Амбер металась по кровати, не в силах сомкнуть глаза. Когда рядом не было Трента, ночь тянулась мучительно долго. Молодая женщина уже привыкла спать в объятиях мужа, слышать его ровное дыхание.
Без Трента она ощущала тревогу и невольно вспоминала события прошлого вечера. Симоне и Кейси, видимо, добыли от раненого весьма важную информацию, ибо когда Трент оставил жену и спустился в библиотеку, Амбер услышала, что он громко велел Моргану приготовить экипаж и оседлать Сатану.
Выйдя на балкон, она увидела, что мужчины вынесли раненого и посадили в экипаж. Симоне сел рядом с ним, а Кейси устроился на козлах. Трент оседлал Сатану, и все тотчас двинулись к городу.
Позднее к Амбер заглянула Нива и сообщила, что мужчины уехали в Новый Орлеан и вернутся дня через два-три.
Амбер попыталась выведать у подруги что-нибудь более существенное, но та лишь покачала головой. Несмотря на большую потерю крови, незнакомец остался жив, и, по словам Нивы, его собирались показать врачу в Новом Орлеане.
Почувствовав, как зашевелился в животе ребенок, Амбер улыбнулась. Ее радостное волнение могла бы понять только женщина, уже испытавшая это! В Амбер жила и развивалась частица Трента, и она уже любила этого малыша, гордилась им.
«Если бы только твой отец любил меня так же, как я его, все было бы чудесно! — подумала молодая женщина и, подойдя к зеркалу, начала расчесывать волосы. — Интересно, — она улыбнулась, — у него будут волосы, как у Трента? Унаследует ли он его характер, цвет глаз, уверенность в себе? — Амбер вздохнула и погладила живот. — Кто бы ни родился, мальчик или девочка, я надеюсь, малыш будет похож на отца!»
Успокоившись, она задула свечу, легла в постель и безмятежно заснула.
— Доброе утро, мисс Амбер! — бодро сказала Мэтти. — Сегодня будет чудесный денек, — продолжала она, раздвинув шторы и открыв дверь на балкон, — О Боже, ветер доносит сюда аромат белых роз!
Амбер пошевелилась и неохотно открыла глаза.
— Вставайте, мисс! — Мэтти нежно посмотрела на молодую хозяйку. — Я принесла горячий чай и свежие булочки с вашим любимым вареньем. У вас слюнки потекут, когда вы все это увидите.
Амбер откинула одеяло, села, тряхнула золотистыми локонами и сладко потянулась.
— Мэтти, пи слишком балуешь меня. — Молодая женщина ласково улыбнулась.
— Это уж точно! — Старуха поставила серебряный поднос с завтраком на колени Амбер. — Для вас я готова на все, мисс. Вчера вы так перепугали пас! Господи! Тот человек мог бы застрелить вас, если бы заметил, что вы за ним следите! — Мэтти закатила глаза и сцепила руки. — Никогда больше не делайте так, мисс! Хозяин очень сердился на вас.
— Мэтти, но если бы не я, он убил бы Трента! — возразила Амбер. — Я… не смогла бы жить без него. — Слезы навернулись ей на глаза и заструились по щекам. — Пойми, Мэтти, спускаясь по лестнице, я думала не о себе, а только о том, что ему грозит опасность! Поэтому Трент и остался жив!
— Я знаю, мисс, знаю. — Мэтти нежно погладила хозяйку по голове. — И Трент тоже это знает. Он прекрасно понимает, что вы спасли ему жизнь.
— Но он даже не поблагодарил меня, Мэтти! — обиженно вздохнула Амбер, вытирая слезы. — Он… он кричал на меня как па провинившегося ребенка!
— У хозяина не слишком легкий характер, мисс, и он не сдержался, поскольку испугался за вас. Вы ведь его жена и к тому же ждете ребенка.
