— Оба останетесь без жалования на месяц — грозно вынес свой вердикт инспектор Тралле и хлопнул ладонью по столу с такой силой, что едва не опрокинулся стаканчик с перьями.
Вертура и Мариса понурив головы, сидели в кабинете инспектора. Отдельно на стуле, нога за ногу, расположился мрачный, недобро улыбающийся капитан Глотте. На его лице читалось мрачное, мстительное веселье.
— В следующий раз будет вам плетей. Обоим — продолжал инспектор — и мне плевать, Анна, что вас защищает Хельга. Где вы были вчера и позавчера? Вы бездельничаете, занимаетесь ерундой, дебоширите. Мне нужны были эти ваши статьи позавчера вечером. Вы их написали? Принесли на утверждение? Я сам писал все, а у меня нет времени на то, чтобы крапать пасквили в газетенки в назидание толпе о том, сколько мерзавцев отлупили позавчера и за какие провинности! — он толкнул локтем так, что чуть не развалил ее, продемонстрировал большую стопку папок на столе — у меня очередное ритуальное убийство, резня у сталелитейных, и опять этот телепортист! Мина в городе, которую Лео сюда притащил, а вы пьете, как лошадь, у вас запой, похмелье! Вертура. Вы свинья. Это ясно? О вас уже рассказывают анекдоты, подходят с ними ко мне. И взрослые же люди! Ну не тринадцать же лет! Все, теперь вы оба на коротком поводке, только бумажная работа. Вон отсюда и за ворота ни ногой! Вольно, все, идите.
Вертура и Мариса покорно встали и вышли из кабинета. Вслед им усмехнулся капитан ночной стражи Герман Глотте, приняв задорный и злой вид, откинулся на спинку кресла.
Не сговариваясь, Вертура и Мариса остановились в вальсовом зале у рояля и с ненавистью, налитыми кровью, похмельными, глазами устаивались друг на друга.
— Так кого там рвало на брудершафт в паланкин? — едва сдерживая смех, тихо спросил детектив.
— Дурак! Ужрался как свинтус! — тоже пытаясь не засмеяться, прошипела сквозь зубы Мариса — все из-за тебя, ослина!
* * *
— Вот заключения, вот образец, вот судебник — настолько невозмутимо, что казалось, что он глумится больше чем обычно, объяснил доктор Сакс — берете заключение, находите основание в судебнике, пишите по существу доходчивым юридическим стилем, переписываете под копирку на чистовик. Оригинал идет в герцогскую канцелярию, копия в архив. Пишите аккуратно, читабельно, по возможности без ошибок. Эти бумаги читает сам Герцог.
Вертура пристыжено кивнул. Их с Марисой рассадили в разные концы зала и обоим дали работу по переписке документов для канцелярии полиции. Работа шла не шатко ни валко. Вертура хандрил, царапал бумагу сухим пером. Мариса вздыхала, но пыталась работать, тоскливо глядела в окно, подолгу задумывалась над написанным.
Вначале детектив пытался писать механически, старался не использовать все еще воспаленный похмельем с позавчерашнего вечера мозг, но потом сбивчивые отчеты полицейских, надзирателей и шерифов затянули его внимание, пробудили некоторый профессиональный интерес. Как догадался по этим записям детектив, в архив отдела Нераскрытых дел попадали в основном те дела, которые так или иначе выбивались из общей массы многочисленных преступлений, постоянно совершающихся на территории герцогства. Впрочем предостаточно было и самых обычных разбоев, краж и убийств, которые по тем или иным причинам были не раскрыты. Но немало было и таких историй, которые заставили поежиться от омерзения даже видавшего всякое на службе в тайной полиции детектива. Начиная домом за холмами на северном берегу Керны, где в стенах жили жуки, а потом сожрали всех и заканчивая так и ненайденным сумасшедшим, который отрубал руки припозднившимся путникам и приколачивал их к деревьям. Был протокол расследования про какие-то очень удобные сапоги, которые присасывались к ногам носившим их и высасывали из них всю кровь, и что продавец этих сапог, когда его пришли арестовывать, обнаружился мертвым и на нем самом тоже были такие же сапоги. О заваленной шахте, в которой предположительно добывали свинец, но когда ее начали раскапывать, прошли несколько сотен метров, то так и не смогли установить какой минерал или руду копали в этой земле, ни дойти до конца, ни обнаружить никаких следов наемных артельщиков, бригада которых исчезла в этих краях позапрошлым летом. Причем рядом с шахтой в домике на столе нашли записку а в ней следующие слова — «Никто не выйдет отсюда живым, да помилует Господь Бог нас за нашу опрометчивую дерзость!» — причем автора записки тоже так и не смогли установить. А еще малопонятный отчет, над которым Вертура долго думал, как сложить его в один связный рапорт о каких-то слухах и эпизодах исчезновений людей на северном берегу реки. Путаных показаниях местных крестьян о том, что как будто это семья коменданта Солько крадет детей и не то превращает их в чудовищ, не то ест их, причем на самом отчете стояла резолюция прокуратуры Гирты — по результатам расследования специальной комиссии слухи, как необоснованные, пресечь, расследование прекратить.
Разобравшись с отчетами и чистовиками, справедливо опасаясь что его сразу же загрузят новыми работами, как только поймут, что он все выполнил, чтобы показать что он не бездельничает, детектив раскрыл лиловую папку, которую выдал ему инспектор, разложил вокруг себя письменные принадлежности и листы. В развернутой, написанной не без литературной претензии, судя по всему Марисой, аннотации, он прочел о том деле, ради которого был командирован в Гирту. О том что уже на протяжении нескольких лет, к югу от города в лесу, рядом с трясиной Митти ночами появляется Зверь — чудовище, что в темноте нападает на людей на дорогах и в лесу и разрывает их на куски. Последний случай произошел всего неделю назад, у гранитных карьеров, прямо перед самым прибытием Вертуры в Гирту, о нем как раз и писала Мариса, что детектив из Мильды уже расследует это дело. С изощренностью маньяка-убийцы Зверь уродовал тела, частично пожирал их, частично разрывал на куски, иногда прежде этого гоняя по полю или лесу своих разбегающихся жертв, словно играя с ними, и непременно эта страшная игра оканчивалась смертью преследуемых. Зверь был настолько хитер и силен, что до сих пор никто не смог дать ему отпор, ни артельщики, ни крестьяне, ни припозднившиеся рыцари. Полиция и егеря регулярно искали его, но все следы терялись в болоте, на окраине которого стоял замок Ринья. Зверь же, в ответ на всех их усилия, словно чувствуя свою безнаказанность, совершал свои нападения все ближе и ближе к Гирте.
