — Я буду спокоен, зная, что ты подле них. И доведу битву до победного конца.
— Но... — попытался было возразить гигант.
— Сделай это для меня, Рагнар, — просительно произнёс Гарольд. — Только тебе я могу доверить судьбу близких мне людей.
— Хорошо, мой король, — с трудом выдавил из себя телохранитель.
— Тогда поспеши и прощай, друг... Да, чуть не забыл. Захвати с собой котёнка.
Рагнар вскочил на коня и бросил на короля озабоченный взгляд. В этот миг его гнедой стал обнюхивать Гарольда. Телохранитель в ярости огрел коня плетью.
— Зачем ты бьёшь его, Рагнар?
— Дурная примета, мой король, — ответил телохранитель.
— Чепуха, друг, — король улыбнулся. — Не верь приметам. Верь в себя, И всё будет хорошо...
* * *
Рагнар повернул коня и медленно покинул поле боя. Гарольд проводил оруженосца взглядом и провёл ладонью по лицу, отгоняя грустные мысли. Оценив потери, понесённые его дружинами, он дал команду подняться выше, к последней линии ограждений. В результате порядки оборонявшихся значительно уплотнились.
Герцог неверно понял этот маневр. Он решил, что враг не выдержал обстрела и начал отступать, и в целях закрепления успеха предпринял новую атаку. Хрипло взревели рога, и рыцари, вопя и улюлюкая, понеслись к вершине холма.
Англичане, закрывавшиеся от стрел, не смогли в первый момент оказать достойного сопротивления. Норманны и французы прорвали укрепления и яростно врубились в их ряды. Они выказывали редкую отвагу и недюжинную выносливость и ломили, ломили, ломили. Казалось, ещё чуть-чуть, и островитяне будут опрокинуты, настолько могуч и неудержим был натиск завоевателей.
Спасая положение, Гарольд стянул к месту прорыва всех, кто ещё оставался в его распоряжении, и продвижение рыцарей застопорилось. Они увязли в плотном саксонском клине и превратились в мишени для секир. И тем не менее продолжали упорствовать.
— Вперёд, норманны! Вперёд, мои славные храбрецы! — подбадривал герцог.
Несколько баронов пробились было к Гарольду, но Леофвайн и таны изрубили их на куски. Однако натиск завоевателей не ослабевал — на помощь рыцарям подоспели тяжеловооружённые дружинники. Норманны поднажали и стали разрезать оборону противника.
В рядах островитян началась бестолковая сумятица, грозившая перерасти в панику. Лишь хладнокровие короля спасло положение. Гарольд что есть силы закричал:
— Эгей, сыны Вотана! Вы хотите отдать ваших жён врагу?! Я не узнаю вас, братья!
Призыв короля достиг цели. Саксы и датчане пришли в себя, собрав последние силы, они стали смыкать ряды, выдавливая прорвавшегося противника. Крестьяне и рыбаки бились не менее самозабвенно, нежели дружинники и королевские хускерлы. Они кидались на рыцарей и норманнских ратников с таким остервенением, что последние не выдерживали напряжения и обращались в бегство. Те, кто пытался упорствовать, погибали под ударами топоров и дубин.
— Проклятье! Назад, канальи! — ревел Вильгельм, отбиваясь от наседавших ополченцев. Ему на помощь подоспели епископ Одо, лорд Фитц-Осберн и Юг де Монфор. Они окружили герцога и увлекли его за собой.
— Отходим, монсеньор! — кричал лорд-сенешаль. — Иначе вас могут пленить!
Несколько саксов попытались было преградить им дорогу, но Юг де Монфор отвлёк их на себя.
* * *
«Вот теперь действительно конец... — обречённо подумал Вильгельм, спускаясь с холма. — Скоро ночь. Сакс выстоял. Я же напрасно положил людей...»
— На всё воля Божья, — словно прочитав его мысли, воскликнул епископ Одо. Он тяжело обмяк в седле и устало глядел на брата.
— Да, ты прав. Неисповедимы пути Господни! — проворчал герцог, подъезжая к своему знамени.
Он спешился и окинул взглядом поле боя. Рыцари и тяжело вооружённые пехотинцы отошли почти всюду. И лишь лучники, сосредоточенные у подножия холма, продолжали стрельбу.