Пожелав молодой женщине приятного аппетита, Мэтти ушла, а Амбер стала размышлять об отношении к ней Трента. С каждой неделей он проявлял к жене все Польше заботы и внимания, постоянно напоминал, чтобы она берегла себя, хорошо ела и отдыхала, и волновался за нее так же, как Метти. Недавно Т рент запретил Амбер кататься верхом. «Если захочешь прогуляться, проси Кейна или Моргана подать для тебя экипаж, но в твоем положении лучше ходить пешком». При этом он всегда требовал, чтобы жену кто-то сопровождал.
Амбер и прежде считала Трента слишком властным, теперь он был просто невыносим. Молодой женщине хотелось, чтобы муж меньше опекал ее — не первая же она женщина, вынашивающая ребенка! Однажды Амбер сказала ему об этом. Она улыбнулась, вспомнив тот день…
Попросив Кейна оседлать Луну, Амбер подошла к конюшне и увидела, что он ведет за поводья Сатану. Не успела она спросить, в чем дело, как появился Трент и сказал Кейну:
— Передай отцу то, что я велел, и запомни: мисс Амбер больше не понадобится Луна!
— Это почему же? — возмутилась она.
— Потому, дорогая жена, что лошадь не нужна тем, кто не ездит верхом!
— Но…
— Ты же носишь ребенка, хотя, как ни странно, мне приходится постоянно напоминать тебе об этом. Так вот учти: теперь ты будешь кататься только в экипаже до тех пор, пока не родится малыш!
— Незачем напоминать мне, что я жду ребенка, Трент Лебланк, я и сама не забываю об этом!
Трент промолчал и невозмутимо поправил седло Сатаны, что окончательно вывело ее из себя.
— Трент, я не единственная женщина, которой предстоит родить! — сердито воскликнула она и направилась к дому.
Он улыбнулся:
— Но ты единственная женщина, которая должна родить моего ребенка!
— И это дает тебе право во всем ограничивать меня? — крикнула Амбер, когда Трент вскочил на лошадь.
— Ты принадлежишь мне, Амбер, поэтому я имею на тебя все права!
Пришпорив коня, Трент умчался, а негодующая Амбер еще долго смотрела ему вслед.
Сейчас, вспоминая об этом, она снова рассердилась. Муж относится к ней как к ребенку, а это недопустимо! Она, сильная, здоровая женщина, способная принимать решения, не хочет, чтобы ее ограничивали!
Амбер посмотрела в окно. Поблизости — никого, на небе — ни облачка! Ничто не мешало ей совершить утреннюю верховую прогулку!
Поставив поднос на столик, она встала с постели, быстро оделась и решила сказать Кейну, что хочет прокатиться на Луне вокруг лома. На самом же деле Амбер решила отправиться к любимому озеру.
«Никакого вреда от такой безобидной прогулки не будет, — думала она. — Луну я заставлю ехать спокойно. Если Трент и узнает об этом, то не скоро. Конечно, он станет бранить меня, но я уже привыкла к тому, что муж сердится».
Сидя на камне и болтая ногами в воде, Амбер любовалась природой. Высоко в небе парили птицы, ветерок освежал, листва шелестела, солнце ярко светило.
Казалось, время не властно изменить это прекрасное место. Каждый раз, приезжая к озеру, Амбер проводила здесь долгие часы, пролетающие как мгновение.
Хотя стояла осень, ей вдруг страстно захотелось искупаться.
Раздевшись, она соскользнула с камня и вошла и ледяную воду, от которой захватывало дух.
Не в силах преодолеть искушение, Амбер заплывала все дальше и дальше и наконец, перевернувшись на спину, зажмурилась от удовольствия. Лишь замерзнув, она повернула к берегу и, усевшись на камень, оделась и закуталась в пелерину. Однако с блузки и мокрого белья стекала вода, и Амбер пришлось снова раздеться и все отжать дрожащими от холода руками. Застегивая отжатую блузку, Амбер услышала сзади какой-то странный звук и, быстро поднявшись, обернулась.