Листая лиловую папку, детектив также узнал, что предпоследней жертвой Зверя были двое деревенских мужиков, что еще с ночи поехали в город, чтобы быть на рынке первыми. Их и их лошадь обнаружили две недели назад, наутро на поле рядом с Прудами, между Перекрестком и воротами Рыцарей. Все трое, вместе с лошадью, были разорваны на кровавые куски, а овощи с телеги растоптаны и разбросаны вокруг на много десятков метров, словно бы говоря, что полиция имеет дело не с простым чудовищем, а как будто нарочно издевающимся, глумящимся над всеми человеком. Следы снова вели во владения герцога Ринья, тогда как маршал утверждал, что сам регулярно требует от своих егерей тщательно проверять окрестности, но ни разу не получал от них отчетов ни о каком чудовище или крупном волке, и ничего не знает о следах, что были найдены в поросших непроходимым лесом каменистых холмах и болотах к юго-востоку от Гирты.
Также прочел детектив и о Зогденском каннибале, о котором рассказывала Мариса, и имя которого тоже связывали со Зверем Гирты. О том, что несколько семей были разорваны в клочья и частично съедены каким-то чудовищем, а частично приготовлены и принесены как будто-бы в какую-то нечестивую ритуальную жертву, в городке Зогден, за трясиной Митти, далеко к югу у от Гирты, что стоял на дороге к форту Доминика. У каннибала были подельники, но, похоже, он убил и принес в жертву и их, при этом раны имели такой вид, как будто бы они лопнули, или взорвались изнутри. Эти преступления были совершены прошлой осенью и точно также, как и убийства Зверя, не были раскрыты. А столичный инспектор, агент Ганс Висби что прибыл в Гирту как в Вертура по специальному запросу герцогской канцелярии, чтобы расследовать их, бесследно исчез. Не вернулся из Леса с очередного выездного расследования. Его искали, но ни тела, ни его следов, ни снаряжения так и не нашли. В отчет написали что предположительно он стал жертвой банды грабителей утопивших тело в трясине, либо вооруженного конфликта, какие временами случались в питейных домах и гостиницах на дорогах между местными землевладельцами и приезжими.
Вертура аккуратно поделился теорией Марисы, о том, может ли Эрсин быть Зверем, с Фанкилем, но тот, не сказав ни слова, только многозначительно покачал головой, чем нисколько не прояснил дела. По всему было видно, что он хранит какую-то тайну, и этот факт весьма удручает его самого, не меньше чем детектива.
Еще в лиловой папке Вертура прочел доклад о живом лесе барона Тсурбы, что окружает его бетонную башню на южном берегу Керны в двадцати пяти километрах к востоку от Гирты. Что обширная территория между дорогой на Варкалу и рекой полностью огорожена многокилометровым стальным забором, но это не останавливает тех, кто регулярно пытается проникнуть в этот лес. Что в этой чащобе пропадают люди и потом на ветвях деревьев находят остатки их разорванных одежд, а последний такой инцидент случился всего полторы недели назад — какие-то мальчишки поспорили, трое подростков вошли в лес и не вернулись ни к вечеру, ни на следующий день. Те, кто остался в деревне получили розг, но пропавших так и не нашли. Как понял детектив, такие происшествия случались регулярно, но об этом предпочитали не говорить. Газетам, судя по прилагающейся служебной записке, было выдвинуто предписание никак не упоминать об этих исчезновениях.
— Там, вдоль дороги, стоят столбы с предупреждениями — с раздражением пояснил лейтенант Турко — все знают, что опасно, и забор высотой четыре метра, и все равно постоянно лезут.
Подойдя к карте у стола дежурного на стене, детектив уставился на нее, пытаясь изучить. Посредине был город. Сверху на западе, залив и две крепости. На южном берегу, на мысу в нескольких километрах от Гирты — Тальпасто, в устье реки в самом городе, Гамотти — это та, что стояла прямо над комендатурой на горе. Через город протекала река. Огибая замок Этны за восточными воротами города, разделяла город на две неравные части — большую южную и почти в три раза меньшую, северную, и впадала в залив. Две дороги — Восточный тракт и дорога на Варкалу вели вниз от города, на восток, вдоль реки. Восточный тракт, что пролегал по северному берегу реки, был подписан как дорога на Кирсту, Мирну, Перевал и Столицу. Дорога на Варкалу шла по южному, миновала Еловое предместье, башню барона Тсурбы и уходила дальше на восток, на Варкалу соответственно и была подписана каким-то буквенно-цифровым кодом, похожим на орденское военное обозначение. В районе Елового предместья, в двадцати километрах к востоку от Гирты она пересекалась с дорогой Ринья. Этот путь начинался от Переправы и Елового предместья, пролегал через Фермы, огибал трясину Митти — большое, местами сильно заболоченное, с каменистыми островами и топями озеро простирающееся на несколько десятков километров к югу от Гирты, сворачивал на юго-восток, уходил, на какой-то Полигон, Зогден, Доминику и собственно замок Ринья.
— Вот тут, по берегу, между морем и трясиной, скальный уступ шириной двадцать километров — охотно пояснил детективу Фанкиль — мы с вами как раз туда ездили поднимались на холмы, немного не доехали до вершины. Там обрыв, он тянется к югу от города на пятьдесят километров. Там есть островки, живут какие-то люди. Могло бы быть обычным озером, но там растет какая-то гибридная тина, которая превращает его в болото. Может специально туда эту заразу, завезли. Ее вылавливают и делают из нее бумагу и полотно, в Зогдене много таких цехов и мастерских. Еще ей кормят свиней. А вот отсюда вы приехали.
Рыцарь указал на карте дорогу на юг, что тянулась по равнине к югу от города, отстоя от побережья на несколько километров. На стрелке вниз тоже стоял код и было подписано — Эскила, Ронтола, Мильда.
