Эва толкала пустую тележку вдоль полок с консервными банками.

Зачем она здесь, в Парадизе? Свадьба Риты — не единственная причина, это она сразу поняла, неделю назад выходя из самолета. То, что ее сестра собралась замуж, лишь повод.

На самом деле она приехала, чтобы встретить Джареда. Чтобы наконец рассказать ему правду. И посмотреть, остались ли у него какие-то чувства к ней. Но она по-прежнему не знала, что и думать.

Серьезных разговоров с Джаредом не получалось. Он постоянно был с Лили, играл с ней или читал сказки. Вечером к дочке подсаживалась Эва, болтала о том о сем и пела ей песенки. Потом, когда в доме затихало все, они с Джаредом сидели еще немного в гостиной, перекидывались парой вежливых фраз, и каждый поднимался по лестнице в свою комнату.

Однако то происшествие в кухне произвело, похоже, сильное впечатление не только на нее. Во всяком случае, это подтверждал страстный взгляд Джареда всякий раз, когда он на нее смотрел.

И с ней все обстояло точно так же.

— Мы с мужем подумываем, не сделать ли нам заявку, когда ранчо Томсона будет выставлено на торги.

Две пожилые женщины разговаривали по ту сторону стеллажа. Эва прислушалась.

— Бен Томсон хочет продавать свою землю? — спросила вторая. — Он ведь с незапамятных времен владеет ею.

— Я знаю, Сара, но говорят, он больше не в состоянии содержать свое ранчо.

— Как грустно.

— Но не для нас с Чарльзом, Сара!

— Шери-Энн, ты чудовище!

— И поделом Томсону, если ты хочешь знать мое мнение. Он безобразно обращался со своими людьми, а с собственной дочерью — еще хуже.

Как ни больно, но — правда. Отец плохо относился к работникам, а ей искалечил жизнь.

— Некоторые говорят, что он стал другим человеком после той аварии пару лет назад, — вступилась Сара.

— Ох, Сара! Скажи мне: может измениться человек в его возрасте?

Голоса приближались. Эва посмотрела направо. Скоро Сара и Шери-Энн появятся здесь. Они ее узнают и моментально поймут, что она все слышала. Конечно, было бы любопытно увидеть их лица в этот момент, но Эва решительно толкнула свою тележку в противоположную сторону.

— Вы уверены?

— Я сейчас в архиве ратуши, мистер Редвулф.

Лучи вечернего солнца заливали письменный стол. Джаред сжимал телефонную трубку с такой силой, что мог бы раздавить ее.

— Они могли пожениться в другом штате.

— Исключено, — возразил частный детектив. — Я воспользовался моими связями в ФБР и могу гарантировать, что этого не было.

— А свидетельство о рождении Лили?

— В нем не указан отец. Только мать. Говорю вам, она никогда не была замужем.

Джаред откинулся на спинку кресла и вместе с ним развернулся к высоким окнам, откуда открывался роскошный вид на его земли. Почему, ради всего святого? Она была обязана рассказать ему…

— Кое-что еще, мистер Редвулф.

— Слушаю.

— За те годы, которые мисс Томсон провела в Нью-Йорке, у нее не было мужчин.

— Простите?

— Во всяком случае, мы не смогли выявить абсолютно ничего такого рода, а мы профессионалы.

Джаред закончил разговор и остался сидеть в кресле. С одной стороны, приятно, что притязаний на Лили нет ни у одного мужчины и что никакой другой мужчина не касался ее матери. Но с другой стороны, он был в ярости.

Эва врала.

Мелькнула мысль: вдруг и про Лили она наврала тоже? Нет, бред, он сам узнает в Лили свою мать и бабушку. Кроме того, он чувствует точно так же, как Муна, что Лили его ребенок.

Тогда почему? Почему Эва уехала тогда в Нью-Йорк, если не существовало никакого другого мужчины? И почему она скрыла от него свою беременность? Или было что-то еще? Что-то, о чем она до сих пор помалкивает?

Джаред вскочил, подошел к окну и уставился вдаль. Он должен заставить Эву рассказать все.

Хотя на самом деле не нужно ему никаких рассказов. Что ему нужно — с той самой секунды, как он увидел ее в бутике Бентона, — это держать ее в своих объятиях. Слышать ее вздохи, входя в нее.

Всего лишь один-единственный раз.

Чтобы вспомнить, а потом забыть навсегда.