— Простите, что напугал, — сказал неизвестно откуда взявшийся лорд Дэвон, — Я просто засмотрелся на вас. — Он пожирал глазами молодую женщину. — Полагаю, вы не сознаете, как хороши собой.
Амбер залилась румянцем, поняв, что лорд видел ее раздетой. «Несомненно, он давно уже здесь», — подумала она, и это смутило и разозлило се.
— Как вы посмели подглядывать за мной! — воскликнула Амбер. — Это не джентльменский поступок.
— Возможно, я и не джентльмен, — заметил Дэвон, — но какой мужчина отвернется при виде обнаженной красавицы?
Амбер сердито откинула волосы со лба:
— Это частное владение, лорд Дэвон, и вы не имеете права здесь находиться!
Она направилась к Луне, гордо подняв голову, но не успела сесть на лошадь, ибо Дэвон схватил ее за руку.
— Вы слишком заносчивы! Советую вам переменить тон!
Злоба Дэвона напугала Амбер. Зачем ссориться с этим человеком? Она даже не знает его, да и видела всего один раз. Амбер опасалась за ребенка, понимая, что сейчас ей едва ли удастся постоять за себя.
— Я не хотела оскорбить вас, сэр, — тихо вымолвила она, взглянув в холодные зеленые глаза Дэвона.
Он слета разжал пальмы.
— Вы… вы очень напугали и смутили меня, лорд Дэвон. — Она глубоко вздохнула. — Видите ли, мне не следовало приходить сюда, тем более садиться на лошадь. Муж запретил мне верховые прогулки до появления на свет малыша. Решив, что это Трент явился за мной, я в страхе ожидала его гнева. Однако, увидев незнакомого мужчину, я…
— Понимаю, — успокоился Дэвон, — мне-то хорошо известно, каков Лебланк в гневе! Значит, вы ждете ребенка? — Дэвон бросил взгляд на округлившийся живот Амбер.
— Да.
— Ни за что не подумал бы. Вы стройны, Его взгляды и голос напугали Амбер еще больше. Она отступила подальше.
— Вы слишком хороши для Лебланка, — промолвил Дэвон и приподнял ее подбородок. — Вам нужен мужчина, готовый боготворить вас, такой, как я, Амбер!
Дэвон накинулся на молодую женщину и начал жадно целовать ее. Она почувствовала отвращение и попыталась оттолкнуть лорда, но он крепко прижал ее к себе.
— Пожалуйста, отпустите меня, — прошептала она, — мне пора домой.
— Мне нравится, когда женщины сопротивляются, — ухмыльнувшись, заметил он. — Это возбуждает.
«Нет, этот негодяй не посмеет овладеть мной, — мелькнуло у нее в голове. — Господи, прошу тебя, дай мне сил справиться с ним! Зачем он это делает? Неужели его ненависть к Тренту так велика, что он способен изнасиловать жену своего врага? Боже! А потом он убьет меня? Надо что-то делать! Я должна себя защитить!»
— Пожалуйста, — взмолилась Амбер, — отпустите меня. — Она заплакала. — Вы, вы делаете мне больно.
— Я совсем не хочу причинять вам боль. — Дэвон лукаво улыбнулся. — Вы любите мужа? Вам приятно носить под сердцем его дитя?
Внезапная перемена в Дэвоне насторожила Амбер. Что он задумал? Почему вдруг спросил ее об этом?
— Отвечайте же! — потребовал лорд.
— Я люблю ребенка, которого ношу, и горжусь тем, что у нас с Трентом будет малыш.
— И вы готовы защищать его даже ценой своей жизни? Пойдете на все, чтобы он был в безопасности?
— Конечно!
— А как насчет Лебланка? Вы не боитесь за него? Ваша любовь к нему так же сильна, как и к ребенку?
