Лейтенант Перейра, к своему неудовольствию, в новогоднюю ночь угодил на дежурство. Он согласен был, что кому-то дежурить нужно, но не вполне понимал, почему это должен быть именно он. Нельзя сказать, чтобы новогодняя ночь была слишком беспокойной. Напротив, он заступил на дежурство в одиннадцать, но до трех утра по настоящему серьезной работы не было. Поэтому лейтенант погрузился в журнал для мужчин и любовался особенно удачными экземплярами юной женственности, когда зазвонил телефон. Он вздохнул, отложил журнал и взял трубку.
— Да? Алло? Лейтенант Перейра слушает.
— Перейра? Комиссар да Силва…
Лейтенант удивленно поднял брови, но по долгу службы записал время звонка и фамилию звонившего.
— Да, комиссар?
— Два момента. Первый: вы ведь знаете, где живет мистер Вильсон, верно? На Лагоа. Хорошо. Пошлите туда машину для перевозки трупов. Нужно будет забрать двух покойников.
Брови лейтенанта Перейры поднялись ещё выше, но он ничего не сказал, а добросовестно записал поручение.
— Их нужно доставить в институт для идентификации. У одного никаких видимых примет, у другого только бумажник. В бумажнике — копия квитанции с оттиском большого пальца руки. Если этот отпечаток совпадает с его собственным, мы знаем, кто он. Другого институт может опознать в связи с каким-нибудь криминалом в Дукью де Каксиас, либо через контакт с первым. Или как угодно, лишь бы только нам узнать, кто он такой. Это ясно?
— Да, комиссар. Как они погибли?
— Их застрелили. Сообщите в институт, что оружие у меня. Нам нужны фамилии, адреса, прошлое — все, что можно установить. Понятно?
— Да, комиссар. — Перейра записал. — Вы говорили, речь пойдет о двух моментах.
— Да, — голос комиссара несколько смягчился. Не знай так хорошо Перейра своего начальника, мог бы принять это за признак смущения. — У вас есть список личного состава? С адресами и номерами телефонов?
— Да, конечно.
— Мне нужны два домашних адреса с телефонами. Жоао Мартинс из института и… — едва заметная пауза, да Силва откашлялся. — … Астреа Пинкейро Алвес. Она у нас недавно.
— Да, комиссар. Одну минуту. — Перейра протянул руку, придвинул к себе большую книгу, открыл её и провел пальцем вдоль списка. — Есть, комиссар. Доктор Мартинс живет в Леблоне, Руа Мело Франко, двадцать три. — Он назвал номер телефона и перелистал книгу назад. — Астреа Алвес — вот она. Руа Кинко де Жулио, шестьдесят один. Вы знаете этот район, комиссар?
— Я знаю, где это. А номер телефона?
Перейра продиктовал, да Силва записал.
— Спасибо, лейтенант. Труповозку пошлите немедленно, поняли? Я буду ждать, но не хочу просидеть здесь всю ночь.
— Да, комиссар.
— Хорошо. — Да Силва, похоже вздохнул. По крайней мере, гостиная Вильсона скоро освободится от трупов. Почти автоматически он добавил: — Есть новости?
— Нет, комиссар, — Перейра тут же поправился: — Одну минуту, здесь лежит для вас конверт. От Руя. Сверху надпись: «Обувь, доставленная комиссаром Д. С. Идентификация.»
Да Силва нахмурился. Сколько работы! Он пожал плечами.
— Слушайте внимательно, лейтенант. Сейчас вы положите трубку и займетесь отправкой машины. Потом позвоните мне на квартиру сеньора Вильсона и прочитаете вслух сообщение Руя. Я не буду ничем заниматься, пока не прибудут наши сотрудники, да и вы, вероятно, тоже, — заключил он с улыбкой.
— Комиссар! — смущенно воскликнул Перейра.
— Ну, все! Машину и сотрудников! — буркнул да Силва и бросил трубку. Потом обернулся и увидел Вильсона, с озабоченным видом выходящего из спальни.
— Как у неё дела?
Вильсон тихо прикрыл дверь и покачал головой. Он выглядел обеспокоенным.
