Фостер привел Ланселота ко мне в сумерках, когда весь лагерь уже отходил ко сну.
Гость снял глубокий капюшон, только когда закрылась дверь, и мы остались втроем.
-Прошу садиться, уважаемый сьерр!
Мы сели по разные стороны стола. Фостер у торца, ближе к двери.
Загорелое обветренное лицо, глубоко посаженные голубые глаза, мощная квадратная челюсть. Короткая стрижка рыжеватых волос выдавала его принадлежность к рыцарскому сословию.
-Вы представились как Ланселот, но ваше подлинное имя я могу узнать?
-Я, Финней, бастард Лонгфордский и я пришел предложить вам свой меч и просить вашу помощь!
В течение следующего час я узнал не мало интересного и полезного.
Финней, незаконорожденный сын герцога Лонгфордского, считал себя единственным наследником по мужской линии.
У покойного герцога от первых двух жен никто из детей не выжил.
Молодая жена герцога, третья по счету-Луиза, не имела детей.
После гибели герцога, Финней решил начать борьбу за наследство отца с его вдовой. А наследство было огромным. Весь юго-запад королевства, что издавна именовался Лонгширом, был владением герцога.
Обширные пахотные земли и пастбища, оловянные рудники на плоскогорье, десятки замков вассалов, портовые города и рыбацкие деревушки и, наконец, жемчужина владений-Лонгфорд, город на берегу полноводного Дойла, по которому суда спокойно проходят круглый год от самого устья в проливе.
Для меня не было сомнений, поддержать или нет претендента в борьбе за наследство!
Союзник на юге, да еще такой был просто даром небес!
Мы обговорили все детали нашего сотрудничества. Финней брался поднять весь Лонгшир , поставить под свои знамена и оказать мне помощь с юго-запада весной.
Я вручил Финнею мешок с пятью фунтами золота. Оружие он должен будет получить сам у моих людей на берегу Шелл выше по течению от Шеллсберри. Точное место и время будет позднее обусловлено.
Вечерний гость удалился, также соблюдая предосторожность, как и прибыл.
-Фостер, если эта затея увенчается успехом, проси чего хочешь!
-Замок Бейли и рыцарское звание-будут самым лучшим вознаграждением для меня, государь!
-Сэмми, ты как всегда скромен! - я, смеясь дружески ударил своего инспектора по плечу.
Я пришел в комнату Бернадетты, но моя козочка уже спала, сладко посапывая в подушку.
Тихонько прилег рядом и мгновенно уснул.
Утром после завтрака я навестил Лили.
Попросил Джени оставить нас одних.
-Я не обладаю большими магическими силами, леди, но я попробую излечить вас полностью. Никогда не предполагал, что могу восстановить искалеченный орган. Но ваши сияющие глаза -наглядное подтверждение того, что это возможно. Попробуем что-то сделать с вашим языком сейчас?
Она кивнула. Ее миндалевидные карие глаза не на мгновение не оставляли меня без внимания.
Лили можно было назвать хорошенькой, но эта темноволосая девушка как-то не задевала моих чувств. Кроме того, я помнил слова мастера Крафта. В душе я испытывал чувство брезгливости к этой женщине, бывшей утехой многих мужчин. Если бы не просьба Бернадетты я бы к ней не прикоснулся, но теперь необходимо довести дело до конца.
По моей просьбе Лили легла на тюфяк, на спину и, закрыв глаза, приоткрыла рот.
Честно говоря, я не представлял, что дальше делать! Я пользовался своим даром даже не представляя как он действует, и какие силы я при этом использую. Жаль что нет магических школ, чтобы там я мог сесть за парту и пройти хотя бы начальный курс!
Я положил указательный и средний палец в рот девушке, касаясь остатков языка и закрыл глаза.
Аура ее стала более яркой, и изумрудные линии магии налились силой и уже не были обрывками, а начали срастаться в сложную структуру, напоминающую узоры мороза на оконном стекле.
Покалывание в пальцах, выросло в режущую боль и это меня удивило. Мои пальцы словно пробовал на вкус огромный пес. Я открыл глаза. Трепещущий во рту Лили под моими пальцами розовый влажный комок рос на моих глазах. Рука до запястья горела, словно в кипятке. Привычного холода не было и в помине. Перемена в ощущении начала меня пугать. Но руку я не убирал и стойко терпел боль. Ведь я видел, что мои пальцы в порядке. Но мои нервы этого не знали и, стиснув зубы я терпел ползущий к локтю огонь. . .
Лили - магичка и она должна быть на моей стороне!
Глазные яблоки шевелились под веками девушки. Губы дрожали.
Что она ощущает сейчас? Но видимо не боль. . .
Наконец-то огонь в моей руке начал погасать, и я убрал пальцы изо рта Лили. Розовый язычок трепетал во рту, словно ничего другого и не было.