К северу от города, справа на карте были обозначены прибрежная агломерация именуемая Морной, холмы, карьеры, Сталелитейное предместье, коксохимический комбинат, производственные цеха и доменные печи. От северных укреплений Гирты брали начало две больших дороги — одна на северо-запад на Фолькарт и Ирколу, и еще одна на восток по северному берегу Керны — та самая, на Кирсту, Мирну и Столицу. Была еще одна дорога, через Сталелитейное и Холмы, на север, но они не была подписана. Фанкиль сказал, что эта дорога ведет к горам в непроходимую тайгу, на север, что там нет ничего примечательного, кроме всякой чертовщины и диких лесных людей, и что где-то через триста километров от города она тоже сворачивает на северо-восток, на Мирну.
— А что не так с Лесом? — указывая на помеченные к востоку от города, снизу на карте, территории детектив.
Как объяснил Фанкиль, Лес из гибридных берез, осин, елей и других деревьев, кустов и грибов, которые растут невпример быстрее чем обычные, был высажен еще пятьсот лет назад, когда возникла проблема с материалами для постройки домов и производственных помещений. Тогда, во время Осады, Гирту основали как грузовой порт и промышленный центр, для добычи и обработки железа и сопутствующих металлов, что были обнаружены на севером берегу Керны и могли быть извлечены из земли карьерным методом. В те далекие времена все северо-западное побережье представляло собой каменистые вересковые пустоши, в нескольких десятка километров от берега переходящие в поросшие суровым таежным лесом непроходимые нагромождения принесенных ледником скал и обломков гранита. Не было ни крепостей ни дорог, ни жилищ и только на южном берегу Керны, на самом высоком скальном уступе, что потом был назван холмом Булле, также как и сейчас стоял Собор Последних Дней, а в устье реки расположилась маленькая рыбацкая деревенька. Первые переселенцы с востока явились сюда вместе с артельщиками и строительными бригадами из Трамонты, для основания города, постройки дороги, складов и причалов, предназначенных для обеспечения нужд идущей на всех южных территориях конфедеративного Северного королевства войны.
Тогда, когда под угрозой было само существование конфедеративного Северного Королевства, действовать надо было быстро, и никто не думал о последствиях. Разработали план по посадке гибридного леса. В лабораториях Трамонты — королевства на далеких островах к юго-западу от Гирты, необходимые растения были модифицированы из образцов, что были взяты в устье реки. Лес высеивали прямо с воздушных судов, что приходили с запада и уходили на восток, туда, где велись боевые действия. Те суда, что возвращались, привозили, эвакуировали с востока людей, высаживали их на побережье и уходили обратно за море, пополнять припасы и боекомплект.
К осени первые деревья уже выросли, дали первые материалы для топлива, производства и строительства. А когда война окончилась, лес планировали сжечь с воздуха, но потом решили не делать этого. Хотя, скорее всего это были просто разговоры, тогда, в опустошенном многолетней войной королевстве было много других, гораздо более насущных, проблем. А лес кормил многочисленных переселенцев, которые за эти годы уже успели обжиться в этой недружелюбной холодной местности и никакой разумной замены, а тем более плана по его адекватному уничтожению так и не нашли. В те неспокойные годы в устье Керны была построена крепость, сейчас именуемая Гамотти, что не раз защищала ее жителей от набегов поморов с Мраморных островов, северян из Фолькарта и нашествий черно-белых людей, что выходили из червоточин на пустошах к востоку от побережья. Потом флот Мильды при поддержке десанта из Трамонты захватил Мраморные острова, язычников-поморов, кто отказался присягнуть Королю и принять христианскую веру, отправили на плаху и губернатором посадили барона лояльного Северному королевству. Впоследствии войска Мильды также несколько раз пытались захватить и Гирту, присоединить ее к баронству, как Ронтолу в устье Браны на юге, чтобы иметь контроль над всем северо-западным побережьем, но Гирта, выстояла и семья Булле заслужила право быть вассалами самого Короля, а не баронов Мильды. В Столице было открыто консульство Гирты, но сложные отношения с Мильдой на юге и Фолькартом и горцами на севере постоянно выливались в пограничные провокации и конфликты.
С Лесом же, который так помог в постройке города, все тоже оказалось намного сложней. Технологический прогресс сыграл с людьми дурную шутку. Растения и животные мутировали под влиянием искажения пространства-времени, коэффициент которого на пустошах, здесь на севере, был намного выше чем на юге в Мильде или за горами вокруг Столицы. Чащоба разрослась к востоку до самых гор, а к югу до реки Браны, и сколько бы не рубили лес, сколько бы не жгли его, не перемалывали в поташ, бревна, доски, уголь и фанеру, он все равно надвигался на поля, угрожая поглотить их. Из Столицы даже несколько раз приезжала комиссия, предлагала снова сжечь Лес или отравить его пестицидами, но потом пришел воздушный корабль, который построил высокую бетонную башню к востоку от города, а в башне поселился загадочный человек по имени Тсурба, что тут же получил от герцогов Булле баронский титул и стал полноправным землевладельцем герцогства. Он отгородил себе часть Леса вокруг своей башни к востоку от реки, окружил себя живыми, нападающими на людей, которые подходили к ним, деревьями, за что его все тут же возненавидели, поговаривали даже, что он монстр, вампир, но неконтролируемое разрастание Леса после этих действий прекратилось…
* * *
Наступил вечер. За окнами стемнело. Фанкиль чиркнул спичкой и, повернув ручку, засветил газовый рожок на стене. На плацу за окнами что-то происходило — постоянно выезжали и въезжали всадники, выли рожки, ругались жандармы и полицейские, но в отделе Нераскрытых Дел, пока не вызывали, никто кроме доктора Сакса, который то и дело нетерпеливо выглядывал в окно, пытаясь понять, что нового случилось, тер очки, не выказывал к этой суете никакого особого интереса. Из длинного коридора вернулся инспектор.
— Занимаетесь историей? — строго насупившись, спросил он у стоящего перед картой детектива — Лео, Инга, слышали уже? Поедете с Германом, там опять рубка у Сталелитейных. Надо задокументировать.
— Разрешите прогуляться? Переписал все что поручили… Начинаю делать ошибки от усталости и духоты… — вытянулся по стойке «смирно» как на плацу, отрапортовал, попросился, детектив. Инспектор одарил его недоброжелательным взглядом и объявил.
— Разрешаю, но не дальше ворот — и громко крикнул в зал — Анна, сидите, вы никуда не пойдете, останетесь тут. Душно — скоро отбой, терпите.