— Да! — в отчаянии воскликнула Амбер. — Я очень люблю мужа!
— Тогда мы легко договоримся. — Дэвон отпустил ее. — Во имя любви вам придется выполнить все, что я скажу, красавица. — Он провел пальцем по ее шее, затем по пышной груди. Амбер, не двигаясь, пристально смотрела ему в глаза. — Полагаю, мне еще удастся поразвлечься, — злобно усмехнулся Дэвон.
— Чего вы хотите от меня? — Ее голос дрогнул. Дэвон оглядел ее с головы до ног. «Лебланку повезло, — с завистью подумал он. — Эта женщина не только красива, но и смела. Она любит этого сукина сына и предана ему», Дэвон возненавидел Лебланка еще сильнее. Ему хотелось заставить Трента страдать, он с наслаждением разделался бы с ним!
— Мне не терпится покончить с Лебланком, — спокойно сообщил Дэвон, и гнусная улыбка заиграла на его тонких губах. — Он давно уже раздражает меня. Но пока я должен использовать его и получить информацию, которую может раздобыть лишь Трент, и вы поможете мне. Если не согласитесь сотрудничать со мной, я убью вашего мужа, где бы он ни находился. Мне известно о нем все, даже то, что сегодня вечером он не вернется домой. Ну а пока я расскажу вам о правилах игры и об условиях, которые вы должны выполнить. Если бы не ваша красота, Амбер, все было бы гораздо проще, но именно это придает моей работе особую пикантность. Что ж, делу — время, потехе — час, — с вызовом сказал он. — Сегодня вечером в семь тридцать я приду к вам домой и сообщу, что делать дальше. Предупреждаю, никому не говорите о нашей встрече и не надейтесь, что в Тревинвуде вы вне опасности. Если хоть слоном обмолвитесь, Лебланку грозят неприятности.
Амбер вздрогнула, а в глазах ее вспыхнула тревога. Дэвон понял, что попал в точку. «Любовь к мужу заставит ее беспрекословно подчиняться и выполнять все приказания», — решил он.
— Если Лебланку повезет, он останется жив, по, боюсь, его красивое лицо несколько пострадает, — усмехнулся Дэвон.
Амбер ходила по гостиной, напряженно размышляя об утренней встрече. Во что она влипла? Как намеревается Дэвон отомстить Тренту? Чем помочь мужу? Как предупредить его, не причинив вреда?
О, зачем она вышла сегодня из дома? Почему никого не взяла с собой? Может, именно этого и опасался Трент, запретив ей гулять одной? Подозревал ли он, что Дэвон или кто-то еще способен обидеть се? Что же теперь делать?
Амбер вздрогнула, услышав стук дверного молотка. Ее нервы были напряжены как струна. Она взглянула на каминные часы — с минуты на минуту должен появиться Дэвон. Замерев, молодая женщина испуганно уставилась на дверь.
— Мисс Амбер, лорд Дэвон хочет видеть вас, — объявила Мэтти. — Он утверждает, что вы назначили ему время для встречи.
— Да, Мэтти, пожалуйста, проводи его ко мне, — еле вымолвила Амбер, направляясь к креслу.
Старая негритянка впустила Дэвона. От нее не укрылась тренога Амбер, да она и раньше заметила, что молодая хозяйка чем-то расстроена. Кто этот гость — друг или враг? мутти терялась в догадках. Что ему понадобилось от мисс? Зачем он пожаловал сюда?
Дэвон посмотрел на Амбер, сидящую в кожаном кресле. Господи, до чего же она хороша! При свете камина ее полосы отливали золотом, а глаза напоминали настоящие изумруды. Дэвон бросил невольный взгляд на старую служанку, стоявшую возле двери, и Амбер тотчас обратилась к Мэтти:
— Пожалуйста, оставь нас, мы с лордом Дэвоном должны кое-что обсудить.