— Собственно, как долго может продолжаться действие этого эфира?
— Понятия не имею. Я с этим ещё никогда не сталкивался.
Вильсон пожевал нижнюю губу.
— Пульс неритмичный, и выглядит она неважно. Мне это совсем не нравится. Нужно поскорее найти для неё врача или отвезти в больницу. Я приложил к её лицу холодный платок, но она даже не вздрогнула. Попытался слегка похлопать её по щекам…
Да Силва в притворном ужасе высоко поднял густые брови.
— Даже не обручившись? Что же тогда ожидает её после замужества?
— Черт побери, Зе! Если её жизнь окажется в опасности из-за того, что мы не вызвали врача…
Да Силва смягчился.
— Успокойся. Через несколько минут она будет в хороших руках. При некотором везении, разумеется.
Он заглянул в свои записи, снял трубку и набрал номер. Никто не отвечал. Да Силва подавил довольную улыбку.
— Ну, по крайней мере, она не у него.
— Что?
— Ничего. — Он нажал на рычаг и быстро отпустил его, дожидаясь гудка. Комиссар сам себе удивлялся, почувствовав, как перехватило дыхание, когда он набирал номер и слушал гудки.
Пора, наконец, повзрослеть! — увещевал он себя. — Ты звонишь по служебному делу, не забывай.
Но не мог объяснить, почему так разочарован, что никто не отвечает. Только он собирался положить трубку, как на другом конце провода наконец ответили.
— Алло!
Да Силва ухмыльнулся. Как же он мог забыть, как действует на него этот голос?
— Алло, Астреа? Это комиссар да Силва. Вы заняты?
Неслыханная дерзость вопроса почти лишила Астреа дара речи — почти, но не совсем.
— Дорогой комиссар да Силва! Должно ли это означать, что вы звоните мне в час ночи, причем новогодней ночи, только чтобы осведомиться, свободна ли я на этот вечер? Вы действительно думаете, что меня всерьез заинтересует предложение, даже если я ещё не занята? И от кого? От вас? В час ночи?
— Вы меня неправильно поняли…
— В этом мы, по крайней мере, единодушны, комиссар! Впрочем, мы с доктором Мартинсом только что вернулись с пляжной церемонии, только чтобы я могла освежиться и переодеться. Что я и сделала. А теперь мы снова уходим. С вашего милостивого разрешения.
Да Силва разозлился. Как он мог забыть, что этот хрипловатый голос очень быстро вызывает в нем ярость?
— Одну минуту, Астреа! Я сказал, что вы неправильно меня поняли. Дайте мне возможность сказать хотя бы слово. Речь идет об очень важном деле. Я привезу к вам домой одну девушку…
— О! — фыркнула она. — Мне бы следовало догадаться, что рветесь видеть не меня. Вам просто понадобилась моя квартира для ваших любовных интрижек, верно? — Она овладела собой и понизила голос, стараясь казаться безразличной. — Мне очень не хотелось бы мешать вашему роману, комиссар, но, к сожалению, придется отказать. А что с вашей собственной квартирой? Любопытные соседи?
— Да закройте же, наконец, рот! — почему для того, чтобы справиться с этой женщиной, ему приходится терять последние остатки самообладания? Дело касается полиции! Вы говорите, Жоао Мартинс у вас? Я хотел бы с ним поговорить.
— С удовольствием, комиссар. Не забывайте только, что мне решать, как поступить с моей квартирой.
Да Силва вздрогнул, когда трубка, брошенная, очевидно, с немалой высоты, ударилась обо что-то твердое. Мгновением позже он услышал голос Жоао Мартинса.
— Алло, Зе? Что я тебе недавно говорил? У неё действительно к тебе какое-то особое отношение — я ещё никогда не видел её такой разъяренной! Что же ты такое ей сказал? Она вне себя…
— Жоао! У меня нет времени! Нужна помощь, твоя и Астреа.
Да Силва вдохнул побольше воздуха и описал все происшедшее в тот вечер, от спасения в бухте до настоящего момента.
