Смерть – нередкое явление в трущобах, и она не вселяет особого страха в сердца живых. Для большинства жителей трущоб смерть – избавление от нищеты и лишений; правда, не такое желанное, как покупка дома в Мато Гросо или Чеара, но все-таки избавление. В худшем случае смерть – это неудобства, в лучшем – благодеяние, но никогда не пугает. А если и пугает, что поделать? Ничего. Так стоит ли беспокоиться?

Но жители трущоб всегда признавали право соседа попереживать, если ему хочется – ведь нищета всегда демократична. Поэтому лишь немногих поразила отчаянная ярость на жестком лице человека, несущего на руках обмякшее тело. Люди сочувственно отступали в сторону, давая ему проход по скалистой тропе, ведущей вниз, а затем продолжали свой путь, испытывая вялое сочувствие к человеку, так тяжело переносящего утрату ближнего.

Да Силва пробился сквозь всегдашнюю очередь оборванных детей и молчаливых женщин у колонок и пересек широкий проспект, направляясь к машине. Вильсон увидел, как он подходит, и открыл заднюю дверь.

– Что с ним? Он болен?

Да Силва осторожно положил тело на заднее сиденье, Вильсон уставился на него, потом взглянул на друга.

– Он мертв!

– Верно, – безжизненным голосом произнес да Силва, стараясь скрыть бурлившую в нем ярость.

– Но что случилось? Кто?

– Черт побери, откуда мне знать?

Да Силва влез на переднее сиденье, грохнув дверью, яростно включил зажигание. Вильсон едва успел сесть в машину; те, кто наблюдал это через дорогу, смотрели без всякого любопытства. Да Силва рванул с места, потом свернул к Гумайта и Руа Сан Клементе, выбирая самый короткий путь к центру города.

– Может быть, Жоао Мартинес в институте сможет нам что-нибудь сказать. Нельзя же привозить бригаду техников в Кататумбу, даже если они захотели бы поехать! Мне кажется, его задушили. Без особой борьбы, если судить по виду лачуги, – на его скулах играли желваки. – Студенческие проделки, да? Мне надо было отвезти его куда следует, как только он сел в машину. Его и его прелестную подружку!

– Перестань ругать себя, – спокойно бросил Вильсон. – На каком основании ты мог бы их забрать?

– Какая разница, черт побери? – зло бросил да Силва.

Он свернул на Руа Гумайта, не дождавшись переключения светофора и судорожно нажав на газ. Позади взвыл хор разгневанных клаксонов.

– Пробыв каких-то пять минут с девицей, я уже понял, что затевается какая-то грязная афера. А когда увидел, кем оказался парень, знал, что готовится нечто экстраординарное.

– Но ты не знал, что.

– Ну и что теперь? Факт в том, что привези я его в участок, сейчас он был бы жив.

– Нет, – спокойно возразил Вильсон. – Он был бы жив, если бы кто-то его не убил. Это факт.

Он покосился на жесткий профиль да Силва.

– Думаешь, его убил кто-то из обитателей трущоб?

– Я не могу придумать ни одной причины, зачем им это делать. Не знаю, кто его убил. И почему.

Он нажал на газ, выжимая из гигантского мотора максимальную мощность, срезая повороты так, что огромные колеса бороздили тротуар. Вильсон судорожно схватился за ручку и сглотнул.

– Послушай, Зе, нет смысла привозить в морг три трупа…

Да Силва не обратил внимания, сжал челюсть и прищурил глаза.

– А милейшей синьорите Веларес пора придумать сказочку получше, чем она кормила меня до сих пор. Теперь ей не помогут томные взгляды огромных карих глаз, я буду глух к её сиреньим песням!

– Так она тебе строила томные глазки?

Да Силва не слушал.

– Я только что кое-что понял. Любой из их компании мог знать, что Чико скрылся в Кататумбе; он мог сказать им сам. Но он ведь думал, что находиться в хижине человека по имени Хосе Мариа Карвальо, и не имел понятия, где в трущобах её искать. Только девушка знала, что на самом деле он будет находиться в лачуге Фонзеки. Потому что я сдуру ей сказал.

Вильсон нахмурился.

– Но все равно она не знала, где искать лачугу. Я не могу представить, чтобы жители трущоб давали такую информацию чужим. Конечно нет.

– Это правда. Но как насчет хорошенькой девушки, ищущей своего дружка?

– Ты полагаешь, она пошла туда и сама его задушила? удивился Вильсон.

– Я ничего не предполагаю. Да, верно, трудно представить ей шастающей по трущобам, но она достаточно сильна, чтобы с справиться с беднягой.

Он немного подумал и покачал головой.

– Нет, я действительно не могу её представить там. Она должна была сказать ещё кому-то, а как те обнаружили его лачугу, остается только гадать. Должно быть, она туда кого-то послала. Но зачем? Казалось, она вовсе не интересуется, где он. Кататумбу я выбрал только из-за воздуха. Ей просто нужно было место, чтобы спрятать его на несколько дней. Пока я не вмешался…

– Ты противоречишь сам себе. Разве она не спрашивала тебя, где он…

– Она была уверена, что знает. Понимаешь?

