На следующий день они вышли из Дацитти, осыпаемые лепестками цветов, с венками на шеях. Всю дорогу по Широкому пути и насыпи, что соединяла Ксоджу с Рйоездами, им играли на дудках и барабанах. Эмрикии выстроились по обе стороны тропы, крича и бросая конфетти им под ноги. В качестве почетного караула рядом с ними шагали мушкетеры в бирюзовых камзолах.
Провожающие оставили их у насыпи Ксор-лма, и Мéарана со своей группой продолжила путь по Высокой дороге Ксоджи, что вилась по долине. Мéарана попыталась поблагодарить Дамайре, но тот лишь замахал руками и сказал: «З’удь-об’эм», что, по словам переводчиков, означало «не за что».
С ними отправился охотник, по имени Бавьо Зазхайце, знавший путь на возвышенность Оорах, и Чейн, которая немного разговаривала на языке оорах.
Бавьо шел широким шагом и всем видом выражал уверенность человека, вернувшегося в естественную среду обитания.
— Это человек, что любит одиночество, — пояснила Чейн через Водного Стебля. — Он живет в лесах и горах, поэтому редко общается с другими людьми.
И действительно, когда они разбивали лагерь на ночь, проводник часто уходил, взбирался на одинокий утес или забредал в дубовую рощу, где сидел в молчаливых раздумьях. Как-то вечером Мéарана присоединилась к нему на больших камнях посреди лесной поляны, откуда виднелся далекий горный перевал и пологая полоса равнин позади него. Небо стало индигового цвета, а там, где недавно закатилось солнце, облака горели ярко-красным светом. Бавьо не проронил ни слова, пока она любовалась закатом.
На следующий день, когда они миновали склон и вошли в Бориганский лес, Чейн поравнялась с ней.
— Бавьо сказал, — запинаясь, произнесла девушка на лоор нуксрьес’р, — да, он назвал красивой.
Потом она заторопилась к нему. Мужчина словно не замечал ее, а Чейн старалась смотреть куда угодно, только не на проводника. Мéарана улыбнулась про себя.
К ней подошел Софвари.
— Что она тебе сказала?
— Ничего. Как продвигаются исследования?
Ученый-валлах помрачнел и прикоснулся к карману комбинезона.
— У меня данные только из Раджилура и Нуксрьес’ра, но, похоже, интуиция не подвела тебя и именно отсюда произошел аномальный кластер Арфалуна.
Она взяла его за руку, и они пошли дальше вместе.
— Дебли, скажи мне кое-что.
Он заколебался.
— Что?
— Почему эти миры потерпели такой крах? Темная эра ведь была только на Старых Планетах. Предтечи нарочно смешали культуры и языки, и на восстановление ушли века, но Старые Планеты не забыли свое прошлое, как здесь. У арф есть легенда о предках, которые ушли по Сияющему Пути, пообещав вернуться. Но так и не вернулись. Должно быть, это была экспедиция, отправленная на Арфалун. Я видела в Кондефер-парке челноки, но даже сами ‘луны забыли, откуда они. Неудивительно, что эньрунии никогда не слышали о Лиге и Конфедерации. Но я упоминала о предтечах, Дао Хетте и даже о Содружестве. Ничего. Словно их и не существовало вовсе.
Они шли в молчании, пока Софвари раздумывал над ответом. Птица с красным оперением защебетала у них над головой и перепорхнула на другое дерево.
— Это вне моей компетенции, — наконец сказал ученый-валлах, — но я думаю, каким бы богатым ни был Флот Сокровищ, он не мог сравниться с богатствами целого мира. То, что они взяли, было ничтожно по сравнению с сокровищами Терры. В конце концов, их оказалось недостаточно, или им не хватило чего-то жизненно важного, или они рассеялись слишком далеко. Возможно, если бы они сосредоточились на меньшем количестве миров…
— Я понимаю, что мир следовало вначале подготовить. Посмотри на Гатмандер или Новый Эрен. Если бы они осеменили слишком мало планет и предтечи наткнулись бы там на них… Нет, безопаснее всего было рассеять свое семя так далеко, как только можно. Кто знает…
— Кто знает — что?
— Кто знает, что мы найдем в Рукаве Лебедя, если доберемся туда?
