— Слишком медленно! — Амбер подгоняла Луну, уже пустившуюся в галоп. — Кейн, Трент придет в ярость! Мы слишком задержались!

Мальчик пришпорил коня.

Едва завидев Тревинвуд, усталая Амбер вздохнула.

— Осталось совсем немного! — радостно воскликнула она.

Въехав во двор, Амбер натянула вожжи, спрыгнула с лошади, бросилась к дому и тут же столкнулась с высоким широкоплечим мужчиной. Она едва ли устояла бы на ногах, но незнакомец успел удержать ее.

— Нужно быть осторожнее, мисс. Вы не ушиблись?

— Н… нет, благодарю вас, все хорошо.

Амбер подняла голову. На нее пристально смотрели холодные и настороженные зеленые глаза. У незнакомца было умное лицо, большой нос и высокий лоб.

— Раньше я не встречала вас, сэр, — смущенно заметила Амбер. — Простите, что налетела на вас.

— Ничего. — Мужчина улыбнулся и оглядел Амбер с головы до ног.

Она показалась ему необычайно красивой. Ее изумрудные глаза словно светились изнутри, нежные щеки раскраснелись, ветер разметал золотистые волосы.

Даже в мальчишеской одежде Амбер была пленительно хороша. Он не ожидал ничего подобного.

«Неудивительно, что Кэтлин Фолтон так бесится, — подумал мужчина, — и понятно, почему Лебланк выбрал себе в жены именно эту женщину!» Теперь он уже не считал Трента глупцом. Еще бы, удержать такую красотку можно, лишь женившись на ней. Ему здорово повезло.

Мужчина усмехнулся. «Да, Кэтлин, несомненно, проиграла», — подумал он и внезапно решил, что должен непременно овладеть Амбер.

— Вы гостите в Тревинвуде, мисс?..

— Амбер Линн Кенсингтон… теперь еще и Лебланк, — ответила она и, заметив удивление незнакомца, пояснила: — Я вышла замуж за Трента Лебланка, хозяина Тревинвуда, несколько дней назад.

— Жаль, — сказал незнакомец.

— Но почему, сэр?

— Я надеялся, что вы — гостья. Увы, мне всегда не везет! То есть если бы…

— Если бы ты не была моей женой, он приударил бы за тобой! — насмешливо перебил незнакомца Трент.

Только сейчас Амбер увидела, что муж направляется к ним, а его синие глаза потемнели от гнева. Вновь переведя взгляд на незнакомца, она заметила, что тот изменился в лице.

— Привет, Лебланк!

Трент лишь небрежно кивнул. При этом мужчины посмотрели друг на друга с такой враждебностью, даже ненавистью, что у Амбер по спине пробежали мурашки. Но зачем же этот человек пожаловал в Тревинвуд? Что ему нужно?

— Лебланк, прими мои поздравления по случаю свадьбы. Я и не думал, что ты когда-нибудь решишься на подобный шаг.

Незнакомец протянул Тренту руку в белой перчатке, но тот не пожал ее, что явно разозлило гостя. Угрожающе прищурившись, он опустил руку. Амбер, охваченная тревогой, наблюдала эту сцену.

— Зачем ты приехал в Тревинвуд, Дэвон?

— Мне знакомы здешние болота, поэтому, услышав о твоем исчезновении, я решил присоединиться к поисковой группе, мой друг, — ответил лорд Дэвон, надеясь, что эта ложь примирит Трента с его появлением и произведет благоприятное впечатление на Амбер.

— Ты принимаешь меня за идиота? — возразил Трент, — Не заблуждайся! Я понял твои намерения.

Взглянув на мужа, Амбер догадалась, что он едва сдерживается.

— Никогда впредь не смей называть меня своим другом, Дэвон. Такие, как ты, не имеют представления о дружбе, и меня бесит, что твой лживый язык произносит это слово.

— Ты слишком много себе позволяешь, Лебланк! — Красивое лицо лорда побагровело.

— Это верно. — Трент решительно шагнул вперед. Боже! Неужели этот человек бросит вызов Лебланку? Видя, что ситуация все более накаляется, Амбер взяла мужа за руку:

— Не знаю, из-за чего вы ссоритесь, но прошу вас не делать этого при мне. — Она умоляюще посмотрела на Трента: — Пожалуйста!

Ласковый взгляд жены отрезвил Лебланка. — Ты права, малышка, я не хотел тебя огорчать, извини. — После чего он бросил: — Скажи спасибо моей жене, что развела нас, но мы с тобой еще сведем счеты!

