Я удивлен, хотя и очень рад,

Тебя увидеть пред собою.

Шекспир, «Отелло»

Сэр, вы в нашем доме - гость желанный.

Шекспир

Уже было совсем светло, когда мистер Травилла вошел в свою спальную комнату, обнаружив, что Элси опять лежит в постели, но теперь - с широко открытыми глазами.

- Ты вошел так тихо и осторожно. Наверное, не хотел потревожить меня, мой заботливый муженек, - сказала она встретив подошедшего мужа любящим взглядом и улыбкой!

- Да, - ответил он, склоняясь над Элси и нежно гладя ее по волосам. - Я надеялся, что ты спишь.

- Нет, вряд ли я смогла бы опять уснуть. Я думаю о бедной миссис Леланд. Как, должно быть, она встревожена обеспокоена и расстроена!

- Да, я прямо сейчас съезжу в Фэйрвью.

- Хорошо, съезди, если хочешь. Ты утешишь ее лучше чем я.

- Сомневаюсь. Но, возможно, если мы поедем вместе, у нас получится лучше, чем у меня одного. Она вела себя очень мужественно.

- Да. Она — доблестная женщина.

Мистер Травилла и Элси побеседовали еще несколько минут о том, как сделать пребывание гостя в их доме комфортным, в то же время эффективно скрывая его присутствие от домашних.

Они были очень рады тому факту, что никто, кроме них самих (и, конечно же, сына мистера Леланда), не знал о его прибытии в Йон. Элси согласилась с мужем в том, что это следует держать в тайне от детей, а также от слуг, кроме тетушки Хлои и дядюшки Джо. Без их помощи обойтись не удастся, и к тому же на них можно положиться в том, что они не разгласят секрет.

- Няня позаботится о питании мистера Леланда, - сказала Элси, - а визиты доктора Бартона все припишут состоянию Виолетты. Моя малышка! Как я рада, что она, похоже, больше не имеет склонности ходить во сне.

- Я тоже, - ответил мистер Травилла. - Благодарение Богу за то, что Он благословил лекарства, и за Бартона, который, без всякого сомнения, - превосходный врач.

На этом беседа завершилась. Муж и жена расстались, и каждый отправился в свою гардеробную. Элси вызвала горничную. В ответ на звонок появилась тетушка Хлоя, которая была уже далеко немолода, однако в своих преклонных годах была крепка и полна сил и с неизменной радостью заботилась о своей молодой госпоже - задача, которую она только изредка доверяла кому-либо другому. Хлоя была домашним «сановником», будучи старшей над горничными и нянями, и пользовалась большим авторитетом среди молодых слуг.

Тихо войдя в комнату, она присела в реверансе со словами:

- Доброе утро, миссис Элси. Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете, дорогая. Вы сегодня встали так рано.

- Ах, няня. Я рада, что пришла именно ты, потому что мне нужно тебе кое-что сказать. Да, я чувствую себя вполне хорошо, спасибо, - ответила Элси, и затем, пока служанка помогала ей быстро одеться, рассказала о событиях последних нескольких часов. Закончив рассказ, миссис Травилла передала раненого гостя на попечение тетушки Хлои и ее мужа.

Верная старушка восприняла оказанное ей доверие с нескрываемой гордостью.

- Я и дядюшка Джо позаботимся о мистере Леланде, дорогая, будьте уверены, - сказала она, тщательно разглаживая складки на платье своей госпожи. - Я буду ухаживать за ним самым лучшим образом, и, надеюсь, добрый Господь даст ему быстро поправиться.

- И будьте очень осторожны с дядюшкой Джо, чтобы никто из слуг не узнал о том, что мистер Леланд здесь.

- Да, дорогая, можете не беспокоиться.

Солнце как раз выглянуло из-за горизонта, когда мистер и миссис Травилла натянули поводья перед парадным входом особняка Фэйрвыо.

Их вышла поприветствовать миссис Леланд. Она была бледной и изнуренной, но тем не менее встретила гостей с улыбкой и словами признательности за всю их доброту, а затем со слезами на глазах с тревогой спросила о благополучии мужа.