* * *
Вертура сидел на скамейке, где они первый раз беседовали с Марисой, бессмысленно и устало курил трубку, смотрел на бегущую под стенами, мерцающую в свете огней города реку. У ворот гулко дребезжали бубенцы, звеньевой дудел в рожок, предупреждая, что движется колонна, чтоб освободили проезд. На плац въезжали знакомые телеги, а следом нестройной цепочкой по трое по четверо шагали усталые, грязные и потрепанные бойцы. Несли на плечах свои гарпуны, топоры, колья и сети. Все были усталы, молчаливы и злы. Печально пиликала издыхающая на каждом последнем звуке гармонь, и только барабанщик по-прежнему бодро отбивал свой походный ритм. Бригада Монтолле возвращалась из Леса.
С телег сгружали добычу. Поддевая ломами, переваливали на большие разделочные столы под стенами общежития за летней кухней огромные, как колоды, напиленные с многовековых дубов, пятнистые куски.
По плацу пополз смрад болота и еще какой-то запах неизвестного Вертуре зверя, не то лягушки, не то змеи.
— Что на ужин привезли? — прищуриваясь в сумерках через лорнет, подошел узнать, важно прикурил трубку вышедший к охотникам генерал Гесс. Но, присмотревшись, замахал надушенным платком и с манерным.
— Фу, фу, фу! — пошел подальше от телег.
— Ну что поделаешь, нам-то за казенный счет чай с сахаром, золотой монокль и мраморную говядину никто не выдаст — философски кивнул ему вслед, но так чтоб тот не услышал, какой-то полицейский.
— Хой, кухня, принимай, а то сгниет, у нас перевес! — весело кричали от телег бородатые мужики.
— Вы что там, совсем, что ли озверели? — возмущался кто-то из темноты.
— А что вареных слизней калошей из горшка черпать вкуснее? — уже грубо отвечали ему.
— Тушенка Ринья не воняет, и с лавровым листом и тмином.
— Так насыпь лаврового листа, чтоб не воняло и ешь!
Подошел посмотреть, что там за перепалка у кухни и детектив. То, что он издалека принял за колоды, оказалось штабелем массивных, не меньше полутора метров толщиной кусков змеи. На отдельной телеге лежали, отрезанные змеиные головы, мрачно взирали остекленевшими глазами на стоящих вокруг людей.
— Не подходи, укусит! — весело одернули какого-то мальчишку.
Полицейские, ожидающие за столами ужина, с ненавистью оглядывались на эти смердящие болотом, змеиной кожей, тиной и еще каким-то резким, как мускус, запахом, туши. Но веселый Повар, невзирая на все протесты, уже принимал мясо: казенное, выданное на неделю вперед, было уже разворовано, а ему еще предстояло кормить голодных полицейских.
Охотники рассаживались вокруг костра. Открыли свой передвижной комод, достали оловянные, глубокие, как в тюрьме, потертые миски. Засуетились женщины.
— Ну давайте, гряньте за десятерых! — мрачно подшутил, закивал какой-то полицейский — с добавкой, на бис!
— Пошел вон! — отправили его — повар тебе не пожалеет, горячих наложит, спасибо скажешь. Голодный в дозор не уедешь!
На полевой кухне в свете яркого газового фонаря под потолком навеса уже дышал белым паром, клокотал котел с кипятком. Подмастерья стучали топором, рубили выданный им кусок, крошили его в суп, что без перерыва день и ночь варился на огне.
— Это что за щупальца? Откуда такие? — присоединившись к общему мрачному веселью, подошел, спросил детектив.
— О, сэр «на брудершафт»! Собственной персоной! — узнал его, засмеялся кто-то — а это гидра. Вон головы. Еще живые. Радуйтесь, что эта дрянь тут не ходит. Вот эти отважные бородатые парни вылавливают такое из Леса.
И в знак подтверждения хлопнул метлой по носу одну из голов. Та повернула глаза, приоткрыла пасть и вяло повела многохвостым языком в сторону полицейских.
— Александр Кноцци — улыбнулся, представился Вертуре капитан, начальник оперативного отдела — наслышан о ваших приключениях.
— Очень приятно — поклонился, покачал головой детектив. На проспекте Рыцарей устало и грозно загудел рог. Эхом отдаваясь от стен, приближалась напевающая однообразную, похожую на марш мелодию полковая флейта. Какая-то большая колонна следовала от северных ворот к мосту, на южный берег Керны.
Кто-то из новоприбывших полицейских начал рассказывать какие-то новые подробности сегодняшнего дела, из которых детектив узнал, что в холмах, рядом со сталелитейным производством, в одной из слобод, случилась стычка. Сегодня днем люди графа Прицци и принцессы Вероники, племянницы герцога Вильмонта, разгромили несколько притонов и кабаков, которые держали местные землевладельцы и рыцари. В одном из поселков это мероприятие закончилось стихийным бунтом рабочих мужиков, которых, по словам полицейского, подстрекали цеховые старшины, требовали разрешить им самим варить спирт, держать притоны и кабаки. Бунт окончился быстро — собравшуюся толпу без разбору передавили конями, а оказавших сопротивление землевладельцев, рыцарей и их дружинников частью порубили, частью загнали в здание арсенала и подожгли. Разбираться поехал капитан ночной стражи Герман Глотте. Сказал, что к утру будет отчет и будет точно известно, что там на самом деле случилось.
— Безудержное веселье — покачал головой капитан Кноцци и закурил.
* * *
Стояла прохладная, но душная августовская ночь. Отдаваясь эхом между домов, низким голосом пела большая стальная флейта. Цокали многочисленные копыта коней. Громко переговаривались мужчины. Проследовав по проспекту, проехав под аркой ратуши свернув с Соборной площади в ворота герцогского парка и по освещенной фонарями аллее, ко дворцу герцога Булле под высоко поднятыми знаменами — черном драконе на лиловом поле, обхватившим серебряный восьмиконечный крест — штандарте Лилового рыцарского клуба, и черном, с багровой чешуей змее на багровом поле, обвившимся вокруг золотого креста — знамени принцессы Вероники Булле, подъехала торжественная, многочисленная и грозная колонна вооруженных верховых. Громыхая оружием, рыцари и их оруженосцы, сержанты и капралы спешивались с коней, отдавали пажам поводья и властно шагали к парадным дверям Малого дворца, апартаментов принцессы, перед которыми их уже встречали нарядные девицы, что, ожидая своих братьев, женихов и мужей вышли на улицу, чтобы приветствовать их после стычки. Скалились, оправляли наряды и волосы, критически и гордо осматривали своих усталых, но еще разгоряченных случившимся боем, мужчин, подносили им чаши с вином, смеялись, ласкались к ним. Рыцари криво и насмешливо улыбались другим мужчинам, тем, кто не участвовал в сражении и теперь выходил из дворца поприветствовать победителей, принимали достойные позы, брали своих девиц под локти, также критически заглядывали в глаза и лица, вели их к ступенькам парадных дверей.