Старухе пришлось повиноваться. Едва они остались вдвоем, Дэвон опустился на диван и начал пожирать Амбер глазами. Она молча и с нескрываемым отвращением уставилась на врага. — Не возражаете, если я выпью? — спросил он. Амбер не ответила. Даже Дэвону стало не по себе в этой мертвой тишине. Неуверенность пробудила в нем ощущение опасности. Поднявшись, он подошел к буфету, налил себе вина и, только сделав большой глоток, заговорил:
— Амбер Линн Кенсингтон, дочь Тамры и Кайлса Альберта Кенсингтона-второго, родилась двадцать первого июля тысяча семьсот девяносто пятого года. Когда вам было семь лет, ваши родители погибли. На их экипаж напали разбойники, и он перевернулся. Вас ваяли на воспитание Эдвард Кенсингтон и его жена Элис.
Амбер не проронили ни слова, и Дэвон продолжал: — Вы жили с ними до июля этого года, когда вам предстояло выйти замуж за сэра Джеймса Майкла Уиндома, богатого и знатного англичанина. Мне приходилось слышать о нем и о его состоянии. Вам, вероятно, интересно, как я раздобыл эту информацию? — спросил Дэвон. Не получив ответа, он пояснил: — Ну, скажем, у меня свои каналы, как выразился бы ваш муж. Кстати, надеюсь пробудить ваше любопытство. — Он достал из кармана сложенную и несколько раз бумагу. — Это вырезка из лондонской газеты. Ознакомившись с ней, я навел кое-какие справки и узнал много неожиданного. — Он подал листок Амбер. — В жизни вы еще красивее, чем на снимке.
Она долго рассматривала свою фотографию и только потом начала читать;
«ИСЧЕЗНОВЕНИЕ НЕВЕСТЫ ВСЕМИ УВАЖАЕМОГО СЭРА ДЖЕЙМСА МАЙКЛА УИНДОМА»
Внезапное исчезновение Амбер Лини Кенсингтон, племянницы Эдварда Дж. Кенсингтона, владельца «Кенсингтон импорте», и невесты известного сэра Майкла Уиндома, вызвало в городе большой переполох. Вчера днем она должна была обвенчаться с сэром Майклом и церкви святого Кристиана. Последним мисс Кенсингтон видел кучер, который и подвез ее к церкви около двух часом. Рост девушки около пяти футов и трех дюймов, глаза темно-зеленые, волосы золотисто-рыжие. Шрамов, других особых примет нет. Каждого, кто видел мисс Кенсингтон или знает, где она, просим немедленно сообщить сэру Майклу, Эдварду Кенсингтону или городским властям. Вознаграждение гарантируется».
Прочитав объявление, Амбер вернула газетную вырезку лорду Дэвону и смело посмотрела на него. От ее взгляда он почувствовал себя крайне неуютно.
— Вам нечего сказать мне? — спросил лорд.
— Вы показали мне это объявление в надежде на вознаграждение? — полюбопытствовала Амбер. — Прошло слишком много времени. Я уже замужем за Трентом, и он сообщил моей семье, что я жива и здорова. Так что награды вам не видать.
— Мне не нужно вознаграждение! — Дэвон смял листок и швырнул его на пол. — Мне нужно ваше сотрудничество! И я добьюсь своего. — Снова расположившись на диване, он допил спиртное. — Дорогая Амбер, мы с вами англичане. Вы же знаете, что наша страна воюет с американцами!
— Какое это имеет отношение ко мне?
— Огромное! Вы, англичанка, живете в Америке и вышли замуж за американского, смею сказать, шпиона!
При слове «шпион» Амбер насторожилась. Трента можно назвать кем угодно, но только не шпионом.
— Вы лжете! Я знаю, вы ненавидите Трента, как, впрочем, и он вас, но обвинять его в шпионаже!..
— Мне точно известно, что Лебланк и его друг Кейси Рид — шпионы, работающие на правительство.