Капитан совсем не думал о дороге, руки крутили руль автоматически. Они свернули на авенида дас Начес-Унидас и мчались к центру города. На той стороне бухты вздымалась Сахарная Голова.

– Ладно, – вздохнул да Силва, – оставим Чико у доктора Мартинса в морге, а потом поедем навестить нашу прекрасную синьориту Веларес.

– Мы?

– Да, мы. На этот раз я беру с собой свидетеля.

Он сжал зубы и нажал на акселератор. Они обогнули бухту, уносясь к центру города. Наконец светофор заставил сбавить скорость и остановиться. Капитан нетерпеливо ждал, пока желтый сменится зеленым, и крутнул руль, с ревом въезжая в Тем де Са. На улице до Лаврадио он свернул направо, не сбавляя скорость, влетел на территорию института и резко затормозил, оставляя на бетоне черные следы покрышек. В небольшом асфальтированном дворике тянулся длинный ряд машин "скорой помощи". Да Силва вылез, хлопнул дверью и наклонился к окну.

– Я пришлю людей забрать тело. Побудь здесь до их прихода, потом я тебя встречу в офисе Жоао Мартинса.

Не дожидаясь ответа, он поспешил по широким мраморным ступеням и стремительно влетел в распахнутую дверь. Через несколько минут двое мужчин лениво притащили носилки. Дождавшись, пока один из них докурил и отбросил окурок, они вытащили тело с заднего сиденья, взвалили его на носилки и потащили к боковому входу. На Вильсона никто и внимания не обратил.

Он пожал плечами, вышел из машины, закрыл дверь, которую носильщики оставили открытой, и поднялся на крыльцо. Резкий запах формальдегида заставил поморщиться. Вздохнув, он повернул в коридор, ведущий в знакомый офис директора. Вместо того, чтобы быть на пути к Гойя, он торчал в морге! Чертова развалюха – такси да Силва – снова сумела вовлечь их в историю!

Да Силва сидел за широким столом доктора Мартинса, нервно вращая диск телефона. Покосившись на Вильсона, он кивнул. По разговору было ясно, что говорит он с лейтенантом Перейра.

– Квартира 1612. Коронадо. Правильно, Рамона Веларес. Я ей позвоню, но сначала хочу быть уверенным, что ты расставил людей на месте. То, что я собираюсь ей сказать, не заставит её бежать, но уверенность не помешает. Я бы очень не хотел, чтобы она пыталась поймать самолет или поезд, даже автобус или такси, прежде, чем я её увижу. Мне нужен человек на шестнадцатом этаже, у её двери, и ещё один – в холле возле черного хода или рядом с ним, чтобы он мог видеть кухонную дверь квартиры. И ещё один в вестибюле у портье на всякий случай. Он может опознать её. Прикажи людям вести себя поумнее; не нужно, чтобы другие жильцы были в курсе. Поэтому давай поаккуратнее, ладно?

Перейра, очевидно, согласился, хотя другой реакции лейтенанта Вильсон и вообразить не мог. Да Силва послушал и кивнул.

– Ладно. Когда машины с рациями будут на месте, одна на Висконде де Альбукерк, другая на Самбалба, прикрывая здание сзади и въезд в гараж, позвони мне. Я подожду в офисе доктора Мартинса. И поторапливайся…

Он повесил трубку, развернул кресло и поднял глаза.

– Жоао куда-то вышел, но его помощник готовится начать вскрытие. Садись – подождем звонка Перейры.

Нахмурившись, он постучал пальцами по столу.

– Я надеюсь, что она дома.

Вильсон подтянул кресло; его пришлось освободить от вороха технических журналов.

– По-моему, ты говорил, что её номера нет в справочнике.

– Я узнал, когда она угрожала позвонить в полицию.

Капитан вспомнил сцену у телефона и тут же зло отбросил эти воспоминания. Она смеялась, да? Он набычился.

– Какая разница? Если дело касается полиции, неуказанных телефонов не бывает, ты же знаешь.

– Верно,.. – кивнул Вильсон и прищурился. – Ну, а что случится, когда ты ей позвонишь? Она решит бежать?

– Я не собираюсь говорить ничего такого, что заставит её бежать. Я собираюсь ей сказать, что сегодня утром видел Чико, – ведь так и было, и что снова хочу поговорить с ней об этом.

– А если это заставит её бежать?

Да Силва сжал кулак и громыхнул им по столу.

– Тогда она совершит огромную ошибку. Потому что её поймают.

– А если она скажет, что идет купить виски, чтобы тебе было что выпить?

– К чему ты клонишь? – нахмурился да Силва.