Герцогский лейб-медик, доктор Фонт вышел из дворца, осмотреть раненых, тех, кто сам не мог ехать в седле и кого везли в следующей за колонной карете.
Последними к фасаду во главе небольшой группы вооруженных людей подъехали принцесса Вероника и граф Прицци.
— Не ищи его, Вильма — властно обратилась с коня принцесса к одной из девиц, что со все усиливающимся беспокойством высматривала в колонне и среди раненых своего рыцаря — Роланд убит.
Облаченная в тяжелую, больше похожую на легкий доспех, чем на одежду багровую мантию принцесса, невысокая, красиво сложенная женщина лет двадцати трех, сидела боком в седле. Толстая темно-зеленая пелерина с откинутым на плечи капюшоном укрывала по самый подбородок ее шею, длинные темно-русые волосы рассыпались по плечам, багровая лента, что была вплетена в них, свешивалась справа, ниспадала до груди. У принцессы было хмурое, но несмотря на усталость, гордое, властное и отстраненное лицо человека привычного принимать самые неприятные и невыгодные, но необходимые решения и внимательные темно-карие глаза, что, казалось, примечали любое движение души собеседника. Когда девица подошла к стремени и поклонилась с горестным выражением, принцесса выдернула из стремени свои тяжелые, с высокими голенищами, на толстой подошве и шнуровке столичные башмаки, не дожидаясь, когда ей помогут, спрыгнула на брусчатку мостовой и, бросив одному из рыцарей поводья, холодно сказала ей.
— Мы помянем Роланда, Альфреда и маркиза Гиско на трапезе сегодня вечером — и взмахнув рукой, перекинув через запястье широкий рукав мантии, перекрестилась на темный шпиль Собора Последних Дней. Не сказав больше ни слова, развернулась и вошла во дворец. С ней ушло еще несколько рыцарей и встретивших ее девиц. Оставшаяся одна потерявшая мужа молодая женщина в ожидании вопросительно посмотрела ей вслед. Граф Прицци подошел к ней. Окинул быстрым взглядом — по виду она носила ребенка и, властно взяв ее за плечо, заглянул в лицо.
— Господь да примет его душу — только и сказал он ей.
— Да примет его душу… Благодарю вас, сэр Прицци… — ответила она, поклонившись. Граф Прицци коротко кивнул. Ростом немногим выше среднего, он был усат, крепко сложен и облачен в современный, отделанный лиловой тканью, бригандинный доспех. Его твердое жилистое лицо что всегда выражало готовность к драке и даже злобу, было напряжено и свирепо. Внимательные светло-серые глаза смотрели взглядом человека властного, и не терпящего возражений, готового в любой момент ударить или убить. Жестом предложив следовать за собой, он прошел к дверям дворца, где их встретила уже не молодая, но все равно очень красивая высокая женщина в белой длиннополой одежде и черном, с лиловым бантом на лацкане, плаще. Граф приветствовал ее низким поклоном, на что она тоже поклонилась ему в ответ.
— Мария — коротким кивком указал он на потерявшую мужа девицу, поручил ее жене и, отдав оруженосцу шлем и длинный меч, которые до этого сам нес в руке, тоже вошел во дворец.
* * *
За стенами, в коридорах и залах дворца, бубнили тревожные голоса переговаривающихся, обсуждающих сегодняшнее происшествие у Сталелитейных, дам и кавалеров. В коридоре ожидали посыльные с записками, но герцог Вильмонт Булле приказал своему наперснику — доброжелательному пожилому рыцарю со стальным прутком в редеющей седой косе, сообщить всем, чтобы его не беспокоили и что на сегодня все оставшиеся аудиенции отменены.
Отсюда, из зала с высокими окнами на три стены, где сидел Герцог не было слышно ни звуков колонны, что подъехала ко дворцу, ни бряцания оружия, ни грозного пения стальной полковой флейты. Здесь, в просторной уютной комнате жарко горел камин. Низкие огни в плафонах в форме причудливых цветов между окон, отражались в зеркалах разделенных темно-зелеными драпировками, мерцали на блестящих, устилающих пол мозаичных мраморных плитах.
Герцог Вильмонт Булле задумчиво, восседал в удобном кресле с высокой спинкой, размышляя, смотрел в высокое, от пола до потолка окно на город перед ним. Рядом на подносе, на маленьком, но высоком одноногом столике стоял фужер с вином, но герцог не пил. Откинувшись на спинку кресла, он постукивал пальцами по подлокотнику в такт доносящемуся издалека фортепьянному этюду, задумчиво разглядывал огни города внизу и темные очертания крыш.
Герцог уже знал обо всем случившемся на северном берегу Керны и сидел, словно обдумывая происходящее в одиночестве, вдалеке от своих придворных и советников. Но вот послышались предупреждающие окрики, Герцог чуть улыбнулся и приготовился к явлению. Дверь с грохотом распахнулась. Оставив снаружи, в коридоре, многочисленную свиту, в зал ввалился генерал Кибуцци. Видный пожилой человек с могучими руками с содранными костяшками и перебитыми пальцами любителя кулачного боя, подошел к градоправителю, что уже сложил под подбородком ладони в жесте готовности выслушать веселую сплетню. Важно заложил руки за спину, поклонился одновременно сдержанно, фамильярно и отстраненно, как будто это был не акт приветствия сюзерена, а всего лишь формальная церемония, досадная и бесполезная. Генерал был облачен в темно-зеленую, расшитую серебром мантию, седые волосы собраны в хвост и схвачены манерным зеленым, тоже с серебром бантом. Поверх мантии сиял легкий парадный доспех с золотыми генеральскими подвесками на портупее, а на набранном из серебряных пластин поясе висел короткий, заключенный в модно разукрашенные ножны меч. Генерал был возбужден сегодняшним происшествием, и, наверное, хотел поделиться своими мыслями, как на столике рядом зазвонил телефон. Точно такой же как и тот, что был в кабинете Герцога, тоже похожий на рыцарский шлем.