А там, на холме, будто вросли в землю английские дружины. Ничто в этот день не могло заставить их отступить. Вильгельму был хорошо виден король саксов, он вернулся к знамёнам и отдавал танам какие-то распоряжения.
«Погоди же, Гарольд... — подумал Вильгельм. — Рано радуешься! Веселье только начинается!»
Он опустил голову и воскликнул:
— Сивард!
— Я тут, монсеньор! — отозвался оруженосец.
— Скачи к лучникам! — приказал герцог. — Пусть бьют по тому месту... где стоит Гарольд! — закончил он, не поднимая глаз.
Оруженосец вскочил на коня и поскакал к холму. Повинуясь команде герцога, часть лучников перенесла огонь в тыл противника. Сотни стрел застучали по щитам танов, некоторые из них попадали в саксов.
Король сумрачно наблюдал за происходящим.
— Ничего страшного! — раздался за его спиной голос Леофвайна. — Рано или поздно у них кончатся стрелы. И им останется одно — швырять в нас своими крестами и молитвенниками... Мы выстояли, брат! Мы победили!
— Да, ты прав... — покачал головой Гарольд, думая о своём.
* * *
Меж тем обстрел продолжался. В шеренгах ополченцев стонали раненые. Неподалёку жалобно ржала посеченная стрелами лошадь. Глядя на людей полными ужаса глазами, она тщетно пыталась подняться на ноги.
— Рагнар! — вскричал было король, но, опомнившись, приказал: — Да добейте же её кто-нибудь!
Хускерлы тотчас исполнили повеление.
— Надо потерпеть совсем немного! — подбодрил танов Гарольд. — Солнце вот-вот сядет...
— Потерпим! — откликнулись те. — Стрелы не спасут норманна! Ещё одна битва — и ему конец! Если до этого его наёмники не разбегутся!
Король обратился к Леофвайну:
— Ночью соберёшь все дротики, щиты и топоры и как следует вооружишь ополченцев.
— Будет сделано, — кивнул граф.
— Вильгельм обречён, — продолжил Гарольд. — Он вынужден нападать, а в ближнем бою его воины не могут сравниться с нашими хускерлами...
— Это точно! — согласился Леофвайн.
В этот момент рядом с ними раздался стон — стрела вонзилась в шею одному из старых соратников короля. Тан захрипел и замертво рухнул в траву.
Гарольд взглянул на труп, на остатки своего войска и, заскрипев зубами, опустил голову.
«В следующей битве я разобью Вильгельма. Но сколько людей лягут при этом костьми, — подумал он, вспомнив ночное видение, — сколько вдов и сирот останутся без кормильцев... И ради чего всё это? Ради народа?.. Вот он — лежит в крови у моих ног. Что, снова гнать на смерть тех, кто ещё дышит?..»
Какое-то время король стоял в глубокой задумчивости, затем, не поднимая головы, произнёс:
— Леофвайн.
— Слушаю, брат? — отозвался граф.
— Если со мной что-нибудь случится, ты заменишь меня...
— О чём ты?! — Леофвайн опешил.
— При следующей атаке я попробую добраться до Вильгельма, — пояснил король. — Это единственная возможность избежать новой крови...
— А предупреждение друида?! — вскричал граф. — Он ведь сказал: если ты захочешь с ним сразиться, то потеряешь всё!!
— Мне нечего терять, — улыбнулся Гарольд. — Всё, что мог, я уже потерял...
— Но это верная гибель! Тебе до него не добраться!
— Доберусь! — убеждённо произнёс король. — А уж коль суждено умереть, захвачу его с собой...
Леофвайн понял, что спорить бесполезно, и всё же решил сделать последнюю попытку. Он открыл было рот, но брат жестом остановил его и коротко приказал:
— Седрик, коня!
Не успели отзвучать эти слова, как над головами саксов поднялся птичий гвалт, то огромная стая ворон надвигалась на холм.
«Посланцы Рока», — король усмехнулся и, отодвинув рукой щит, которым прикрывал его телохранитель, взялся за луку седла. В тот же миг стрела со свистом рассекла воздух и ударила ему в глаз.
