Зия еще долго лежала без сна после того, как Артэр уснул. Она не могла выбросить из головы мысли о странном вечере. Артэр во многом удивил ее. Во-первых, когда он перекинул ее через плечо. Она была так поражена, что не смогла протестовать, да ей это и понравилось. А потом он удивил ее, приготовив ее любимый отвар.

Зия считала, что, положив ее на постель, он намеревался поцеловать ее. Она ответила бы ему – в благодарность за приготовление ее любимого отвара. Он знал, каким он должен быть, и сделал все отлично. Интересно, он уже готовил его раньше?

А потом их свидание в реке. Она искушала судьбу, а точнее, неблагоразумно искушала Артэра. Зия тихо засмеялась. На самом деле она не ожидала, что он присоединится к ней, особенно после того как предложил ей подождать с купанием до утра. А когда он все-таки залез в воду, ей захотелось большего, чем он был готов дать ей. Она улыбнулась, вспомнив его слова. «В другой раз, в другом месте ты непременно станешь моей. На всю жизнь!»

Эта мысль восхитила ее, по коже побежали мурашки. А потом, когда их короткое свидание закончилось, он вел себя очень благородно: не стал пялиться на нее, даже отвернулся, позволив ей спокойно одеться.

И, наконец, она вспомнила, как любовно он обнял ее в постели и заверил, что находится рядом, охраняет ее.

Его тело продолжало согревать ее, а мускулистые руки обнимали, давая понять, что она под надежной защитой. И даже его дыхание, щекочущее затылок, успокаивало ее. Не прошло и двух недель, как она познакомилась с этим мужчиной, но она уже считает его своим другом, которого знает с детства. Это – человек, с которым можно поделиться секретами, поведать о своих неприятностях, с которым можно посмеяться, а если нужно, то и поплакать.

Зию удивило, как быстро они оказались связаны друг с другом, но потом, засмеявшись про себя, она прогнала эту мысль. Артэр создан для нее, так сказала ей бабушка. Но пока рано делать далеко идущие выводы. Почему бы просто не подождать и не посмотреть, как сложатся их отношения? Он подумает об этом за них обоих. А что касается ее, то пусть все идет своим чередом.

Вечер был очень интересный, и она может только вообразить себе, с некоторым волнением, что принесет ей ближайшее будущее.

Утомившись от такого множества мыслей, Зия уснула с улыбкой на губах.

* * *

Их отъезд откладывался из-за ребенка, у которого жар не снижался. Зия отказалась уезжать, пока жар у малыша не спадет и аппетит не вернется. Артэр не переставал волноваться.

Деревенские жители высоко ценили Зию и относились к ней с уважением. Как считал Артэр, вели себя они так только потому, что верили: она – его жена. Его люди подтвердили эту мысль, поделившись с ним сплетнями, которые услышали в деревне.

Женщины в деревне считают их с Зией хорошей парой, как рассказали ему Джеймс с Патриком. Ей повезло с таким мужем: он не только позволяет ей заниматься лечением, но и терпеливо ждет, пока она занимается этим. Да, женщины объявили их необыкновенной парой.

Эти слухи, однако, не столько обрадовали его, сколько обеспокоили, поскольку сплетни имеют обыкновение распространяться с невероятной скоростью. Он повторил свой приказ Джеймсу и Патрику – внимательно следить за появлением кого-нибудь чужого в деревне.

Его все больше беспокоила безопасность Зии, особенно после прошлой ночи. Она отправилась на реку в одиночестве, как будто ей не о чем волноваться. Впрочем, она никогда не думала о возможной опасности: поступала, как ей нравится, не раздумывая о возможных последствиях своих необдуманных действий. Страсть, а не разумный расчет определяет все ее поведение.

Не то чтобы ему не понравилось их ночное приключение, хотя плавали они и недолго. При воспоминании об этом Артэр широко улыбнулся. Ее участь была бы решена, если бы она стала его женой. Это упростило бы все для него, но он понял, что хочет от нее большего, и эта мысль удивила его.

Была еще одна причина поскорее забрать Зию отсюда. Ему хотелось находиться с ней в нормальных условиях, чтобы они могли не торопясь беседовать и, в конце концов, решить, чего они хотят и чего ждут друг от друга.

– Артэр!

Он сидел на лавке у дома, который делил с Зией. Она ушла, пока он еще спал. Теперь, при виде спешащего к нему Джеймса, ему захотелось немедленно узнать, где же она сейчас.

Артэр встал, поспешил навстречу Джеймсу.

– Что случилось?

Джеймс покачал головой.

– Объявился посланец из деревни Лорн.

– Проклятие, – выругался Артэр и провел руками по волосам. – Где он?

– Разговаривает со старейшинами деревни в доме собраний.

Пойти туда, раздумывал Артэр, или подождать, пока его позовут?

Решение было принято за него – прибежал мальчик, сообщивший, что старейшины хотят его видеть.

Как только он вошел в большой зал собраний и увидел ужас на лицах старейшин, он понял: беда пришла.