- Думаю, он в безопасности, и с ним все буде в порядке, - сказал мистер Травилла. - Похоже, пуля кость не зацепила, и после должного лечения и хорошего ухода ваш супруг вскоре поправится. Я прямо отсюда отправлюсь к доктору Бартону, а затем на обратном пути заеду за своей женой. Но прежде, чем я могу вам помочь? Я вижу, ваша дверь полностью разбита. До вечера мы заменим ее новой, более крепкой.

- Да, сейчас это самая острая нужда, - ответила миссис Леланд. - Входите и взгляните сами. В доме нет никаких повреждений, кроме нескольких дыр от пуль в стенах и пятен крови на полу, - добавила она, слегка содрогаясь. - И я так благодарна Богу за то, что отделалась так легко.

Мистер и миссис Травилла вошли в холл (до сих пор беседа проходила на веранде) и с интересом принялись рассматривать следы ночного сражения, которое тем временем красочно описывала миссис Леланд.

Слуга усердно трудился над очисткой пола и уже почти стер пятна крови, оставленные раненым ку-клукс-клановцем.

- Значит, вы попали в него, моя дорогая миссис Леланд? - спросила Элси.

- Арчи или я... А может, мы оба, - ответила миссис Леланд, направляясь в гостиную.

Они посидели несколько минут, беседуя на ту же тему.

- Теперь вы, наверное, едва ли решитесь оставаться здесь на ночь, - отметила Элси.

- А где же еще? Я не думаю, что в лесу буду более защищена от ку-клукс-клана, и к тому же малярия может подорвать наше здоровье и даже лишить жизни.

- Приезжайте в Йон, - сказали оба гостя в один голос, - наши двери всегда открыты для вас.

- Тысячи благодарностей, - ответила миссис Леланд с чувством. - Я не сомневаюсь, что вы мне рады, но боюсь раскрыть убежище моего мужа.

- Да, вы правы, это рискованно, - сказал мистер Травилла задумчиво, - но что же тогда вы предлагаете, моя дорогая мадам.

- Остаться здесь и возложить упование на Господа. Он позаботится о моих беззащитных малышах и обо мне. Я размышляла об одной доблестной женщине-пионерке в период освоения Запада. Ее мужа убили индейцы, и она осталась сама в диких местах с шестью маленькими детьми. На несколько миль вокруг не было ни одного белого человека. Друзья уговаривали ее уехать из того опасного места, но она сказала: «Нет. Эта ферма-все, что у меня есть, и чем я могу прокормить своих детей. Я должна остаться. Бог защитит нас и поможет нам». И Он действительно это сделал. Индейцы, хотя и знали, что эта женщина одна, ни разу не напали на нее. Порой она всю ночь лежала с топором в руках, готовая защитить своих детей, но, хотя она видела как дикари заходят в ее двор и прикуривают свои трубки от костра, они никогда не приблизились к ее дому.

Глаза Элси, которые до этого восторженно сияли, наполнились слезами.

- Какая храбрая христианка! И вы будете подражать ее мужеству и вере.

- Я постараюсь. Сердца ку-клукс-клановцев сегодня ничуть не меньше в Божьих руках, чем сердца тех индейцев.

- Вы несомненно правы. Бог никогда не подводит тех, кто возлагает на Него свое упование, - сказал мистер Травилла, вставая. - А теперь, женушка, я оставляю тебя здесь, пока съезжу к Бартону.

- О! Задержись на минуту, Эдвард! - воскликнула Элси. - Меня осенила одна мысль. Ты обычно не ездишь к доктору сам. Не вызовет ли это лишних подозрений? Почему бы тебе не отправить с посланием дядюшку Джо?

- Твой план лучше, - сказал мистер Травилла с довольной улыбкой. - Тогда поспешим домой и сразу же отправим Джо с поручением.

Найдя, что рана не опасна, доктор Бартон без каких-либо трудностей извлек пулю и оставил пациента поправляться.

Нападение на Фэйрвью и исчезновение владельца поместья сильно взволновало всю округу. В отношении мистера Леланда выдвигалось множество предположений.