-Лили, попробуйте что-то сказать.
Она открыла глаза и закрыла рот. Ее язык прошелся по щекам изнутри. Проглотив слюну она тихо сказала:
-Менья шавут не Лили, а Хаблиэль, хохудаль. . .
-Замечательный акцент, дорогая Габриэль! - засмеялся я с облегчением. - Освойся со своим языком и не теряй его больше!
Она улыбнулась и, взяв мою руку, крепко прижала к своим губам.
Из-под опустившихся век показалась крупная слеза и быстро скользнула по щеке.
После этих удачных манипуляций с хорошим настроением я отправился верхом в Давингтон. Кроме Гвена и его людей со мной ехали Жасс, Бернадетта с Молли и пажи.
Девушка-менестрель держалась в седле неважно, но, поглаживая шею смирной лошадки, пыталась изобразить смелый и независимый вид.
Девушки вполголоса переговаривались. Я не рассказал Бернадетте о своих успехах с Лили-Габриэль-пусть будет сюрприз по возвращении.
Между руин и головешек по бывшим улицам мы проехали к центру. Понурые фигуры горожан то тут, то там копающихся в руинах и золе мало оживляли гнетущий вид.
Шесть снарядов, раскаленных до красна, сожги большой город дотла! Столь большой результат такими малыми средствами!
Нашей целью был замок герцога Давингтонского.
Стены из гранитного камня. Две башни-одна высокая круглая, другая квадратная, пониже.
Вместо сгоревшего моста был наскоро сделан настил из бревен. Изо рва пованивало. Обычно в ров обитатели сбрасывают все нечистоты.
Горцы в арке ворот отсалютовали нам алебардами.
Мощеный двор был подметен, видимо к моему приезду. Крейг встретил нас здесь.
Я спешился.
-Твои люди осмотрели замок?
-В подвале даже остались узники, так спешно отсюда бежали, государь!
-Кто они?
-Никого нет, чтобы спросить, а заключенные вряд ли признаются в своих преступлениях! Прикажете всех выпустить?
-Пусть накормят их. Завтра решу. Где были покои герцога?
-В круглом донжоне, государь.
Я направился в донжон. Спуск в подвал я игнорировал. Двери, высотой в два роста человека открывались в обширный зал с небольшими стрельчатыми окнами под потолком. По стенам висело оружие и доспехи, но много было свободных крюков. У дальней стены на возвышение кресло. Видимо здесь был зал для приемов. Несколько огромных люстр под потолком тоже говорили в пользу этой догадки.
По каменным ступеням лестницы мы с Крейгом и Жассом поднялись на второй ярус. Бернадетта и Молли следовали за нами.
Здесь также высокие двери вели в помещение, но не единое, а разделенное перегородками на несколько комнат. Здесь и жил покойный герцог. В одной комнате стены обшиты деревянными панелями до потолка, впрочем, и потолок тоже обшит панелями. Мягкие диванчики вдоль стен. Ковер на полу. Покосившийся портрет в тяжелой раме. Нет, не герцог, сумрачно посмотрел на меня с холста, может быть отец или дед покойного?
Из шкафов сброшена на пол посуда. Серебрянная цела, а стеклянная поколота.
Следующая комната-спальня. Обширное ложе под балдахином из тяжелой зеленой ткани. Камин с затейливыми изразцами. Из-под кровати торчит бок ночного горшка.
Еще комната-гардероб с распахнутыми шкафами. Ворох одежды свален на пол.
Все комнаты носят следы бегства или спешного отъезда.
Кто тут распоряжался после смерти хозяина?
Насколько я знал, герцога похоронили в крипте под полом церкви Давингтона.
Жена его умерла при родах год назад. Другой супругой толстяк не успел обзавестись.
Я был наследником всего этого имущества. . .
Помещения на третьем ярусе носили следы запущенности-пыль, и паутина покрывали мебель, шторы и гобелены. Судя по обстановке-это комнаты покойной хозяйки.
На четвертом ярусе библиотека. У меня зачесались руки от острого желания зарыться в эти сокровища, перерыть полки и полистать страницы этих величественных фолиантов.
Но всему свое время!
Наконец-то мы добрались до площадки донжона. Если не считать башен колоколен церкви, здесь самое высокое место города. Черепичная крыша башни не поддалась огню.
Я прошел по периметру парапета, озирая окрестности. Кругом руины и пепелище. На юге блестит рябь волн Шелл. Паромы привязаны к берегу, а канаты обрезаны.
Люди Руперта толпятся там, в немалом количестве, а, может быть там горожане бежавшие от огня. Бедняги хотят домой, но как им добраться?
Они постараются вернуться, а с ними придут шпионы, убийцы и просто отчаянные людишки готовые на все. Как отсеять зерна от плевел?