Лебланк повел Амбер в дом, даже не оглянувшись. Как только они вошли, Амбер спросила:

— Кто этот человек, Трент, и почему ты так ненавидишь его? Он показался мне настоящим джентльменом. Он англичанин, да? Я поняла это по его произношению.

— Да, англичанин, — нехотя ответил Трент, — но далеко не джентльмен, и я не желаю, чтобы он являлся в наш дом и крутился возле моей жены! Прошу тебя, давай не будем говорить о нем!

Скрытность мужа разожгла любопытство Амбер. Кто же этот красавец, которого Трент так ненавидит? Что за тайна здесь кроется? Почему они не скрывают свою вражду? Может, в прошлом были соперниками? Кто из них одержал победу? И из-за какой женщины они поссорились? Внезапно Амбер ощутила острый укол ревности.

Она задумчиво смотрела на Трента. Раздраженный, он наливал себе бренди, расплескивая спиртное. Амбер догадывалась, что Трент ни под каким видом не расскажет ей об этом человеке, поэтому решила все разузнать сама. А может, муж просто ревнует ее? Эта мысль рассмешила Амбер. Неужели у гордого, высокомерного Трента Лебланка есть такая слабость?

— Амбер!

— Не кричи, я же рядом!

— Прости, но я уже трижды обращался к тебе.

Интерес жены к Дэвону и ее необычная задумчивость насторожили Трента. Уж не о лорде ли она сейчас размышляла? Дэвону не поздоровится, если он осмелится встать на его пути!

— Переоденься к ужину, Амбер! К нам придут гости. — Молодую женщину удивил резкий тон мужа. Конечно, он злится из-за Дэвона! Шутливо присев в реверансе, Амбер улыбнулась и выпорхнула из комнаты. Когда она поднималась но лестнице, Лебланк заметил, как соблазнительно покачиваются ее стройные бедра.

Амбер переоделась и поправила прическу.

— Мисс Амбер, можно войти? — спросила, постучав, Мэтти.

— Конечно. А много ли приглашенных на ужин?

— Четверо, мисс Амбер. Мистер Кейси и мистер Симоне из Нового Орлеана, а также Джейсон и Монроу.

— А как же мисс Нива?

— Я сказала ей, что ужин подадут в восемь, а не в семь, как обычно. Но она просила передать вам, чтобы се не ждали.

— Но почему, Мэтти? Она ведь всегда ужинает со мной и Трентом. Уж не больна ли она? — недоумевала Амбер.

— Нет, вполне здорова. Во всяком случае, так казалось, пока я не упомянула о мистере Кейси. Вот тут она побледнела, прижала руки к груди и сказала мне дрожащим голосом: «Мэтти, пожалуйста, передайте мисс Амбер, что к ужину я не спущусь. Пусть не ждут меня».

— Спасибо, Мэтти, попытаюсь узнать, в чем дело. Пожалуйста, поставь на стол прибор и для мисс Нивы. Может, мне все-таки удастся уговорить ее поужинать с нами. Кстати, не знаешь ли, мистер Кейси и мистер Симоне уже приехали?

— Мистер Кейси сейчас в библиотеке с хозяином, а мистер Симоне прибудет позднее. Я отправила Кейна в каретную за Джейсоном и Монроу.

Взволнованная Нива ходила по своей комнате.

— Я не смогу спуститься к ним, мне страшно с ним встречаться! Господи, что же делать? — бормотала она.

— Нива! — Амбер постучала. — Можно войти? — Открыв дверь, она обеспокоенно посмотрела на подругу: — Мэтти сказала, что ты не придешь ужинать. Плохо себя чувствуешь?

— Нет, мисс Амбер, все в порядке, но я не смогy прийти.

— Но почему?

— У вас же будут гости, мисс, — Нива замялась. — Я не вашего круга, — добавила она, надеясь, что этот ответ удовлетворит Амбер.

— Чепуха, Нива! Ты же знаешь, мы всегда тебе рады! А теперь одевайся, я подожду. К ужину спустимся вместе.

— Но это невозможно! — Нива закрыла лицо руками. — Мисс Амбер, я действительно не могу!

Амбер положила руку на плечо девушки:

— Дорогая, чем ты так огорчена? Пожалуйста, доверься мне, у нас не должно быть секретов друг от друга.

— О, мисс Амбер! — Нива посмотрела на подругу полными слез глазами. — Я не могу с ним встретиться! Не могу!

— С кем? Надеюсь, не с Трентом?

— О нет, мисс! Капитан всегда очень добр ко мне. Дело не в нем!