– Я просто подумал, – пожал плечами Вильсон, – что если её остановят в холле, то неизвестно, идет она за покупками или на встречу с кем-то…

Да Силва поразмыслил и кивнул.

– Ты прав.

Он взглянул на часы и бросил на друга сердитый взгляд.

– Черт! Сколько можно искать пару патрульных машин с рацией, чтобы снять их с маршрута? Или все слушают футбольный матч?

Его жалобу прервал телефонный звонок.

– Алло? Что? Только одну? Ладно, пусть так. Попытайся найти ещё одну, но с тремя людьми можем начинать. И вот еще, – он помедлил, чтобы подчеркнуть важность своих слов. Если она покинет квартиру после моего звонка, не берите её там. Я хочу, чтобы за ней проследили, узнали, не встретится ли она с кем-нибудь. Что? Пусть сделает вид, что навещал другую квартиру, и спустится с ней в лифте. По крайней мере, он не смеет терять её из виду. Но самое главное: если будет хоть малейший шанс её упустить, если она направится в гостиницу, универмаг или в кино, или куда-то еще, где может ускользнуть, – не давайте ей этого шанса. Я хочу, чтобы её задержали. Что? – Он долго слушал, лицо наливалось кровью. – Да что с тобой? Здесь дело об убийстве! Обвини её в приставании к мужчинам, в помехах движению транспорта, какого черта меня будет заботить, что ей предъявят? Просто не упустите её, и все!

Он уже собрался положить трубку, что-то бормоча себе под нос, но спохватился и поднес её к уху.

– Перейра? Еще одно – подержи Фонзеку ещё немного, даже если парень не собирается в свою лачугу. Мы не можем направить туда бригаду спецов, а в зависимости от результатов вскрытия может потребоваться подняться туда и осмотреть место более обстоятельно, чем утром. Не хотелось бы, чтобы Фонзека там наследил. Подожду пару минут и позвоню девушке.

Он положил трубку, откинулся в кресле, полез в карман за сигаретами и прикурил. Да Силва молча ждал, пальцы выбивали дробь; минутная стрелка часов, казалось, почти не двигалась. Наконец он кивнул и взглянул на приятеля.

– Мы начинаем.

Смяв сигарету, он подтянул поближе телефон и набрал номер. Но на звонки никто не отвечал.

Да Силва хмурился, нетерпение росло. Потягивая кустистые усы, он невидящими глазами уставился на пресс-папье. Какая ерунда – все летит к черту просто оттого, что девушки нет дома! Он знал, что это несправедливо, но не пытался успокоиться. Проклятье, почему её нет дома, когда ему нужно, чтобы она была? Телефону дал не меньше двадцати звонков, прежде чем капитан нажал на рычаг, но тут же снова набрал номер.

– Перейра? Ее нет дома, а служанки не будет неделю. Я попытаюсь позвонить попозже. Машина с рацией там? Хорошо… Сними одного человека с шестнадцатого этажа и поставь его к портье, пусть предупредит, когда она вернется. – Он на минутку задумался. – Лифт из гаража на первом этаже останавливается?

Он знал, что во многих домах типа Коронадо лифт из гаража идет прямо на верхние этажи, минуя вестибюль. Такой способ обеспечения приватности не был лишен логики, учитывая специфическое семейное положение многих жильцов.

– Не знаешь? Выясни, и если останавливается, поставь человека в коридоре шестнадцатого этажа. Важно не пропустить её, если придет, и уж конечно не потерять, если придет и снова уйдет. Не бойтесь взять её, если что-то покажется рискованным. У меня все.

Он повесил трубку и встал.

– В проклятую квартиру можно проскользнуть из гаража!

– При таких ценах её покровителю только этого не хватало!

– Я тоже так думаю. Пойдем, хочу снять эти лохмотья.

– А потом?

– Потом, я полагаю, мы навестим мистера Франсиско Хавьера – старшего, – пожал плечами да Силва. – нельзя его держать в неведении вечно.

– Полагаю, нет. – Вильсон пытался увидеть в происшедшем светлую сторону. – По крайней мере, я в конце концов увижу, как живет пресловутый один процент.

– Если он дома, – хмыкнул да Силва. – Иногда он, знаешь ли, работает. А его офис ничем не выделяется. Подожди минутку.

Молнией промелькнула мысль, он потянулся к телефону, набрал коммутатор института. Поговорил несколько минут и повесил трубку.

– Неплохая была идея. Заодно выясним, где наш клиент.

Присев на край стола, он нетерпеливо ждал. Наконец телефон зазвонил; капитан снял трубку, несколько секунд слушал, поблагодарил девушку и, повесив трубку, встал.

– Твое желание исполнится, – сообщил он. – Синьор Хавьер дома и дает ланч для дюжины друзей.

– И мы приглашены? – подмигнул Вильсон.

– Более – менее, – буркнул да Силва и повернулся к выходу. – По крайней мере, раз он не знает, что мы придем, никто не может быть в претензии, что нас не пригласили…