Некоторые считали, что он, вероятно, спрятался в лесу и умер там от ран, другие же - что он убежал на Север, чтобы переждать правление террора.

Об истинном положении вещей, вероятно, никто не догадывался. Тем не менее, гнев ку-клукс-клана теперь возгорелся против Травилл и Динсморов из Оакса за ту доброту, которую они проявляли к жене и детям Леланда. Этим семействам были отправлены записки с угрозами, запрещающие помогать «семье саквояжника» и утешать ее.

Тем не менее, мистер Травилла и мистер Динсмор, не обращая никакого внимания на дерзкое требование, занялись расследованием личностей мужчин, раненых во время начета. То, что их было больше одного, не вызывало сомнений, судя по кровавым следам в доме Фэйрвью и вокруг него.

Это расследование ни к чему не привело - очевидно, эти люди были не местными. Ку-клукс-клан нередко организовывать свои набеги таким образом, чтобы его членам было легче всего избежать разоблачения в обществе.

Однажды утром, вскоре после завтрака дети Йона вышли играть на переднюю веранду, когда на авеню показался верхом на лошади какой-то незнакомый джентльмен.

Первым, кто увидел неспешно приближающегося незнакомца, был Гарольд.

- Няня, няня! Смотри! Кто там? Это один из клуксов? - спросил он, в страхе подбегая к тетушке Хлое, сидящей посреди детей с малышом на коленях.

- Надеюсь, нет, дорогуша. Не бойся, - ответила Хлоя успокаивающе, уверенно обнимая Гарольда за дрожащие плечи.

Младшие девочки как раз одевали своих кукол, а Эдди бегал взад-вперед вместе с Бруно, устроив шумную возню, однако, услышав вопрос брата, внезапно остановился с приказом:

- Хватит, Бруно! Хватит! Тише! - и повернулся, чтобы посмотреть на незнакомца.

Джентльмен был уже совсем рядом. Остановив лошадь, он приветственно поднял шляпу и с обезоруживающей улыбкой сказал:

- Доброе утро, мои юные леди и джентльмены. Ваша мама дома?

- Нет, сэр, она и папа поехали на прогулку, - ответил Эдди, кланяясь и улыбаясь в ответ.

Элси отложила куклу и выступила вперед с легким грациозным реверансом.

- Доброе утро, сэр. Может, вы спешитесь и войдете в дом? Папа и мама вернутся с минуту на минуту.

- А-а. Ну, гм, а-а. Да, моя маленькая леди, я так и сделаю, спасибо, - ответил джентльмен, передавая свою лошадь на попечение слуге, которого позвал Эдди.

- Пройдете в гостиную, сэр? - спросила Элси.

- Нет, спасибо, - ответил незнакомец. Присев среди детей, он начал с нескрываемым интересом разглядывать их.

С первого же взгляда на это приятное, доброжелательное лицо все страхи Гарольда улетучились, и когда незнакомец протянул свою руку со словами: «Я -кузен твоей мамы. Может сядешь мне на колени?» - мальчик сразу же согласился, в то время, как остальные дети с интересом собрались вокруг.

- Кузен мамы! Тогда она будет очень рада видеть вас, - сказала Элси.

- Но она никогда не рассказывала нам о вас, - отметил Эдди.

- А-а. Гм. А она когда-нибудь рассказывала вам о родственниках ее мамы?

- Нет, сэр, - сказала Элси. - Однажды я спросила ее об этом, и она сказала, что ничего о них не знает, хотя хотела бы.

- Вот как! А-а. Гм. Что ж, вскоре она познакомится с одним из них. Детка, ты очень похожа на свою прабабушку, портрет которой висит в моем доме в Эдинбурге. Судя по картине, она была красавицей.

- Да, сэр, и она - точная копия мамы, - отметил Эдди. - Все так говорят.

- Ага! А-а. Гм.

- А у вас дома есть маленькие мальчики и девочки? - спросил Гарольд.

- Да, дорогуша. Полный колчан.

- Они добрые? Они любят Иисуса? - спросила Ви. -Пожалуйста, расскажите нам о них.