Она услышала перезвон и огляделась в поисках источника звука. Арфы развешивали на деревьях «ловцов душ», и ветер заставлял звенеть вшитые в них металлические детали. Но они были не в стране арф.
Донован говорил в комм.
— «Одеяла и бусы»! — воскликнула арфистка. — Корабль вернулся!
Переводчики и проводник не поняли причин их радости. Мéарана попыталась объяснить Водному Стеблю, что их звездная эндарооа вернулась из торгового путешествия, а Водный Стебель попробовал перевести это двум другим людям, которые раньше не видели даже эндарооа. Звездное каноэ?
Что это по сравнению с чудесами, которые они уже наблюдали? Ай-и-йи! Человек в шрамах говорит с невидимым джинном!
— Они засекли нас, — сказал Донован, — но видят лишь четыре сигнала. Есть еще один сигнал, очень слабый, идет из Ревущего ущелья, и ад-Дин хочет знать, что произошло. Кто потерял свой маячок?
Теодорк пожал плечами.
— Мой пропал во время боя в Ревущем ущелье. И я не собираюсь возвращаться за ним.
Дебли Софвари понурил голову.
— И мой. Когда арфы выпотрошили мое оборудование…
Мéарана вцепилась ему в рукав.
— Ты должен был носить его на себе! А не запихивать в багаж! О чем ты думал? Если бы ты потерялся, мы бы не нашли тебя!
Она принялась колотить и толкать его, так что ему пришлось схватить ее за запястья.
— Зачем ругать меня за то, что лишь могло случиться? Если бы я сказал тебе, что изменилось бы?
— Д. 3. хочет знать, — сказал Донован, помахивая ком-мом, — нужно ли нас подобрать.
— Все проще, чем карабкаться на тот холм, — произнес Поули.
Мéарана отстранилась от Софвари.
— Передай ему, что не нужно, — отрезала она. — Завтра утром мы будем на вершине.
— Жрица в Дацитти, — напомнил Теодорк, — сказала, что бог придет на следующий день.
— Донован, скажи Д. 3., пусть корабль ищет приближающееся астрономическое тело. Астероид или нечто похожее.
Донован так и поступил, добавив:
— И, Д. 3., проводить «Одеяла и бусы» между тем телом и холмом не стоит.
Он отключился и убрал комм обратно в нагрудный карман.
— Как ты спрятал свой комм от арф? — спросила Мéарана.
Фудир ухмыльнулся губами Донована.
— Есть одно место, куда можно засунуть вещи, и никто не станет там искать.
Подъем на вершину холма был крутым. Бавьо заверил их, что здесь они не заплутают, пожелал удачи и вернулся на главную тропу.
— Постой! — с изумлением окликнула его Мéарана.
Чейн что-то сказала, и Водный Стебель перевел:
— Он идет своей дорогой. Тропа к оорах — не его тропа.
Билли Чинс фыркнул:
— Каков проводник!
— Я пойду с Бавьо, — заявила Чейн. — В пути ему нужна женщина, и то, как варвары обошлись с Кроличьей Шкурой, для него не важно.
Она тоже пошла к главной тропе, перекинувшись по дороге парой слов с Водным Стеблем. Остальные встали в круг. Теодорк посмотрел вслед уходящим эмрикиям.
— Это нехорошо.
— Водный Стебель, что она тебе сказала? — спросила Мéарана.
— Она заверила меня, что оорах считают гостей самым ценным сокровищем.
— Отлично, — сказал Поули, — но как мы обойдемся без переводчика?
Донован с задумчивым видом отошел в сторону, водя пальцем по шрамам.
— Оорах, — бормотал он себе под нос. — Люди деревни? Думаешь, так может быть или это просто совпадение?
Путь наверх оказался сложным, но, в отличие от тропы на Длинную Ногу, здесь им не приходилось цепляться за отвесные стены. В разреженном и холодном воздухе дышалось с трудом. Они дошли до старого лавового желоба, где дорога ныряла в трещину в скале. На камне были вырезаны руны: .
Донован остановился и провел по ним пальцами, нащупывая контуры символов.
— Капартар, — сказал он словно про себя, — может ли это быть «гухбахдау»?
Он сосредоточенно изучал надпись.
— Возможно, — произнес Теодорк. — Но как на мой взгляд, это может значить: «Если хочешь хорошо провести время, позови Тсюзи Элкхорн».