Посланец из Лорна, прибывший в Доннан, не давал никому возможности высказаться.

Он ткнул пальцем в Артэра:

– Он не муж ведьмы.

– Моя жена не ведьма, – твердо сказал Артэр. – А если ты будешь и дальше распространять эту ложь, я отрежу твой подлый язык.

Угроза не произвела впечатления на кряжистого мужчину. Он сжал кулак и погрозил им Артэру:

– Она тебя околдовала. Мы тебя предупреждали, а ты нас не послушал, и теперь прокляты мы все.

– Что за чушь ты несешь?! – воскликнул Артэр.

Мужчина понизил голос, глаза у него испуганно забегали.

– Это не чушь. Эта ведьма колдует своими снадобьями и заговорами.

– Эти снадобья лечат больных. А насчет заговоров – это глупые домыслы. Моя жена не делает никаких заговоров.

– Тогда почему ты уверяешь, будто женат на ней? Покажи мне документы, – потребовал посланник, хотя теперь, когда Артэр проявил непреклонность, он уже не так злился и голос его стал осекаться.

Случилось то, чего так опасался Артэр. Он не мог избавиться от мысли, что, не будь Зия такой упрямой, ситуацию можно было бы решить без труда.

Положив руку на рукоять меча, он двинулся к посланцу. Мужчина испуганно отшатнулся.

– Ты осмелился назвать меня лжецом? – требовательно произнес Артэр.

– Я только хотел защитить тебя от дьявола, – поспешил объяснить мужчина.

– Моя жена не дьявол. Она великодушно лечит людей в этой забытой Богом деревне.

Посланец смело продолжил:

– Она и наших людей лечила, а потом использовала свои заговоры и чары, чтобы заманивать мужчин. Если бы ты позволил нам сжечь ее…

– Добрые люди в Доннане умерли бы, – закончил Артэр.

Его жесткое замечание заставило старейшин зашептаться между собой.

– Не слушайте его, – упрашивал их посланец. – Он околдован. Она заставляет его делать все, что она захочет, и с вами она поступит так же.

Одран, самый мудрый из старейшин, заговорил:

– Зия ничего у нас не просила.

Посланец сморщился и заткнул уши:

– Не произносите ее имени. Я его слышать не хочу и не хочу видеть дьявола.

Артэру хотелось отколотить посланца до беспамятства, но он понимал: это только укрепило бы обвинения против Зии. Ему пришлось сдержаться.

– Единственное зло здесь – это гнусная ложь, которую ты распространяешь про мою жену, – подчеркнул он. – Она без устали ухаживала за больными в этой деревне и вылечила их.

– Он прав, – согласился Одран.

Посланец снова ткнул в него пальцем.

– Она заговорит вас всех. Вам следует сжечь ее сейчас же, пока не поздно.

Артэр снова пришел в ярость. Он едва не схватил мужчину, готовый разбить ему лицо, но остановился и заговорил сдержанно:

– Ты доставил свое послание, а теперь уходи.

– Я уйду после того, как ты предоставишь мне доказательство вашего брака, – упрямо сказал мужчина.

– Это уладило бы дело, – согласился Одран.

Конечно, уладило бы, подумал Артэр и выругал себя за то, что не настоял на том, чтобы они с Зией поженились. Но что теперь говорить, от этого толку мало.

– Она заставила его думать, будто он на ней женился, – заявил посланец.

Старейшины пошептались между собой, без сомнения согласные с тем, что доказательство брака необходимо для защиты деревни. И он не мог винить их за это.

– Артэр!

Мужчины обернулись и увидели Зию, улыбающуюся, с букетом полевых цветов в руке. Она больше походила на ангела, чем на дьявола. Светлые пряди коротких волос создавали как бы ореол над ее головой, щеки нежно розовели.

Она поспешила к нему, протягивая букет:

– Посмотри, что нам подарили женщины в честь недели нашего супружества. – Она перевела взгляд с одного ошеломленного мужчины на другого. – Простите, я помешала вашему собранию.

Посланец быстро поднял руку, как бы защищаясь от нее, и отвернул лицо:

– Не смотри на меня своими дьявольскими глазами, ведьма.

Старейшины не обратили внимания на посланца, а Одран сказал:

– Это очень мило с вашей стороны прибыть нам на помощь сразу после вашей женитьбы.

– Болезнь всегда не вовремя, – заметила Зия.

– Доказательство. Доказательство. Спросите ее про доказательство, – раздраженно требовал посланец, опустив глаза.

Зия взяла Артэра под руку.

– Наше свидетельство о браке вместе с моими вещами мы отправили в дом Артэра. Мы не видели причины, почему бы нам возить документ с собой. – Она бросила любящий взгляд на Артэра. – Каждый, кто нас видит, сразу понимает, что мы безумно влюблены и недавно поженились. – Она хихикнула. – Никто не видел, как мы вчера ночью выскользнули из коттеджа и отправились купаться на реку?

Одран сконфуженно улыбнулся:

– Кое-кто видел, как ваш муж гнался за вами.

Артэр подключился к ее игре:

– Спорим, я ее обогнал.