— Яков, друг мой, да я знаю обо всем что случилось. Мне уже доложили. Простите меня, ради Бога, к сожалению, я сейчас не могу уделить вам ни единой капли времени — внимательно выслушав сказанное в трубке, поднял указательный палец, встал навстречу генералу из кресла, Герцог, его лицо стало серьезным и даже угрожающим — безотлагательные дела требуют моего личного присутствия. Я вас обязательно вызову вне очереди, как только освобожусь. Подождите.
И, без лишних разговоров, отстранив генерала ладонью, он встал и, не оборачиваясь вышел из зала, оставив командующего армии в полном недоумении, что могло быть важнее стычки, которая в любой момент грозила перерасти в полномасштабный конфликт между Лиловым клубом военного коменданта города графа Августа Прицци — почетным обществом в котором состояли многие именитые рыцари Гирты и Самообороной герцогского управляющего производством Аарона Солько его наемниками, многочисленными землевладельцами и их ополчением и дружинами с северного берега Керны.
Но у Вильмонта Булле сейчас было более важное дело.
— Ральф, ты вернулся — констатировал он с порога, входя в свой кабинет.
В помещении было свежо. Окно было распахнуто, из парка доносились храп лошадей, грубые голоса и бряцание снаряжения. Где-то среди деревьев сонно стрекотала какая-то ночная птица. У кустов жасмина тревожно и важно обсуждали что-то отошедшие в сторону, чтобы их не подслушали какая-то дама со своим рыцарем.
В кресле за просторным рабочим столом герцога, облокотившись рукой, вполоборота сидел принц Ральф Булле. Как всегда в доспехе и при мече. Причем меч лежал поперек отцовского рабочего стола, поверх должностных бумаг, папок и документов. Молодцевато закинув ногу на ногу, принц курил трубку, выдыхал в потолок как в лицо самому Герцогу ароматный сизый дым.
— Опять этот маскарад — только и бросил он — меня не было целый год, я приехал и хочу говорить с отцом.
— Я перед тобой — строго ответил герцог Булле, подошел к столу, взял ножны с мечом принца и демонстративно сбросил их на пол — тебя не было целый год, ты пьешь с бездельниками, устраиваешь черти что, влезаешь через окно в мой кабинет. Скажи спасибо что я заранее предупредил мэтра Форнолле, чтоб тебя не подстрелили. Ты знаешь, какие инструкции у охраны? Нет?
— Отец! — невозмутимо отмахнулся от него принц — я по делу. Мне нужно твое слово, я влюблен и намерен женицца.
— Тогда для начала освободи мое кресло. И пересядь на стул, раз пришел просить — строгим и решительным, но тихим и спокойным голосом в котором читались абсолютные уверенность и превосходство, осадил его Герцог. Принц Ральф с нескрываемым недовольством повиновался, поднял свой меч с пола и пересел на стул для посетителей. Герцог Булле занял свое место и поднял утомленный взгляд на стену, на портреты короля Арвестина в роскошной черной мантии, темно-синем с золотом плаще и с королевским жезлом, и Карла Булле — первого герцога Гирты, в полном латном доспехе и при длинном мече.
В камине за глухим стеклянным экраном плясали сполохи пламени, от которого не становилось теплее. Светильники, глядящие в высокий потолок из-под темных стенных панелей, какие недавно столь заинтересовали Вертуру, были приглушены. В комнате было сумрачно, но Герцог повел рукой и свет стал интенсивнее.
— Начнем с начала — поудобнее разместившись в кресле, оперся о стол локтем и откинулся на спинку точно также как до этого принц Ральф, Герцог. Бросил внимательный взгляд на сына, оправил высокий стоячий воротничок мантии, словно бы, чтобы успокоить волнение и, как будто бы наконец решив, какой выбрать тон разговора, хорошо поставленным голосом заявил — вторая попытка. Здравствуй сын. Ты вернулся. Если бы известил заранее, я бы выслал к тебе Якова или Августа, и они бы во главе своего утренника устроили бы тебе прием по стойке «смирно» с барабанами, флагами и кортежем. Но ты предпочел инкогнито. Понимаю, в этом есть свой шик. Я тоже люблю так делать. Ты говорил о помолвке?
— Не о помолвке — с горячностью, обиженно кивнул принц и как воин всегда встречающий опасность лицом к лицу, откинулся на стуле и, решившись, выпалил — а о женитьбе.
— Ахаха! — покачал головой Герцог — и кто она? Твоя подружка детства Карина Бронкет? Сейчас, в свои шестнадцать, она такая юная, бойкая и модная, но через десять лет, вот увидишь, она не выпустит тебя из дома одного, при этом за ней всегда будет многозначительно бегать юный паж с ее кошкой, фужерами и бутылкой, а ты будешь валяться на диване, не видеть дальше собственного носа и лениво жиреть. Я угадал? Верно?
— Нет, отец — покачал головой принц, принимая правила игры — Карина, это осталось в детстве.
— И не Оливия Кибуцци? — продолжал герцог — наглая, избалованная девка! Это сейчас она приехала на вашу попойку. Но если ты еще не понял, ей плевать на тебя, она влюблена в наш дворец, в пуховые перины, кружевные ночные рубашки, подушки, диваны, брильянты, ипсомобили и мягкие кресла. Она никогда не поймет тебя, никогда не будет с тобой на охоте, не поедет к друзьям, на маневры, на войну, на турнир. Это не твой вариант. Она всего — лишь красивая кукла в блестящей обертке с вечной улыбкой на лице, она никогда не будет тебе настоящим другом, спутницей твоей жизни. Оставь ее кому-нибудь из тех агрессивных юнцов, что вьются вокруг Вероники.
— Нет отец… — начинал сердиться принц — прекрати….