Поули засмеялся вместе с ним.
— Донован, что значит «гухбахдау»? — поинтересовалась Мéарана.
— Хм? — Человек со шрамами оторвался от размышлений над рунами. — О, это значит «стерегись».
Теодорк переглянулся с Поули.
— Это нехорошо.
— Перестань так говорить, — сказал Поули и сделал знак рукой, чтобы отогнать зло.
— Педант говорит о смещении фонем. «Бх» или «в», к примеру, меняется на «б», а «б» превращается в «п». Но иногда люди берут фонемы соседних народов, и «б» может вновь стать «бх». Руны похожи на старый тантамиж, мы видели его в Мадеене-из-’Лунов или в журналах капитана, которые Грейстрок похитил из Арфалунского храма.
— Я не об этом, — сказала Мéарана, — а о том, чего нам следует остерегаться.
— Жизни.
— И нам нужен знак, говорящий об этом?
Мéарана направилась в трещину, но Теодорк внезапно схватил девушку за плечи, приподнял и опустил позади себя.
— Думаю, — произнес он, — именно для этого ты наняла меня, детка. Поули, пойдешь замыкающим. Донован и Билли — в центре с ученым и арфисткой.
— Я и сама могу, — сказала Мéарана.
— Да? То же самое мне говорила покойница Тсюзи Элкхорн. Но она была лишь наполовину права, и повеселились мы знатно. Поэтому просто заткнись, детка. Без тебя никто не споет мою историю. В смысле, из-за тебя мы все здесь, а не где-нибудь еще. Моя голова украшала бы пику на тюрьме Джосан-га, а твой старик пил бы в баре Иеговы. Дебли бы возился в одиночестве и брал мазки со щек, вместо того чтобы отправиться с тобой на поиски, где его имя может прославиться.
Софвари хотел возразить, но Теодорк уже вошел в трещину. Донован замер.
— Не знаю, — с ухмылкой сказал он, — может, бар на Иегове — не такой плохой выбор.
Мéарана поторопила его:
— Двигай, старик. Водрузи свою голову на пику или утопи в бутылке вискбеаты, она в любом случае будет забальзамирована.
Переход вывел их на иссеченный ветрами обрыв. Оттуда они увидели, что склоны холма окружали большую выжженную чашевидную долину. От одного конца до другого она простиралась по меньшей мере на тысячу двойных шагов. Деревня оорах располагалась вокруг этой чаши, словно венец из зелени. Поля были разбиты на террасах, а ниже ютились хижины, за которыми оставался лишь голый камень: ни травы, ни деревьев, ни кустов.
— Словно кальдера вулкана, — отметил Софвари, пока они шли по выступу.
— Только здесь, — поправила его Мéарана, — огонь падает с неба, а не вырывается из земли.
В кальдеру спускались вереницы людей, каждый что-то с собою нес и складывал на растущую груду в центре чаши. С сильным ветром до пришельцев долетали обрывки песен, и они видели, как люди раскачиваются в такт.
— Подношения приближающемуся богу, — предположил Софвари.
Одна женщина, оглядевшись после возложения дара, указала рукой и закричала, и в сторону группы стали поворачиваться головы.
— Наверное, мы что-то прервали, — сказал Водный Стебель.
Донован шагнул к краю парапета и сложил руки рупором.
— Е-е-ей! — крикнул он. — Наун инки йейргай мбетао!
Это вызвало настоящий фурор внизу. Люди заметались, одергивая рукава, опуская шляпы, чтобы прикрыть глаза. Наконец вперед вывели старика. Несмотря на прохладу высокогорья, на нем не было ничего, кроме короткой юбки, а его грудь, лицо и руки осыпало что-то вроде талькового порошка. Старик сжимал в руках толстый кривой посох. Послушник поднес к его губам мегафон.
— Унглоади пр’енна?
Донован подумал и крикнул в ответ:
— Онкяути пор енья?
Жрец, если это был он, застыл в недоумении. Затем старик осенил себя знаком и произнес:
— Онгалодай пер енна?
— Он знает древний диалект! — улыбнулся Донован.
Он крикнул:
— Наан Донован! Наан ингей ирке вендум!
Жрец торопливо закивал, тряся спутанными волосами:
— Ваннакам! Уллай уарувангал. Мунней по! Мунней по!