Мы вернулись в лагерь к обеду. Кроме библиотеки в замке меня ничего не заинтересовало. Переселяться туда из уютного домика вовсе не хотелось.
В лагере меня ожидал еще один гость с юга.
Луиза, герцогиня Логфордская, в черном траурном платье в сопровождении такой же черной свиты дворян.
Я помог гостье сойти с коня. Поцеловал руку.
Луиза и Бернадетта расцеловались в щечку.
-Государь, я прибыла за останками моего бедного супруга. . .
Она всплакнула. Но печаль ее быстро прошла. За обеденным столом она забыла про роль безутешной вдовы, была весела и игрива.
Бернадетта от ее присутствия и заигрывания со мной, была навзводе. Она злилась и с трудом сдерживалась от грубостей в адрес гостьи.
-Грегори, вы здесь так мило устроились, по-деревенски! Может вы и корову держите на заднем дворе? Ха-ха!
Надеюсь вы не жалеете про сгоревший Давингтон, этот омерзительно воняющий притон?!
Боже, я говорю в рифму!
От вина она раскраснелась и не давала нам слова выговорить.
Я улыбался гостье. Статная белокурая вдова была хороша. Ее аппетитные груди наполовину выпирали из-под совсем низкого корсажа.
-Грегори, этот лагерь устроен не по королевские! Где роскошные апартаменты и яркая свита?
-Это походный лагерь армии, дорогая герцогиня, а не пикник придворных после удачной охоты.
-Не будьте так скучны, Грегори! Ваше загадочное исчезновение из дворца в Гвинденхолле наделало много шума! Вы обманули меня, обещали показать дракона, а сами тайком, в темноте-раз и упорхнули ото всех! Вы должны исправиться, мой друг! Бернадетта, милочка, не прожигайте меня взглядом! Я не украду Грегори!
Бернадетта явно разрывалась между двумя чувствами и желаниями - покинуть общество герцогини и необходимостью не оставлять нас наедине из-за ревности.
Появившийся так удачно, Крейг Макконохи спас меня от Луизы.
Извинившись, я покинул общество дам, и вышел вон.
-Люди переправляются с южного берега Шелл на лодках и баркасах. Они узнали о перемирии и стремятся вернуться в город. В порту уже большая толпа. Что с ними делать?
-Придется пропустить, но пусть в воротах всех обыщут и отнимут оружие. По городу направь конные патрули, не менее чем по десятку людей в каждом. Объяви, что все горожане должны придти к собору завтра после заутрени. Я буду с ними говорить. Рыбаки вернулись?
-Да, государь.
-Пусть выходят в море и свободно продают улов. Поставь у причалов людей для наблюдения за порядком. Люди герцогини опознали тело герцога?
-Да, государь, они привезли с собой бочку с крепким вином и опустили туда тело.
-Размести их на ночлег в лагере и обеспечь охрану.
-Сделаю, государь.
Я, возвращаясь в дом, столкнулся с Бернадеттой. Она вне себя от ярости, сжимая кулачки, выбежала через дверь.
-Прогони эту наглую шлюху, Грегори! Она меня оскорбляет!
Обняв Бернадетту я попытался ее успокоить, но она разревелась и быстро ушла в свою палатку.
Крейг с сочувствием смотрел на меня.
Вернувшись в дом, я увидел совершенно спокойную герцогиню, с бокалом вина в изящно выставленной ручке.
-Ваша свояченица меня стремительно покинула, Грегори!
-Что вы ей сказали, Луиза?
-Абсолютно ничего! Мы мило беседовали, а затем она внезапно поднялась из-за стола и вышла! У нее манеры деревенской простушки! Выпейте со мной, Грегори! Вы сделали меня вдовой. . . .
-И очень богатой вдовой, смею заметить!
-У меня впереди год траура, Грегори! И это будет ужасно скучный год! Вы мне сочувствуете?
-Вы вернетесь в Лонгфорд?
-Увы, да! Похороны, потом дела управления всеми землями покойного мужа. . . Моя ноша тяжела и некому разделить ее со мной!
-Вы блистательная, молодая и красивейшая дама королевства, Луиза! Любой мужчина будет счастлив, разделить эту ношу с вами!
-А вы, Грегори, разделите со мной мою ношу?
У нее был совершенно трезвый настойчивый взгляд, не смотря на три выпитых бокала вина.
-Я женат, Луиза.
-Вам это не мешает спать со свояченицей!
-Вы ревнуете меня к Бернадетте? Это смешно, Луиза!
Она засмеялась, откинув голову. Ее шея восхитительна-белая кожа, без единой морщинки.
-Грегори, вы как скользкий налим и никак не даетесь в руки!
-Давайте к теме рыбалки вернемся позднее, когда кончиться ваш траур, а я получу развод. Хорошо?
-Я настойчива, Грегори! И вам предстоит это узнать!