Зия широко улыбнулась:

– Он проиграл.

Старейшины засмеялись и закивали головами, вспоминая собственные глупости в юности.

– Она лжет! – завопил посланец.

– Хватит! – произнес Артэр так громко, что стены задрожали. – Моя жена лечила ваших людей?

– Да, но…

– Кто-нибудь умер? – резко спросил Артэр.

– Нет, но…

– Ваша деревня пострадала?

Посланец заколебался, потом покачал головой:

– Вы не понимаете. Вас околдовали.

– Я понимаю, – заявил Артэр. – Вы неблагодарный лжец. Убирайтесь отсюда! И не морочьте людям голову.

Старейшины закивали, подтверждая его слова.

– Вы еще пожалеете, – погрозил мужчина, подняв кулак. – Моя деревня обратилась в церковный совет, и он решит ее судьбу. – Он поспешил к двери, но остановился и обернулся. – Я позабочусь о том, чтобы в Кейтнесс послали гонца, и тот проверит ваше брачное свидетельство.

Он удалился не обернувшись.

– Мы благодарны вам за помощь, Зия, – сказал Одран, и остальные старейшины согласились с ним. – Мы уверены, что многие скончались бы, и только ваше замечательное искусство спасло нас.

Неужели в глазах старейшины мелькнуло сомнение? Артэр удивился. Это его обеспокоило. Единственное, что требовалось – это капля сомнения, и проблемы возникнут. А посланец посеял не одно зерно. Им с Зией нужно покинуть деревню, и как можно скорее.

Обменявшись любезностями со старейшинами, они с Зией вышли из зала собраний и рука об руку направились к своему дому. Они тихо переговаривались, сохраняя видимость доброй супружеской четы.

– Мы не можем тут оставаться, – говорил Артэр. – Пожалуйста, скажи мне, что ребенок чувствует себя достаточно хорошо и мы можем уехать.

– Жар у него спал и, без сомнения, не вернется. Худшее позади. – Она продолжала улыбаться, сознавая, что за ними наблюдают. – Как ты думаешь, посланец может вернуться за мной с подмогой?

– Сомневаюсь, чтобы он так легко сдался. Меня не удивило бы, если бы он спрятался в лесу, ожидая, когда сможет поговорить с каждым из старейшин поодиночке и убедить их в твоих колдовских силах.

Он весело улыбнулся, как будто они рассказывали друг другу веселые истории, обнял ее за талию, поднял вверх, а потом поставил на ноги и поцеловал.

– Нам нужно пожениться, прежде чем мы окажемся у меня дома, – пробормотал он, ставя ее на ноги.

Зия не сказала ни слова, пока дверь дома не захлопнулась за ними.

– Ты ведь не собираешься жениться на ведьме.

Артэр поморщился:

– Осторожно, думай, что говоришь.

– Есть люди, готовые поверить в это, а когда церковь пошлет кого-нибудь для расследования… – Она вздрогнула и бросила букет на стол. – Я могла бы понять, если бы меня обвинили в колдовстве, заставляй я людей страдать, но они обвиняют меня из-за того, что я делаю людям добро. – Она покачала головой. – В этом нет никакого смысла. Настоящий знахарь никогда намеренно не обидит никого.

Она отстранилась от попытавшегося обнять ее Артэра, сердясь, что ей приходится защищать свое искусство.

– В моих снадобьях нет никакого колдовства.

– Несведущим они кажутся колдовскими, – сказал он и протянул к ней руки. – Но они не видят того, что вижу я.

– И что же ты видишь? – спросила она, ее злость растаяла, когда его сильные ладони стиснули ее руки.

– Вижу трудную работу, которую ты проделываешь, готовясь лечить больных. Твоя корзинка с лекарствами наполняется не с помощью каких-то чудес. Твои снадобья смешиваются отнюдь не колдовским образом. Твои лечебные растения не растут сами по себе. Твои знания не увеличиваются сами собой. Ты замечательная знахарка, не потому что произносишь заклинания. Ты для этого работаешь.

Зию поразили его слова. Артэр заметил, какого труда стоит стать хорошей знахаркой, и хвалил ее, а не критиковал.

– Мне нравится наблюдать за твоей работой, – сказал он. – Ты умеешь уже одними только ласковыми прикосновениями и успокаивающими словами помогать больным и делаешь это терпеливо.

Она таяла в его объятиях.

– Ты ведь знаешь, я не всегда терпеливая.

– Правда? – удивился он, потом рассмеялся.

Она стукнула его по груди.

– Я терпелива, когда нужно.

– Это заметно.

– А что еще ты заметил? – спросила она.

– Что ты не всегда поступаешь разумно. Вот почему я тебе нужен. Скажу больше – настоятельно необходим.

Она тяжело вздохнула:

– Как бы я справилась без тебя?

Он закатил глаза и покачал головой.

– Один Бог знает. – Он быстро поцеловал ее. – Но не волнуйся. Я за тобой присмотрю.

– Знаю, что присмотришь. Это и беспокоит меня.