Донован повернулся к группе:
— Он приветствует нас и приглашает в гости, поэтому нужно идти.
Они прошли немного дальше и обнаружили спуск. Но на нижнем ярусе им пришлось «пиннал по» — вернуться назад и отыскать ступени, ведущие на следующую террасу.
— Я размышлял над этим, — сказал Билли Чинс. — Их деревня расположена в низине, что не играет им на руку. Но они создали настоящий лабиринт на полях-террасах, так что нападающие не смогут атаковать их в лоб. Но если эмрикии научились делать мушкеты, они просто встанут вдоль обрыва и будут одного за другим снимать жителей деревни.
— Арфы смогли бы захватить ее, — сказал Водный Стебель. — Они бы спустились на веревках по террасам, как спустились по утесам над Свечным Городом.
Радовала ли его эта мысль, он не сказал. В любом случае арфы были далеко и уходили все дальше.
Все кольцо домов именовалось Оор, но разные участки носили разные названия. Когда Мéарана с компанией наконец вышли на жилую террасу, они оказались в Милап Оор, или «Павлиньем городке». Здесь под сенью дерева стояла каменная статуя павлина. Как им сказали, павлин был богиней Фахбади, поклонявшейся богу Жибе. То, что один бог мог поклоняться другому, показалось Мéаране любопытным. Максвелл же наверняка не поклонялся Ньютону! И поскольку павлин смотрел в пустую чашу долины, откуда люди вообще знали, что птица кому-то поклоняется?
Гостей встретила ликующая и смеющаяся толпа, которая проводила их к дому старосты. Они шли мимо бронзовых статуй, по большей части изображавших молодых женщин, но среди них попалось несколько юношей и старших мужчин, одетых как тот старик, что первым говорил с ними. Расспросив сопровождающих, Донован сказал, что это найанмары, шестьдесят три святых Жибы. Статуи выглядели как живые, у многих на шеях красовались венки из цветов, а у ног лежали букеты, свечи и ароматические палочки. Это праздник Рупа Дамупа, говорили те, кто целовал статуи по пути.
В тот вечер на устроенном в их честь банкете они узнали, что праздник посвящен явлению бога в двух ипостасях: Враб-хи-Созидателя и Жибы-Разрушителя. Староста, который был и жрецом племени оорах, усадил их на широкие расшитые подушки, поставил перед ними конусы с благовониями, а на шеи повесил гирлянды. Он пригласил обнаженных танцовщиц, между выступлениями которых объяснял местные традиции.
Вечность назад Врабха-Созидатель сотворил Оорах на холме, дабы принести жизнь, подготовив место, куда мог сойти бог, — Вагину Мира, хотя язычники нижних земель называли его Колодцем на Пределе Мира.
— Но это не Предел, это Начало, — пояснял он.
Речь втекала в уши Донована и выходила с его языка, что иногда тормозило беседу. Но Донован с упоением разговаривал на древнем тантамиже, мертвом языке, который был прародителем многих современных наречий. Он говорил как врадди старого Содружества Солнц в славные дни Терры; сейчас он, в каком-то смысле, был одним из них.
— Но бог — это три в одном, — рассказывал старик. — Он не только несет жизнь, но и поддерживает, и разрушает ее, тем самым совершая полный оборот колеса, ибо разрушение есть зарождение. И поэтому, когда приходит бог, мы празднуем, чтобы почтить его святых. Мы несем самые ценные сокровища и складываем их в Вагину Мира, дабы их поглотила любовь. Так оно было. Так оно будет.
— У еды забавный вкус, — сказал Поули.
— И странный аромат, — согласился Донован.
Он спросил у старосты, какая специя придала мясу такой аромат.
— Таникам, — ответил староста. — То, что некоторые называют кориандром.
Донован застыл с поднесенной ко рту ложкой.
— Кориандр, — просипел он. — Это кориандр? Но он растет только на Терре!
Староста пожал плечами.
— Возможно, это просто что-то другое под тем же названием.
Донован проглотил еду.
— Не так чтобы очень, — изрек он.
Мéарана ласково накрыла ладонью его руку.
— Иногда мечта прельщает сильнее.
Но Донован сбросил ее ладонь.
— Тогда стоит мечтать о чем-то реальном.
Мéарана отвела глаза.