— Я хочу, чтобы ты осмотрел мисс Хоуард и определил, можешь ли ты для неё что-нибудь сделать. И, кроме того, её нужно охранять. Днем и ночью. Больница слишком открыта и слишком опасна для нее. Кто-то прилагает величайшие усилия, чтобы заставить её молчать. Нам нужна какая-нибудь служащая полиции с квартирой. Не только для того, чтобы её охранять, но и чтобы помочь… — он замялся.
— В ванной комнате и все такое прочее, — подсказал Мартинс. — Понятно. Когда вы будете здесь?
— Я только дождусь, пока заберут двух покойников. И позабочусь, чтобы на этот раз нас не выследили. Договорились?
— Со мной — да, — спокойно и хладнокровно произнес доктор Мартинс. Проводить время с девушкой, которая постоянно заводит разговор о другом мужчине, причем только для того, чтобы его оскорбить, все равно не удовольствие. Астреа я все объясню.
— Хорошо, — утомленно вздохнул да Силва, — увидимся позже.
Он положил трубку. Телефон тут же зазвонил снова. Он сдвинул брови и взял трубку.
— Алло?
— Комиссар? Это Перейра. — В голосе лейтенанта чувствовалась едва ли не обида. — Я давно пытаюсь вам дозвониться, но все время занято…
— Я знаю. Когда приедут наши люди?
— Они уже в пути. Теперь по поводу конверта, комиссар. Руй пришел несколько минут назад. Вероятно он сможет объяснить лучше, чем я. Передаю ему трубку.
После короткой паузы заговорил Руй.
— Комиссар? — В его голосе слышалось чувство глубокого удовлетворения. — По ботинку, который вы мне передали, мы сумели опознать человека, который его купил. Эту пару поставили в небольшой магазинчик «Сапатария Флумененсе», а там вспомнили, что именно эту пару продали некоему Беньямину Сампайо, вспомнили прежде всего потому, что она была очень маленького размера, и, кроме того, он заплатил наличными и сразу, а это с их покупателями случается очень редко. Большинство платят только малую часть, а остаток погашают в рассрочку еженедельно, такими же ничтожными долями. Я полагаю, это длится целую вечность.
— Не все богаты, — сухо буркнул да Силва. — Дальше.
— Да, комиссар. Мы поинтересовались этим Сампайо. По профессии он был подрывником.
Да Силва уставился на телефон.
— Что?
— Подрывником. Фирма, на которой он работал, специализируется на строительстве фундаментов, и во многих случаях нужно сначала взрывать скалы. Сампайо и был специалистом по этой части. — Руя озадачило удивление комиссара. — Собственно говоря, удивляться тут нечему. Он ведь, в конце концов, и погиб при взрыве.
— Знаю, знаю, — нетерпеливо бросил да Силва. — Я просто не думал, что такой тип может иметь какую-то настоящую специальность. Что еще?
— Дальше мы пока не продвинулись. Мы займемся его прошлым основательнее после праздников, когда откроется эта фирма. Кстати, это строительная компания Каксиас, в Дукью де…
— Что?
— Каксиас, — повторил Руй, в недоумении уставившись на свой аппарат. — Что случилось, комиссар?
— Стой! Остановись! Я должен подумать.
Да Силва свирепо уставился в пол, пытаясь переварить эту новость. Возможно ли такое? Погибший у моста мужчина и гангстер, участвовавший в нападении на девушку, работали в одной и той же фирме… Случайность? Весьма сомнительно. Но что может быть общего между этими происшествиями? Только Дон Хоуард. Вот единственное связующее звено. Но каким образом?
Это должно иметь отношение к радиоактивным минералам, так как брат Джил — геолог, а эта ботинок оказался радиоактивным. Или Джил играла какую-то фальшивую роль, а взрыв моста организовал её брат?
Комиссар покачал головой. Плот с железным грузом не был надувательством! И как мог её брат связаться с этим Сампайо, если он никогда раньше не бывал в Бразилии? Или это не так? Хотя Джил Ховард и объявила, что никогда не бывала здесь, но из этого ещё не следует, что её брат тоже не был в Бразилии. Или они оба? И умеет ли Дон Хоуард управлять самолетом?