- Если захотите, сэр, - сказал Эдди с милой, благородной важностью. - Ви, ты же знаешь, что мы не должны докучать.

- Да, я не хотела докучать вам, сэр, - ответила Ви, краснея. - Прошу прощения, сэр, и, пожалуйста, не рассказывайте нам, если не хотите.

- Нет, нет. Я сделаю это с удовольствием, дорогуша. Мне нравится рассказывать о моих детях, особенно сейчас, когда они так далеко.

Гость уже собирался начать, когда Элси, густо покраснев, сказала:

- Прошу прощения, сэр за мою невнимательность в гостеприимстве. Сейчас ранний час, и вы, наверное, еще не завтракали.

- Нет, дорогуша, спасибо. Я позавтракал в гостинице, куда прибыл вчера вечером.

- Но может, сэр, вы выпьете чашку кофе и отведаете немного фруктов...

Она не договорила, поскольку в этот момент на аллее появились скачущие галопом мистер и миссис Травилла, что было встречено радостным криком малышей:

- Папа, мама!

В следующий момент Эдвард, спешившись, галантно помог сделать то же самое своей жене, и вместе они вошли на веранду, вежливо поклонившись незнакомцу. Дети подбежали к ним, восклицая: «Мама, мама, это твой кузен из Шотландии!».

Элси, с радостным румянцем на щеках, вопросительно посмотрела на гостя.

Он встал со своего стула и подошел к миссис Травилла с протянутой рукой и искренним, восхищенным взглядом.

- Меня зовут Ричард Лилберн. Ваша бабушка по материнской линии была сестрой моей бабушки. Брак вашей бабушки был неприятен ее отцу, и, согласно его суровому приказу, всякое общение между нею и остальными членами семьи была прервана. Таким образом они потеряли друг друга из виду. Я привез с собой подтверждения...

Но ладонь Элси уже лежала на руке кузена, а в ее глазах блестели радостные слезы.

- Вы покажете их в другой раз, если захотите, но я ни за что бы не усомнилась в таком лице как ваше. Вы не представляете, как я рада, что наконец нашла родственника с маминой стороны! Кузен, добро пожаловать в Йон! - и она повернулась к мужу.

- Да, - сказал тот, радушно протягивая руку, - конечно же, добро пожаловать. И я не менее рад, чем моя жена.

- Благодарю вас обоих, - сказал мистер Лилберн с поклоном и улыбкой и затем с восторженным взглядом обратился к Элси. - Кузина, вы очень похожи на портрет вашей бабушки, который висит у меня дома. Но... – и он с широко открытыми глазами в удивлении остановился. - Возможно ли, чтобы это были ваши дети? Вы сама выглядите еще как ребенок!

Элси весело рассмеялась.

- Ах, кузен, вы еще не достаточно хорошо меня узнали. Я уже давно не ребенок. Как будет рад папа увидеться с родственником моей мамы! - сказала она, обращаясь к мужу.

- Несомненно, женушка, и мы должны немедленно передать ему весточку.

У мистера Лилберна не было повода жаловаться на прием. С ним обращались с величайшим гостеприимством, и его приезд стал поводом всеобщей радости для всех обитателей Йона. Гостю сразу же предложили отдохнуть, к его услугам была предоставлена большая анфилада комнат, а для помощи был выделен отдельный слуга.

В Оакс отправили записку, в которой всю семью Динсморов приглашали в Йон. Детям сделали выходной, и Элси, ее муж и отец провели утро в беседе с гостем и изучении тех фамильных документов, миниатюр и фотографий, которые он привез с собой.

День прошел для всех очень приятно, и вновь обретенные родственники были взаимно довольны и заинтересованы друг другом.

Мистер Лилберн, несомненно, был благородным, умным и утонченным джентльменом, и, похоже, - искренним христианином, и притом имел хорошее материальное положение.

Малыши сразу же подружились с ним, и, поскольку дети способны быстро различать характер человека, старшие члены семьи сочли это подтверждением тому хорошему впечатлению, которое мистер Лилберн уже оказал на них.