— Она была здесь, верно? Твой староста подтвердил это. Они называли ее реинкарнацией Фахбади. Она сошла с небес в колеснице, ходила среди них, а затем вознеслась еще раз. Ты не можешь говорить, что мой поиск был нереальной мечтой, если на самом деле мы преуспели.
Донован заметил слезы в уголках ее глаз и промолчал. Успех не свидетельствовал ни о чем. Человек мог преуспеть благодаря внезапному наитию и потерпеть неудачу после детального расчета. Его разочаровал Истинный Кориандр, но не то, что он символизировал. Донован взглянул на чашевидную долину, куда выходила веранда старосты. Выжженный регион, подумал он. Подобные места должны были существовать в десятке миров — места, куда через определенные промежутки времени возвращается бог и осеменяет их огнем с неба. Такие четкие повторения говорили о работе какого-то механизма, скорее всего сломанного, — какова бы ни была изначальная цель, ее смысл давно утрачен.
— По крайней мере, — мягко сказала Мéарана, — я хотя бы знаю, куда она направлялась.
— Ты не знаешь, — ответил Донован. — Она пришла сюда, верно, но отправилась куда-то дальше. И эти люди не знают, куда именно. Здесь след обрывается.
— Нет, — сказала Мéарана, указав на звезды, что начинали загораться на фиолетовом небе. — Она отправилась туда.
Над восточным краем чаши вставала синяя звезда, намного ярче прочих, на одной линии с Вагиной Мира.
Ночью они собрались в Длинном доме найанмаров. Здание украсили для праздника, даже затащили туда одну из бронзовых статуй. Второй старейший, как им сказали.
— Он сбрасывает скорость, — сообщила по комму Мэгги Барнс. — Нет, не знаю, что за двигатели он использует, но у нас таких нет. Он стремительно движется в нашу сторону. Д. 3. говорит, что у него двухлетний цикл относительно эньрунско-го года и что он достигает планеты во время весны в северном ее полушарии.
— Все сходится. Мы думаем, мать арфистки отследила объект — это какое-то устройство старого Содружества…
— Мы не тупые, Фудир. И я хочу сказать: если там мы найдем золото, твое своевольное высокомерие и присвоение моего корабля могут чертовски хорошо окупиться.
— Но Свора потребует полной конфиденциальности. Отправь за нами челн утром, после праздника.
Он взглянул на Мéарану, и та кивнула. Срочно улетать не было необходимости, и она решила проявить учтивость перед хозяевами. Остальные уже легли спать, только Теодорк сидел на скамье у стены, с «девяткой» в открытой кобуре и Доброй Рукоятью на коленях.
— Они кажутся вполне мирными, — сказал ему Донован.
Дикарь пожал плечами.
— Тогда я всего лишь не посплю пару часов, потом Поули сменит меня. Лучше быть осторожным, чем беззаботным.
Донован подсел к Теодорку.
— Знаешь, Тедди, сначала я сомневался, но ты оказался хорошим человеком. Разобравшись с теми воинами арф, ты доказал свою справедливость и отвагу.
— Ага. Я хороший. Дома мы называли это добычей славы. Законом наименьшего усилия. Плохо, когда приходится убивать друга. Это тяжко.
— Да, — спустя мгновение отозвался человек со шрамами, — думаю, так и есть. Но я знаю, что еще тяжелее.
— И что?
— Предавать друга.
Дикарь задумался.
— Но иногда ты оказываешься на другой стороне. Как Арджуна или Кухулин — Изначальный Гончий древних времен. Тогда тебе приходится это сделать. Мне бы очень не хотелось убивать Поули. Он нормальный парень, и мне понравился тот трюк с разрубанием стрелы в воздухе.
— Я не понимаю. Между жителями равнин и гор какая-то кровная вражда?
Теодорк пожал плечами.
— Ложись лучше спать, босс. Завтра большой праздник.
Мéарана тоже бодрствовала, глядя из дверей Длинного дома на сиявшую все ярче синюю звезду. Донован остановился возле нее.
— Конец близок, — сказал он.
Арфистка кивнула, но не ответила.
— Боишься того, что найдешь?
Она скрестила руки на груди и вздрогнула, когда Донован опустил ладони ей на плечи.
— Может, мы с тобой закончим то, что начала она, — произнес он.
— Меня не интересует механизм старого Содружества. Думаю, это важно, но…
— Я говорил не об этом.