— Так в ком же, Нива! В Джейсоне? Монроу? — Девушка только качала головой. — Скажи мне, Нива! Я помогу тебе! Если кто-то причинил тебе боль, я должна об этом знать. Может, это человек Трента…

— Нет! Никто из людей капитана ни разу не обидел меня!

— Так кто же? — Амбер уже теряла терпение.

— Кейси Рид, мисс.

— Кейси Рид? — удивленно переспросила Амбер. — Разве ты знакома с капитаном Ридом?

— Да, мисс.

— Но как вы познакомились и где? — Нива молчала. — Значит, капитан Рид когда-то обидел тебя? Если да, то…

— Нет! Нет! Это не так, мисс Амбер! К тому же он даже не знает меня!

Ее подруга растерялась.

— Все очень странно, Нива. Расскажи с самого начала. Ну же, я жду!

Вытерев слезы, девушка проговорила:

— Я знаю капитана Рида очень давно, как и капитана Лебланка.

— Что? Ты знала Т рента раньше?

— Они оба известны в Гаване. На корабле капитана Рида мы с мамой впервые приплыли в Гавану шесть лет назад из Англии, чтобы повидаться с моим отцом. Тогда мне было всего четырнадцать лет, и я безумно влюбилась в капитана Рида. Он казался таким красивым, таким добрым… — Нива умолкла и смущенно посмотрела на Амбер. — Вы, наверное, считаете меня дурой!

— Бог с тобой, конечно, нет! Но продолжай, пожалуйста.

— Прибыв в Гавану, я поняла, что никогда уже не увижу его, и это приводило меня в отчаяние. — Нива вопросительно взглянула на Амбер. — Мисс, с вами когда-нибудь случалось такое — вы идете по улице и вдруг встречаете мужчину и понимаете, что он именно тот, кто вам нужен?

Амбер растерялась, ибо хорошо помнила ту ночь в Лондоне, когда Трент спас ее и привел на свой корабль. Какие-то смутные чувства зародились тогда в ней, но она, смятенная, растерянная, испуганная, не осознала их. После того как Трент изнасиловал Амбер, она не испытывала к нему ничего, кроме ненависти. Лишь со временем в ней проснулись другие чувства, похожие на то, о чем говорила сейчас Нива.

— В жизни такое случается, мисс Амбер, — продолжала девушка. — Я не раз слышала об этом, но не верила, пока не испытала сама. Через два года я опять встретила капитана Кейси и поняла, что все еще люблю его. Но я была слишком молода для этого человека. Каждый день я прибегала на пристань и смотрела, как он ходит по палубе своего корабля, слушала его низкий голос и мечтала о том, чтобы этот мужчина принадлежал мне. Я даже воображала, что он любит меня. Однако мистер Кейси не замечал меня и вскоре уехал.

В Гавану он вернулся через год, одновременно с «Морским цветком». Тогда я впервые увидела капитана Лебланка и нашла его очень привлекательным. Но мне был нужен только Кейси Рид. Лишь о нем грезила я, лишь его видела во сне. Я замечала, что хорошенькие молодые женщины посещают его корабль, вешаются к нему на шею, когда он заходит и таверны, и следуют по пятам за ним, если встречают на улице.

Капитан Лебланк тоже обращал на себя внимание женщин, но он никогда не посещал мадам Ла Руа, а вот Кейси захаживал туда. Мадам Ла Руа была хозяйкой портового публичного дома, — пояснила Нива. — Потом капитан Рид снова ушел в море, и я не встречала его целых три года.

Капитана Лебланка я тоже увидела только в тот день на аукционе и, признаюсь, была ошарашена, когда вы впервые упомянули о нем.

Нива заломила руки.

— Что же мне делать? Я не смогу спуститься в столовую и сесть за один стол с ним! Это убьет меня.

— Ничего подобного. — Амбер взяла ее за руки. — Ты говорить, что давно любила Кейси Рида, но он никогда не замечал тебя. Значит, он не знаком с тобой, верно?

Нива кивнула.

— В таком случае капитан Кейси Рид будет счастлив познакомиться с мисс Нивой Лосон, красивой молодой женщиной. Ведь ты уже не та четырнадцатилетняя девочка, которую он, вероятно, не помнит, а весьма соблазнительная дама. Не сдавайся, дорогая, зачем тебе скрываться от него? Пожалуйста, возьми себя в руки и надень то розовое платье, что сшила для тебя мадам Данлэр. Уверена, ты завоюешь капитана Рида, а если нет, значит, он тебя недостоин.

Робко улыбнувшись. Нива направилась к гардеробу.