— Тогда я прямо теряюсь в догадках — брезгливо передернул плечами Герцог — но если это Анна Гарро, которой ты предлагал прокатиться на лошади, как будто вокруг не было других, более достойных, женщин, то ты зря испытываешь мое терпение. Она взбалмошная, неотесанная недоучка, деревенская девка, и к тому же старше тебя на десять лет. В своей шляпе она похожа на ворону. Тебе будет стыдно ходить рядом с ней. Возможно, какому-нибудь престарелому неудачнику или дураку, который после всего, что она натворила, спьяну и захочется подержаться за ее ручку, но как по мне, все это может не только плохо кончиться, но еще и просто несолидно. Не наш стиль. Хотя какую она написала о тебе в «Скандалы» статью! Это талант. Цензор мне лично на подпись приносил. Это было восхитительно, это правда что ты рассказывал всем, как вас хором укачало в паланкине?
— Ну отец! — утомившись этим беспредметным разговором, устало застонал принц.
— И как ее имя? — насладившись страданиями сына, поинтересовался Герцог.
— Ее зовут Йекти, вернее у нее такое имя, что не выговоришь так просто, но она разрешает называть себя этим именем… — как пятнадцатилетний школяр, спрятал глаза и покраснел принц, что особенно неуместно смотрелось с его могучими закованными в броню плечами, грубым, обветренным и загорелым лицом и огромными натруженными ручищами, что все это время сживали ножны у груди, словно пытаясь загородиться или от проницательного взгляда Герцога. Вильмонт Булле внимательно посмотрел на принца и сделал жест, чтобы он продолжил говорить.
— Она правит целым народом. Она королева… Она влиятельна и богата и прислала тебе вот этот подарок в знак своего благоволения…
Он достал из под завязок бригандины прямоугольный сверток из цветастой иноземной ткани с угловатым узором, перевязанный темно-синей лентой и выложил на стол перед Герцогом. Вильмонт Булле нисколько не заинтересовался им, он сидел, подперев кулаком лицо, не перебивая слушал, внимательно смотрел на принца. В его глазах читались ожидание, и, казалось бы, даже насмешка.
— Была еще вкусная собачка, чтоб приготовить угощение для твоей кухни, но нам пришлось съесть ее в пути. Но осталась коробка с благовониями и специями… — воодушевленной сладостными воспоминаниями о любви, принц, казалось, не заметил иронии во взгляде градоправителя — и мы с Эмилем…
— Ничего, я переживу без собачки и без завернутых в золотую фольгу мандаринок — уже со слабо скрываемым презрением глядя на сына, покачал головой Герцог и пояснил, как будто проговаривая все сказанное принцем — так значит, она богата, влиятельна, обворожительна и набралась наглости, чтобы считать себя королевной? Это просто восхитительно! Ты уедешь к ней и будешь жить в бамбуковом шалаше, она наденет на тебя петушиный цветастый халат и тапочки с раздвоенным носком, как у твоего плоскомордого дружка с кривой зубочисткой? Так? Или она приедет сюда и будет кататься в своем паланкине по селам и весям вокруг Гирты?
— Она прибудет сюда после фестиваля, сказала через месяц, когда…
— Всем запретным городом на колесах? — перебил его Герцог — я же сколько раз тебе говорил, все, хватит скакать галопами по лесам. Езжай учиться в университет как твои братья, познакомишься на факультете с какой-нибудь ловкой девицей, инженером трансмерных технологий и она, с Божьей помощью, возьмет тебя в оборот, сделает из тебя нормального цивилизованного человека, приведет в божеский вид. Там такие как ты в моде, грубияны с деньгами на белом коне. Нет же. Приспичило тебе кататься черти где и черти куда заехать. Допрыгался.
— Отец! — вскричал принц.
— Да на тебя посмотрели, богатый, молодой, дурачина — уже откровенно ругал его Герцог — подсунули тебе хитрую стерву-сердцеедку, а ты и рад, думаешь что влюбился.
— Отец! Но я серьезно! — начал терять самообладание принц.
— Да, я вижу, за тебя серьезно там взялись. Ничего, это поправимо.
— Ты не понимаешь! — сжал кулаки принц — я люблю ее, мне без нее не жить!
— Уж лучше Анна Гарро. Подрихтуют в парикмахерской у Августа и сгодится. Обнаглеет — можно всыпать розг и сослать в монастырь. Или Оливия. Яков будет в восторге, давно хотел женить ее на тебе. Как раз он здесь, сейчас позову и все решим… — Вильмонт Булле потянулся к трубке телефона, что стоял на подоконнике рядом с его креслом.
— Отец, нет! — воскликнул принц.
— И мой ответ — нет — холодно отрезал Герцог — а для лучшего понимания твоего места в жизни, я сейчас позвоню в банк, чтоб аннулировали твой вексель. Чтоб ценил слово отца и наконец, осознал что, на самом деле, сам по себе ты ничтожество и бестолочь. Вот и посмотрим, чего будет стоить ваша любовь, когда твоя красотка узнает, что у тебя нет ни своего замка, ни свиты, ни ипсомобиля или чего еще ты там нахвастал с три короба, чтобы покувыркаться с ней.
Принц Ральф скривился от бешенства, вскочил со стула так, что тот с грохотом отлетел в сторону, яростно поджав губы, сжал кулак и с ненавистью замахнулся на Герцога, но тот манерно вскинул над столом указательный палец, как будто представлял что это пистолет. Громко и резко, как кнут на рыночной площади, щелкнул электрический разряд и принц, вскрикнув от боли, схватился за доспех на груди и отшатнулся к стене.
— Вон! — коротко и ясно указал на выход Герцог — и чтоб я тебя больше не видел, пока не поумнеешь и не переменишь своего вонючего мнения о том, что ты сам волен выбирать свою судьбу и тебе не указ родители. И не через окно, а через дверь.
— Ну отец! — воскликнул, застонал принц. От былой его гордости и самоуверенности не осталось и тени. Теперь он был больше всего похож на растерянного школяра, у которого отобрали и сломали об колено его модную трость, которую ему подарил на именины отец.
— Либо сам, либо тебя вынесут с позором под локти, и на глазах у всех дадут пинка под зад коленом — погрозил ему пальцем, когда принц было попытался снова шагнуть к нему, Герцог.
Принц Ральф зашипел. Развернулся и, размахивая руками, обиженно грохоча доспехами, вышел из кабинета. Выходя, он с силой ударил кулаком в стенную панель с такой силой, казалось, затрясся весь дворец и хлопнул дверью, отчего она чуть не слетела с петель, чем заставил вздрогнуть сидевших снаружи в канцелярии секретарей, которые были уверены, что в кабинете Вильмонта Булле, кроме самого Герцога никого нет. Сам же Герцог остался очень доволен сценой.