— О! — Мéарана прижалась к его груди. — Хотелось ли тебе в детстве чего-то, чего у тебя никогда не было, но хотелось тем сильнее именно потому, что не было?
Донован не помнил своего детства, но ответил «да», ибо это звучало правильно.
— В ее уходе не было ничего необычного, отец. Просто записка: «Скоро вернусь». Хотелось бы побольше слов. Ей следовало сказать больше.
— Никогда не знаешь, когда настанет последний раз. Никто не знает. Но не первый. Здесь все иначе. Ты назвала меня «отец».
Арфистка прижалась крепче.
— Раньше я не была уверена, пока не захотела просто поверить.
— Пару раз тебе почти удалось. Поначалу я боялся, что это случится. Потом боялся, что нет.
— Полагаю, сейчас я должна броситься тебе на шею.
Донован рассмеялся, и, в отличие от смеха Фудира, слышать его было приятно. Он поцеловал ее в лоб и сказал:
— Я всегда надеялся, что дело с Танцором закончится чем-то хорошим. Я рад, что так и случилось.
Из дремы его вырвал Ищейка:
«Донован! Фудир! Силач! У нас проблемы!»
Он сонно приоткрыл глаза. В открытые окна вливался красный рассвет.
— В чем дело?
«Староста сказал: „Мы несем самые ценные сокровища и складываем их в Вагину Мира, дабы их поглотила любовь“ », — напомнил Педант.
«Это значит, что их испепелит энергетический луч»-.
— Да. И?..
« Чейн уверила нас, что оорах считают гостей своим самым ценным сокровищем».
«Это значит…»
— Вот дерьмо!
— К тому же крайне глубокое, — добавил Фудир.
«Дверь — единственный выход из дома. Лестница через террасы — настоящий лабиринт. Нас семеро против нескольких тысяч», — ударился в панику Внутренний Ребенок.
— Они станут использовать силу?
«Ради своего бога? Конечно».
«Вооружение?»
— У Билли и у нас есть парализаторы, оба полностью заряжены. «Девятка» Тедди. У Мéараны пневматическая винтовка, а у Софвари игольник, если он и его не потерял. Ножи у каждого. У Мéараны их три, два среди поклажи. У Поули и Тедди длинные мечи. У Водного Стебля только нож.
«И все это против нескольких тысяч?»
«Внушительная плата паромщику, но все равно без шансов».
Донован закрыл глаза… и увидел девушку в хитоне. «Отсюда есть выход», — сказала она мелодичным голосом.
Староста пришел после второго утреннего часа в сопровождении девушек, усыпавших путь лепестками, музыкантов, игравших утреннюю рагу, и нескольких здоровяков-послуш-ников.
Мéарана через Донована сказала ему, что желает отдать богу самое ценное сокровище: свою арфу. Тедди назвал свой лучший меч. Остальные не сказали, есть ли у них сокровища, — у Донована оно было, но он не собирался жертвовать, — но согласились проводить друзей к горе подношений. Их с двух сторон обступили девушки с цветами и здоровяки-послушники, за которыми встали музыканты, и под их пение процессия вышла из дому.
Тедди и Поули тоже запели, на собственных языках, вразлад с остальными. Те слова, что мог понять Донован, звучали непристойно, но учитывая то, чем оорах считали энергетический луч, казались уместными.
Музыкант играл на инструменте, известном Доновану как укулеле, но здесь его называли «иштар». Он играл рагу в ала-пе — медленно, импровизируя, постепенно добавляя по новой ноте. Педант напомнил, что алап мог длиться часами, и Ищейка задался вопросом, есть ли у них столько времени.
— Мы не знаем, когда он начал играть, — возразил Фудир.
Выйдя на дорогу, иштарист ускорил темп до джора, и идущий возле него мужчина с таблой стал отбивать ритм. Донован сказал своим компаньонам на галактическом:
— Когда он ускорится до джала, все начнет происходить очень быстро.
По пути Донован увидел статуи всех шестидесяти трех святых. Ищейка сказал ему, что это, должно быть, прежние жертвы. С каждым новым прохождением бога предпоследнюю по старшинству статую расплавляли и переделывали по образу новой жертвы. Их собственные дети. Иногда старики. Неудивительно, почему они радовались гостям.
