Следующий день оказался очень напряженным.  

Мои люди заняли всю территорию Давингтона,  включая порт и замок герцога.  Замок от огня мало пострадал.  Но его покинули в спешке.  Я приказал везде расставить караулы.  

Всем горожанам у северных ворот я разрешил вернуться на пепелище.  Для прочих вход внутрь был запрещен.  Горцы стояли в воротах и гнали всех прочь.  

Отец Джарвис отправился осмотреть собор Давингтона.  Я порекомендовал провести обедню именно там.  

Делегация торговцев явилась со слезной просьбой пропустить их задержанные обозы на юг.  Я предложил им распродать свои товары здесь под стенами города.  

Местные аристократы прибывали из своих замков,  чтобы принести мне вассальную клятву.  Это был хитрый ход с их стороны.  Герцог Давингтонский не имел прямых наследников и к северу от Шелл теперь господином был только я.  

Я принял их вассальные клятвы и поэтому пришлось отпускать их сыновей,  племянников и прочих отпрысков,  взятых в плен,  без всякого выкупа.  

Латникам Гринвуда я выплатил деньги за этих пленников из своей казны.  Мои средства стремительно таяли.  Война пожирала деньги голодным зверем.  

К обеду в мой лагерь явился посланник от короля Руперта - лорд Джаспер.  

Он переплыл Шелл на большом баркасе под белым флагом,  и мои дозоры сопроводили его светлость в лагерь вместе с небольшой свитой.  

Я принял посланника в своем доме за накрытым к обеду столом.  Бернадетте я настойчиво рекомендовал поиграть в шахматы с Хэрри.  Она надулась и,  задрав возмущенно подбородок,  удалилась наверх.  

Кроме нас с лордом в комнате были только мои пажи,  подававшие на стол блюда и разливавшие вино в кубки.  

Лорд Джаспер кушал без особого аппетита.  

Покончив с основными блюдами,  в ожидании десерта мы,  откинувшись на спинки стульев,  разглядывали друг друга.  

Я с веселым ожиданием,  Джаспер с настороженным высокомерием.  Но искры страха тлели в его зрачках.  

-Король Руперт готов признать ваши права на Давингтон и земли покойного герцога севернее Шелл. . .  

-Вы с восхитительным постоянством уступаете мне права на то,  что я и так уже взял!

-Но король Руперт никогда не признает вашу коронацию и ваш королевский титул!

-Он совершает ошибку,  дорогой граф. . .  

-На нашем острове не должно быть двух королевств и двух королей!

-Отличная мысль! Видимо вскоре останусь один я!

-Король требует отозвать ваших тайных убийц. . .  

-Вот еще новости! Тайных убийц у меня не имелось никогда!

-На прошлой неделе убит аббат,  секретарь его преосвященства! Два дня назад убита в своем доме в Гвинденхолле герцогиня Бронкасл! Это дело рук ваших людей,  лорд Грегори!

-Вы привезли мне отличную новость,  граф! Так старая волчица все же подохла! За это стоит выпить!

Я приподнял бокал.  

-Прими дьявол ее черную душу!

Ужас заплескался в глазах лорда.  

-Поверьте,  граф,  я никогда не посылал своих людей убивать кого то из-за угла! Дракон не будет подкрадываться к врагам на цыпочках с отравленным кинжалом! Это не мои повадки. . . Кто наследник герцогини?

-Вы содержите мальчика у себя в Корнхолле! К чему этот вопрос?

-Единственный наследник у меня в гостях.  Это вторая отличная новость!

-Вы готовы поклясться всем святым для вас,  что не посылали убийц на юг?

-Клянусь памятью отца и матери,  что не посылал тайных убийц на юг и не буду делать этого впредь никогда! Вы удовлетворены?

-Вполне. . .  

-У вас есть и личный интерес ко мне?

-Да. . . сын моего кузена-барон Хэрри Эльсинер у вас в плену.  Я видел его проезжая через лагерь, . . . Каков выкуп за пленника?

-Миллион талеров,  дорогой граф!

Звонкий голос Бернадетты был внезапен как молния.  

Мы встали навстречу даме из-за стола.  