Да Силва чертыхнулся. Проклятие, почему тогда в «Сантос Дюмоне» он не расспросил девушку поподробнее? Почему он вообще не задал ей никаких вопросов?
— Комиссар?
Да Силва глубоко вздохнул и принял решение.
— Руй, слушайте внимательно. Это может оказаться чрезвычайно важным. Мне нужна подробная справка по строительной компании Каксиаса — дирекция, служащие, акционеры, если такие имеются, а также все рабочие, вплоть до последнего подсобника. Понимаете? Мужчины, женщины и дети! И причем немедленно!
— Да, комиссар, — Руй явно замялся. — Только одно, комиссар. Мой брат тоже работает в строительстве, и я имею о нем некоторое понятие. Эти фирмы, даже крупные, обычно имеют очень немного постоянных работников. Это инженеры, специалисты, несколько прорабов, конторский персонал, но рабочих нанимают по мере надобности. Главным образом, совершенно случайных людей.
— Это верно, — согласился да Силва. — Ладно, тогда сделайте вот что. Раздобудьте список всех заказов, которые эта фирма выполнила в прошлом, нет, за два предыдущих года, и список всех, занятых на каждом заказе. Нам, конечно, понадобятся и постоянные служащие. Ясно?
— Да, комиссар. Но на это потребуется время.
— У вас ровно два дня, — спокойно сказал да Силва. — Невзирая на праздники, всегда можно найти кого-то из дирекции. Разыщите его, вытащите, если нужно, из постели, поезжайте в Дукью де Каксиас и действуйте. Мне нужна информация, и причем срочно. Понятно?
— Да, комиссар!
— Хорошо. Принимайтесь за дело.
Да Силва бросил трубку и обернулся. Вильсон испытующе смотрел на него.
— Что случилось?
Да Силва задумался.
— Помнишь тот день в ресторане аэропорта? Когда мы встретили Джилл? Пока мы ждали, я ещё тебе рассказывал о взорванном мосте в глубине страны, при взрыве мужчина. Так вот, этот погибший раньше работал в строительной компании Каксиаса.
Вильсон вытаращил глаза и указал на труп худощавого бандита.
— Ты имеешь в виду ту самую фирму, в которой работал вот этот?
— Именно.
— И не считаешь это случайным совпадением, — это был не вопрос, а утверждение.
Да Силва покачал головой.
— Нет. Это было бы почти чудом, если учесть, что фирма наверняка небольшая и вряд ли принимает заказы вдали от Каксиаса. А если вспомнить, что брат Джил — геолог, пропавший где-то в глубине страны, и что ботинок погибшего у моста оказался радиоактивным…
— Что? Об этом ты мне ничего не говорил.
— Я многого тебе не говорил. Если точнее, я и от себя самого это скрывал. До сегодняшнего дня я вообще не мог обнаружить здесь никакой взаимосвязи.
В голосе комиссара слышалась горечь. Он встал и заходил взад — вперед. Труп толстяка преградил ему дорогу; он яростно сверкнул глазами.
— Куда, черт побери, провалилась эта машина?
Как по команде раздался пронзительный звонок в дверь. Вильсон открыл. Перед ним стояли двое мужчин в белом, с носилками. Да Силва довольно кивнул.
— Хорошо. Так, ребята, ваши клиенты здесь.
Он повернулся к Вильсону.
— А мы тем временем займемся подготовкой Джил. Эта машина может поехать следом за нами. У Кантагало они на некоторое время заблокируют дорогу, пока мы проедем тоннель. Тогда нас никто не сможет преследовать. Твоя машина в гараже?
Двое санитаров перекатили толстяка на носилки. Затем выпрямились, раздумывая, что легче: тащить обоих покойников сразу или проделать путь дважды. Вильсон направился в спальню, не разрешив заходить туда да Сильве.
— О Джил я позабочусь сам, — сказал он с гордостью собственника, но, заметив улыбку на губах да Силвы, тут же стал оправдываться: — Раз твоя голова наконец заработала, не стоит отвлекаться.