* * *
Совсем стемнело. Вопреки запрету инспектора Тралле, детектив подсел к столу под навесом полевой кухни и, предъявив свою лейтенантскую регалию, попросил полагающееся ему по службе вино. Развязно уселся с кружкой в руке верхом на скамейку, как это было модно делать тут, на севере, прислушался к усталым разговорам полицейских, что сыпля незнакомыми именами, обсуждали политику, что сегодня случилось в холмах, к северу от Гирты и какие это может иметь последствия.
Сделал глоток. Вино было дрянным, явно отдавало вареньем из черноплодной рябины, которое разбавляли самогонным спиртом. От напитка почти сразу заломило в виске.
— Как вам служба в полиции Гирты? Жалоб нет? — подошел к столу, подсел рядом на скамейку уже знакомый капитан Кноцци, с веселой насмешкой уставился на детектива, что он будет говорить в ответ. Тут же подошел еще какой-то незнакомый полицейский, тоже с кружкой. Встал рядом, скорчил гримасу как на улице, посмотрел на детектива с такой свирепой и внимательной, почти что звериной ненавистью, что тому стало не по себе. Он был уже изрядно пьян. Но не в том состоянии, когда говорят «навеселе», а совсем в противоположном настроении. Свет газовой лампы играл на темных бороздах капитанской подвески.
— А вы с бароном Гонзолле случайно не знакомы? С тем, который Модест — не дождавшись никакой реакции от детектива, завел беседу капитан Кноцци, тоже рассевшись рядом поперек скамьи, оперся локтем о стол и внимательно уставился на Вертуру как на арестанта в комнате пыток — они с сэром Борисом Дорсом, племянником нашего владыки, недавно гостили у вас в Мильде. Рассказывали лично вас, принца-изгнанника видели.
— Да — поняв, что отмолчаться не выйдет, мрачно ответил детектив — было дело…
— А здесь в Гирте, уже встречались с ними?
— Нет.
— А что Гонзолле, в Мильде тоже рассказывал, сколько человек он убил и сколько раз женился? А сколько его тут колотили не говорил? — оперся обеими руками, крикнул через стол, поделился веселой сплетней какой-то полицейский — он тут и вашей Гарро предложение на спор делал. А как протрезвел, сказал, ну ее к черту, до сих пор должен денег!
— Вызовите его на дуэль! — хохотнул, подхватил пьяный капитан — на фестивале, на оглоблях! А мы на вас, как на своего, будем ставки делать!
— А кто это тут, на днях, рассказывал — услышав, что обсуждают известную личность, присоединился к разговору, обведя собравшихся многозначительным тяжелым взглядом и остановив его на детективе, спросил сидящий в дальнем конце стола рыцарь — про то, как они с Борисом по пьяни грозились похитить леди Веронику? Вы?
Вертура опустил глаза, у него похолодело сердце. Он отчетливо помнил, как Борис Дорс, большой, бородатый, мрачный человек с перекошенным как будто бы от ненависти, но все же каким-то печальным лицом и огромными темными ручищами чернорабочего, не замечая никого и ничего вокруг, разглагольствовал на весь квартал о всяких молодецких глупостях, шагая с откупоренной бутылкой по цветущим, залитым радостным весенним солнцем улицам Мильды. Как все задыхались не в силах угнаться за его стремительной, экспрессивной походкой, как от его зычного голоса между домов стояло эхо, тряслись стекла и, словно ругаясь на его неместный говор, из парадных и окон топорщили спины, яростно выли, недовольные криками дворовые коты. Как они вместе с Модестом Гонзолле, князем Колле Младшим и маркизом Рорком Бифисом во всю подзадоривали его, потешались над ним, смеялись этим по-детски радостным и наивным шуткам о неразделенной любви к какой-то, никому тогда неизвестной, девице… Но сейчас детектив совершенно не представлял, кому он, будучи пьян вчера или позавчера, мог рассказать эту, такую вроде бы веселую и задорную тогда, у себя дома, и такую опасную сейчас, здесь в Гирте, ставшую почти что политической, сплетню.
— Ну будут оба следующими плавать за Шилле и его дружком в Керне! — усмехнулся пьяный капитан.
— …На Шилле уже давно писали, еще с зимы… — видимо не зная, о чем вообще идет речь, скупо бросили из темноты.
— Все, я домой — невозмутимо прервал болтовню, ответил коллеге капитан Кноцци, хлопнул по столу ножнами с мечом, что лежали рядом с его кружкой на столе, коротко и выразительно кивнул жандарму, поднялся со своего места — и вы расходитесь. Герман уже заступил.
Детектив сделал еще глоток из своей кружки и, оставив ее на столе, удалился¸ чтобы не попасться на неаккуратно брошенном слове или снова не стать предметом всеобщего обсужденья. Поднявшись в контору, так и не найдя наверху Марисы, побродил кругами по второму этажу, присмотрелся где какие кабинеты и попросился домой. Его отпустили.
Уже у ворот, детективу пришлось пропустить въезжающую на плац телегу. На ней, в сопровождении трех верховых с фонарями, везли укрытого черным докторским саваном мертвого, с окровавленной расколотой головой, полицейского. Навстречу вышел бородатый дежурный капеллан, в одной руке держа лохматый молитвослов с закладками, другой на ходу, завязывая поручи-эпиманикии. Пока телега ехала по плацу к заданию комендатуры, полицейские лениво вставали, стаскивали с голов шапки и капюшоны, крестились. В городе снова звонили колокола, заканчивалась вечерняя.
Детектив тоже перекрестился и вышел за ворота на проспект.
Поднимаясь по лестнице своего дома, он с замиранием сердца, не решаясь признаться себе, отчаянно надеялся, что Мариса будет ждать его у дверей, но в коридоре было пусто и темно и только фонарь за окном светил своим желтым светом.
Детектив вошел в комнату, задвинул засов, не зажигая огня, разделся, быстро прочел «Отче наш», перекрестился, лег в постель. Заложил руку за голову. Ему не спалось. Ему мерещилось, что где-то в доме завывает и скребется кошка. Но, возможно это был всего лишь ветер.