Граф поцеловал ее ручку.  

-Ваша шутка очаровательна,  леди!

-Это не шутка,  дорогой граф,  Хэрри-мой пленник и выкуп назначаю я!

Глаза моей строптивой кошечки светились упрямством.  

Озадаченный лорд Джаспер вернулся к своему баркасу с подписанным мной и им премирием.  В этой бумаге я,  лорд Грегори и он,  лорд Джаспер,  как представитель короля Руперта,  согласовали,  что с 12 часов ночи военные действия считаются прекращенными.  Король Руперт обязуется отвести свои войска к Гвинденхоллу,  а я обязался отвести свои к Хагерти,  оставив в гарнизоне Давингтона не более трех тысяч и восставив движение по мосту через Шелл.  Перемирие,  конечно не мир,  но для вторжения на юг у меня не хватало сил.  У короля Руперта для вторжения на север не хватало решимости.  

Первую партию мы отыграли,  и я был в явном выигрыше.  Но это перемирие не переживет зиму.  По весне или я наберу силы или Руперт решимости и война продолжиться.  Джаспер прав-на острове должен быть только один король.  

-Бернадетта,  моя строптивая козочка,  в этом году война завершена,  и мы возвращаемся на север! Ты рада?

-Почему козочка?

-Ты смотришь на меня так сердито,  не хватает только пары рожек . . .  

-Ах,  так!

Бернадетта шлепнула меня по щеке и,  оттолкнув,  перебежала на другую сторону стола.  Быстрая и гибкая,  на резвых ножках она легко ускользала от меня.  Мы бегали вокруг стола веселясь как дети.  От собственного смеха,  в конце концов,  девушка ослабела,  и я ее поймал.  Подхватил на руки. . . Наш поцелуй прервало вежливое покашливание.  

Джени присела у двери.  

-Государь,  ваша гостья просит вас принять ее.  

Поставив Бернадетту на ноги я удивленно переспросил:

-Она просит,  не имея языка?

-Она написала на бумаге свою просьбу,  государь. . .  

-Приведи ее!

Молодая женщина вошла и присела в поклоне.  

Кто бы смог узнал в этой молодой даме в бирюзовом платье,  с волосами,  уложенными в косы и подколотыми на затылке,  ту обожженную уродливую замарашку на лугу под стенами города! Я подошел и протянул руку.  Она,  схватив мою кисть пылко поцеловала.  

Карие глаза блестели от слез.  Я с трудом высвободил свою руку из ее крепко сжатых пальцев.  

-Вы не слышите меня?

Она печально покачала головой,  легко коснувшись пальцами своего маленького розового ушка.  

-Грегори попытайся вернуть ей слух и голос! Ты можешь все,  дорогой!

Бернадетта взяла меня под руку и пристально разглядывала женщину.  

-Я думала она старше. . . Джени сказала,  что ты с лекарем смотрели на нее голую.  Это так?

-Калум осмотрел ее,  а я лишь присутствовал.  

-Грегори,  она стара для тебя! Ты не будешь за нею ухаживать,  обещай!

-Я лечу эту женщину по твоей же просьбе,  дорогая,  ничего более! А ты найди ей место при своей особе или еще какое-либо занятие.  Не возвращаться же ей в портовый притон?!

Бернадетта содрогнулась и прижалась ко мне.  

Спустя несколько минут мой дар целителя проявил себя еще раз.  Слух возвратился к несчастной.  Услышав наши голоса,  она рухнула на колени и заплакала навзрыд.  

Бернадетта уселась рядом и начала ее утешать.  В результате обе рыдали в объятиях друг друга.  Оставив их взаимно утешаться я вышел из дома с мыслями о своей подопечной.  

Вовсе и не стара! Ей лет двадцать пять не больше. . . среднего роста и как я убедился,  хорошо сложена. . .  

Меня поджидал Фостер.  

-Государь,  один человек просит принять его,  но тайно вечером.  Видимо не желает,  чтобы его увидели и узнали.  

-Кто он? Ты то знаешь?

-Он сказал,  что вы его видели на турнире и что зовут его Ланселот!

-А настоящее имя?

-Увы,  но может он сам назовет его вам?