Сюрреализм по-английски

Фиринг Кеннет

Смит Артур Джеймс Маршалл

Дэвис Хью Сайкс

Томас Дилан

Пэтчен Кеннет

Форд Чарльз Генри

Киз Уэлдон

О'Хара Фрэнк

Кох Кеннет

Блай Роберт

Нотт Билл

Пэджет Рон

Стрэнд Марк

Чарльз Генри Форд

(1908–2002)

 

 

УХОД

Даже у океана есть дно но никому не измерить гору моей тоски по тебе Твой уход вырвал ломоть из персика моего сердца. Мне ль совладать с торпедами! Мои скипидарные слезы затопили б аптеку. Если ты хочешь покинуть сушу, можно, я завяжу глаза, пока мы опять не встретились; я принял тебя за амброзийную птичку, не смыслившую в акустике. А может, мне уже поздно завязывать глаза: ведь я промокашка в брызгах чернил — слов, напоминающих мне о тебе. Простоволосый воздушный замок, ты была прекрасна, словно метла из волос и плоти. Когда ты ушла, я был не в силах угнаться за своей безумной тоской, и теперь-то я знаю, что скорбь может сбежать только вместе с рассудком из безутешного, словно лестница, тела.

 

«Январь бинтует раненую лапу…»

Январь бинтует раненую лапу, Январь-воришка прячет бриллиант заката, замирив его багровой кровью. День исписался, проронив стихи, И те артачатся, как конь пред бездной ночи. А завтра эта рана станет глазом: вверх по щеке взбежит росинка, как слезка, у которой поменялись планы.

 

В ЭТО ПОСТЕЛИ НЕГДЕ СПАТЬ, ТАНГИ

Без чувств как локти аисты свалились Она мне по затылку лупит лёгким И кто-то где-то кличет Пикассо Лассо любви удавлен призрак счастья Гнетущая печаль мешка сластей китайских Дупло в скале как след усилий моря Безлицый зритель со слезами, не бросающими тени И ради этих пустяков я загубил свои стихи В этой постели негде спать, Танги И провод, по которому нам подавали сон, оборван И номер ночи, номер дня един — один! Песчинки угрожают как скульптуры Фонтан огня ждет, когда спустят расписной крючок И гвозди, что забил ты в землю, проросли Мадонны и машины пыток отмеряют время Ты тронул тучу дождь овеществился Лyка его дуга — радуга, стрела — Египет Мишень его неведома, а жертва — страх Всё это лишь скелеты, спрятанные доныне Из леденцов их кожа и нет во рту языка Ловушки новые для древних снов расставил О приручи их до того, как угодят в силок! В этой постели негде спать, Танги Всё место занято могилами сердец разбитых