Гарольд покачнулся, левой рукой выдернул стрелу и, обливаясь кровью, упал на колени.
— Эдита... — чуть слышно прошептал он и стал заваливаться на бок.
Таны кинулись к нему со всех сторон. Они прислушались, затаив дыхание, но Гарольд молчал. Ветер шевелил его волосы, казалось, что он задремал и вот-вот проснётся. Но это была лишь иллюзия — король саксов уснул навсегда.
* * *
Тяжкий стон пронёсся над английским войском. Оставшись без своего предводителя, островитяне пали духом. Ряды ополченцев расстроились, и они начали отступать. Таны попытались остановить их, в это время норманны предприняли новую атаку. Рыцари разбили английский клин на несколько разрозненных групп, и началось избиение.
— Кончено! — радостно закричал герцог. — Сейчас они побегут!
Но он в очередной раз ошибся, саксы не побежали. Леофвайн встал над телом Гарольда и что есть силы вскричал:
— Ко мне, хускерлы! Не отдадим короля врагу!!
Гвардейцы тут же откликнулись на его зов, а вслед за ними к знамёнам прорубилась часть дружинников. Саксы и датчане сбились в плотную массу, сомкнули щиты и подняли топоры.
Конные и пешие норманны бросились на них со всех сторон, намереваясь с ходу смять последнюю преграду, отделявшую их от победы. Но не тут-то было — англичане стояли насмерть. Им нечего было терять, они не собирались живыми уходить с холма, на котором погиб их король. Жажда мести и лютая ненависть удесятеряли силы.
А ниже, у самой кромки леса бились те из дружинников, кто не смог прорваться к знамёнам. И среди них вернувшийся с полдороги Рагнар. С одного удара разрубая врагов своей огромной секирой, телохранитель пытался пробиться на холм, к телу короля. Увы, сделать это было уже невозможно. Тогда он ринулся в самую гущу врагов, но те в ужасе отхлынули, настолько страшен он был в своём отчаянии. В воздухе засвистели стрелы, и сражённый одной из них храбрец пал на землю.
Несколько саксов, находившихся поблизости, подхватили Рагнара и унесли в лес. Остальные, яростно огрызаясь, медленно двинулись вслед за ними. Норманны попытались было преследовать их, однако в тёмном лесу всадники из преследователей превратились в мишени, и им не оставалось ничего иного, как обратиться вспять.
* * *
Внизу всё было кончено, наверху продолжали драться. Вильгельм стянул к знамёнам лучших бойцов, то и дело перегруппировывал их, но ничего не помогало — островитяне стояли как скала.
Прошёл час, предзакатные сумерки окутали холм, а конца побоищу не было видно.
— Силы небесные! Они когда-нибудь устанут? Или нам биться с ними до конца наших дней?! — раздражённо проворчал граф Эстас, отирая потный лоб.
— Потерпите, граф, они вот-вот побегут, — подбодрил француза лорд Фитц-Осберн. — Воспользуются темнотой и отступят... Ведь так, монсеньор? — обратился он к герцогу.
— Вряд ли, Осберн, — поморщился Вильгельм. — Полагаю, всё это кончится лишь тогда, когда последний из них отправится в Валгаллу...
На сей раз он не ошибся, хускерлы Гарольда не собирались отступать. До предела ожесточённые, они уже плохо различали врагов в сгущавшейся тьме и били на звук — звук чужой речи. Особенно неистово сражался Леофвайн, он был неудержим и страшен. Весь покрытый кровью, он подбадривал своих людей и рубил, рубил, рубил. Однако места павших занимали новые рыцари, а ряды его воинов неумолимо редели. Их становилось всё меньше и меньше, наконец почти все из них пали под ударами норманнских мечей. Подле графа остались лишь Хакон и горстка израненных хускерлов.
И тем не менее боевой дух саксов не ослабевал. Встав спиной к спине над телом Гарольда, они бились яростно и остервенело. Их топоры мелькали в воздухе, сея смерть, и норманны ничего не могли с ними поделать. Всадникам мешали горы трупов, а пешие воины так устали, что с трудом держались на ногах. Они бестолково теснились во тьме, вяло размахивали мечами и как снопы валились под ударами секир.