— Слава богам, — сказал Фудир, — что бан Бриджит прибыла в неподходящий сезон.
Должно быть, Бавьо, как и Чейн, всё знали, но Донован не стал проклинать их. Эмрикии, вероятно, приняли их желание найти Оор за готовность принести себя в жертву. Возможно, это спасло отдаленные фермы от кровавого налета с гор.
Груда подношений стала высокой, но, учитывая размеры кольцевой деревни, не особо. Доновану происходящее напомнило жертвоприношения Ньютону, которые ему пришлось видеть, когда быка сбрасывали с покосившейся башни, чтобы он разбился о плитку внизу или — более гуманный способ — погиб от упавшей на голову тяжести. Было важно, чтобы животное убила гравитация. Требуху и рубец сжигали для бога, а вкусное мясо — зад, бока и филей — вырезали и раздавали беднякам. Так что ребенок из Оора мог преподнести любимую игрушку, но только ту, с которой он играл долгое время.
Возле груды на привязь посадили дворняжку. Заметив, как расстроилась арфистка, Тедди обернулся и крикнул Доновану, попросив перевести:
— Я посвящаю этот меч, Добрую Рукоять, богу! — И едва слышно добавил: — Избирающему поверженных.
Он воткнул клинок в землю, при этом якобы случайно разрубив привязь собаки, и та, почувствовав свободу, немедленно припустила из чаши. Толпа забормотала, пытаясь понять, хорошее это знамение или дурное. Теодорк всем своим видом выражал невинность.
Жрец взглянул на солнце и рявкнул приказ. Люди пожелали им удачи и развернулись, чтобы цепочкой выйти из долины. Водный Стебель вскрикнул и бросился за собакой. Поймать ее и привести назад? Но жрец оказался быстрее, ведь на своем веку ему пришлось повидать немало добровольцев, которые в последний миг меняли решение. Он дал сигнал послушнику, и тот кинулся за Водным Стеблем, легко догнал его и приложил обсидиановой дубиной по голове. Речник упал, не проронив ни звука. Послушник проверил его пульс, гневно махнул рукой и оставил мужчину лежать.
Донован потянулся к кошелю и нажал кнопку на комме: 999 999 999. Мéарана взглянула на него, и он кивнул. Теперь все было понятно. Оорах собирались принести их в жертву.
Челнок с «Одеял и бус» взмыл над восточными холмами. Он бесшумно приземлился еще ночью, дожидаясь в пустошах сигнала Донована. Он облетел чашу, чтобы сориентироваться, распугав девочек с цветами и музыкантов. Те закричали при виде чудовища, а один воззвал к святой Фахбади, которая пришла и отбыла в такой же колеснице.
— Помните, как мы условились, — предупредил Донован. — На трап по одному. Мéарана первая. Билли последний.
Музыкант подобрал выроненный иштар и вместе с мужчиной с таблой продолжил рагу, хотя иногда пропускал ноты, то и дело косясь на колесницу. Они попятились в ритме джора. Жрец простоял немного дольше. Может, колесница была самым ценным подношением?
Корабль приземлился, распахнулся люк, из которого высунулась голова Кида О’Дэвса.
— Бегом с‘да! Осталось дес’ть минут! Дикий Билл летит чер’з пять!
Они бросились к трапу, и Софвари помог Мéаране ухватиться за поручни еще до того, как они полностью выдвинулись.
Жрец крикнул, послушники помчались за ними. Тедди выхватил «девятку» и уложил первого. Билли стрелял из пара-лизатора, но, размахивая им туда-сюда, не мог как следует сконцентрировать луч. Они посеяли смятение, и этого хватало. Но на краю чаши выстроились воины с копьями. Поули разрубил одно копье на лету, как стрелу в Ревущем ущелье, и Тедди удалось проделать то же самое. Билли поймал копье и бросил обратно, но, будучи в низине, не сумел достать несказанно удивленного копьеметателя. Донован окликнул Поули и направился к трапу.
Оорах на краю приставил к губам духовую трубку и дунул в нее. В грудь Тедди воткнулся дротик. Он посмотрел на него и изрек:
— Это нехорошо.
Дротик был небольшим, да и рана выглядела пустяковой.
— Яд, — крикнул он, — паралитический. Быстро!
Жертв, которые пытались бежать, лучше всего парализовать, чем вышибать им мозги обсидиановыми дубинами. Яд оставит их в живых до самого сожжения.