Чуть поодаль хмуро наблюдал за происходящим Вильгельм.
— Как поступим, монсеньор? — спросил лорд-сенешаль. — Может, предложим им сдаться?
—Они не сдадутся... — покачал головой герцог. — Мои бы давно разбежались! А эти... Дался им мёртвый Гарольд!!
— И что же нам делать? — вздохнул Фитц-Осберн.
Поколебавшись мгновение, Вильгельм коротко приказал:
— Факелы! Лучники! И кончайте поскорее!..
Конные факельщики вместе с лучниками бросились к месту схватки, рыцари и дружинники расступились, и через несколько минут десятки стрел пронзили тела саксов.
— Гарольд! Я иду к тебе... — прошептал Леофвайн и с улыбкой на устах рухнул в траву. Истекающий кровью Хакон молча пал на колени, прикрыв собой тело покойного короля. Разъярённые норманны тут же отшвырнули его прочь и стали кромсать мёртвого Гарольда.
* * *
Битва стихла. Кровавые отблески заката в последний раз осветили верхушки деревьев и растворились во тьме. Зловещая тишина повисла над долиной Сенлак.
Вильгельм подъехал к валявшемуся в траве знамени, тяжело слез с коня, сел на скомканное полотнище и подумал: «Ну вот я и король...»
Знатные сеньоры окружили его со всех сторон. Герцог поднял на них глаза и тихо приказал:
— Пусть принесут тело Гарольда.
Его повеление было исполнено.
— Больше огня!! — Вильгельм вскочил на ноги. Десятки факелов отогнали тьму. Герцог взглянул на обезображенный труп и нахмурился.
— Дружинники перестарались, — попробовал оправдать своих людей лорд Фитц-Осберн.
— Что-то они не очень старались, пока Гарольд был жив! — Вильгельм вгляделся в лицо поверженного соперника и подумал: «Да, Гарольд, ты был хорош... Ты заставил меня пережить страшные мгновения... И ушёл достойно...»
Герцог покачал головой и чуть слышно прошептал:
— А я остался... И уже не смогу ни сломить тебя... Ни оправдаться...
Вокруг оживлённо переговаривались приближённые, за их спинами теснились разгорячённые воины, но Вильгельм никого не замечал. Словно оглушённый, он в глубокой задумчивости стоял над телом.
* * *
Над объятой тьмой долиной погребальными огоньками замерцали звёзды. Будто вторя им, на склоне холма стали вспыхивать факелы: то местные жители обходили поле боя. Среди них потерянно бродила одинокая монахиня. Поднося фонарь к лицам павших, она со страхом и надеждой вглядывалась в них. Ей уже сообщили о смерти Гарольда, и она упорно искала его — живого или мёртвого. Она поднималась всё выше и выше, добралась до ставки Вильгельма и увидела возлюбленного.
Пав на колени, Эдита стала целовать и гладить его обезображенное лицо.
— Проснись, Гарольд. Проснись, любимый... — в беспамятстве шептала она.
Вильгельм поморщился и негромко приказал:
— Уберите её!
Дружинники попытались исполнить повеление, но женщина крепко обхватила безжизненное тело, и они ничего не могли с ней поделать.
— Сивард! — бросил герцог.
Оруженосец двинулся к Эдите. В это мгновение она подняла голову, взглянула в глаза Вильгельму и сквозь слёзы прошептала:
— Теперь он мой, понимаешь ты, мой. И я не отдам его тебе! Не отдам!
Герцог не выдержал её взгляда и, опустив голову, раздражённо воскликнул:
— Вы уберёте её наконец?!
Дружинники схватили несчастную и потащили прочь.
— Ты не мужчина, Вильгельм! — донеслось до герцога. — И ни одна женщина не будет любить тебя так, как любили его!
Вильгельм нахмурился и заиграл желваками.
— Глупая курица! — попытался разрядить напряжение лорд-сенешаль. — Сама не знает, что говорит!
— Замолчи, Осберн!! — оборвал его герцог. Смерив лорда тяжёлым взглядом, он отвернулся и мрачно задумался, отрешённо глядя в пространство.