Тедди оглянулся, увидел Донована и Поули на трапе и Билли, вставшего на нижнюю ступеньку. Он не стал ничего говорить насчет очередности, лишь подсчитал, сколько понадобится времени. Арфистка помогла Софвари залезть в люк. Она подняла глаза, и их взгляды встретились. Тедди помахал ей, нагнулся и, вырвав Добрую Рукоять из земли, кинулся вслед за удирающим жрецом и его телохранителями.
— Теодорк сунна Нагараян! — прокричал он, размахивая мечом над головой и паля с левой руки по копьеметателям. В него впился второй парализующий дротик, но в крови уже бушевал адреналин. — Теодорк Нагараян! Запомните меня!
Послушники, охранявшие жреца, развернулись, сжимая короткие мечи и щиты, но Тедди легко одолел их, охваченный боевой яростью. Верхний замах, чтобы отбить щит, затем выпад — и один мертв; обратный удар рассек сонную артерию второму. Два. Он развернулся на пятках и отрубил руку мужчине, который пытался проскользнуть слева от него. Три. Остальные дрогнули, но Тедди ощутил, что его ноги слишком отяжелели, чтобы гнаться за ними. Жрец неподвижно стоял напротив него с одной лишь веткой болиголова в руках. Магия, решил он, могущественная магия, хотя болиголов не имел сакрального смысла на равнинах его родного мира. С надрывом он затянул песнь смерти. Хватит ли трех для почетной стражи? Он не учитывал тех, кого подстрелил из «девятки». Где она, кстати? Выброшена, когда магазин опустел. Его самое ценное сокровище, оставленное в качестве подношения богу, который на самом деле был просто какой-то древней сломанной машиной.
Человек с духовой трубкой свалился с террасы. Тедди заметил в шлюзе Билли, который двумя руками целился из парализатора. Еще один выстрел, но оружию не хватило дальности.
— Беги! — крикнул Билли. — Беги, тупой дикарь!
Но он не мог отступить, как не мог достичь челнока в отведенное время. Слишком много духовых трубок. Тедди отсалютовал мечом, плавно превратив движение в удар по дуге, и голова жреца слетела с плеч в фонтане крови.
Его тело одеревенело, лишившись всяких чувств, и он рухнул лицом в обсидиановую землю. Но прежде он успел перехватить меч в последнем жесте непокорности. Теодорк не ощутил, как лезвие пронзило грудь.
Кид О’Дэвс развернул гравитационную решетку, и холм скрылся далеко внизу. Пилот ушел по острому поперечному вектору, чтобы выбраться из ока бури, и как раз вовремя, поскольку гора подношений, видимая на обзорном экране, взорвалась огромным шаром огня. Раскаленный воздух задрожал и стал фиолетовым, поднялся, словно гейзер, и во все стороны задул шквальный ветер, заставив челнок затрястись, а пилота выругаться давно забытыми проклятиями.
Мéарана не смотрела. Она свернулась в кресле и рыдала.
Водного Стебля она едва знала, но Тедди пробыл с ней долго, и Мéарана видела в нем проницательного и преданного друга, намного умнее, чем она думала вначале. И скорее всего, если бы он не отвлек на себя внимание безрассудной атакой, парализующие дротики сбили бы их всех с трапа, словно бесчувственные манекены. Первым ее желанием было приказать челноку развернуться и уничтожить деревню. Тедди верил, что умирающему воину требовался эскорт из сраженных им людей, чтобы войти в Залы медовухи, — и почему следовало чтить веру оорах, а не Тедди? Но челнок не предназначался для боевых действий и мог только покружить над деревней и всех распугать. Кроме того, как она могла вымолить пощаду для жестоких и готовых мстить детей из Ревущего ущелья и не пощадить невинных детей с холма Оорах?
Она попыталась свалить вину на Донована. Челнок прибыл ночью. Почему они не ушли к нему? Что с того, что ночь темна, а путь опасен? Что с того, что они не знали, где именно на лесистых склонах холма приземлился челнок? Или что Дебли мог отстать от группы, пока они взбирались по камням, и потеряться без маяка? И в итоге она обвинила себя. Она привела сюда Тедди, и он умер в бою с варварами. И не важно, что он получил ужасное наслаждение в смерти.