— Откуда вы знаете?
— Я — британский агент! И нахожусь здесь, чтобы обнаружить, как происходит утечка информации. Кто-то перехватывает наши сообщения прежде, чем они доходят до британских агентов в Гаване, а затем до того, как они поступают в Лондон.
— И вы считаете, что этим занимаются Трент и Кейси? Нет, я не верю!
— Не важно, верите ли вы в это, но вам нужно кое-что сделать.
— Что именно?
— Вы должны информировать меня обо всех отлучках и возвращениях Лебланка. Мне необходимо знать все — куда он ушел, долго ли отсутствовал, кто был с ним. Вам также следует подслушивать и передавать мне, о чем здесь говорят, сообщать, кто посещает Тревинвуд!
— Я не стану этого делать! — Глаза Амбер гневно сверкнули. — Я не собираюсь шпионить за своим мужем! Я…
— Вам придется выполнять мои требования, милочка! Вы пойдете на это с готовностью ради любви к мужу и ребенку!
Амбер инстинктивно положила руку на живот, поняв, что лучше вести себя осторожно с этим человеком, угрожающим расправиться с Трентом и даже с ребенком.
— Прошлым вечером жизнь Лебланка висела на волоске, — напомнил ей Дэвон. — Если бы ему не пришли на помощь…
— Значит, убийцу подослали вы! — Амбер вцепилась в подлокотники. — Простите, что сорвала ваши планы, лорд Дэвон! Жаль только, что моя пуля ни попала в ваше жестокое сердце!
Дэвон злобно усмехнулся:
— Так это вы спасли Лебланка от заслуженной кары? Какая преданность! Скажите, Амбер, а Эдвард Кенсингтон и его супруга вам так же дороги?
— Конечно! Но какое…
— Хотите спросить, какое отношение ко всему этому имеет ваш дядя? — Дэвон пристально посмотрел на Амбер. — Самое непосредственное! Мне повезло, что я наткнулся на эту газетную вырезку. До сих пор Лебланк был неуязвим. Черт побери, я уже склонен поверить тому, что он и на самом деле сын дьявола! Смерть ходит за ним по пятам, но Лебланк все еще цел. Однако теперь я знаю его слабое место! Он влюбился в красивую женщину и не может жить без нее, хотя и не подозревает, что именно она выведет его на чистую воду. Сейчас он у нас на мушке. Впрочем, вернемся к вашему дяде Эдварду. — От Дэвона не укрылось недоумение Амбер. — Если вы откажетесь сотрудничать с нами, английские власти обвинят дядю и его жену в измене родине.
— Измене? — ужаснулась Амбер. — Но они же не сделали ничего плохого!
— Ошибаетесь. Сейчас я вам все объясню. Ровно через неделю после вашего загадочного исчезновения в Лондон прибыл известный американский агент Кейси Рид, владелец американского судна «Тюлень», ходящего под английским флагом. Зайдя в контору Эдварда Кенсингтона, он выяснил, что хозяин, обезумев от горя после исчезновения племянницы, ни разу там не появлялся. От моих людей я знаю, что Рид отправился в дом Кенсингтонов, где провел несколько часов. Оказывается, наш капитан Рид не только шпион, но и близкий друг Лебланка, покинувшего Лондон в вечер исчезновения мисс Кенсингтон. И вдруг эта девушка объявляется в Новом Орлеане уже как жена Лебланка! Совпадение? Возможно, но английские власти весьма заинтересуются этим, не так ли?
— Вы негодяй, готовый на все ради достижения своих грязных целей! Вы отвратительны мне!
— Полагаю, теперь, понимая, что я не остановлюсь ни перед чем, вы не откажетесь сотрудничать со мной. Если вы действительно боитесь за близких, проявите благоразумие и осмотрительности. — Дэвон поднялся. — С этого момента вы должны докладывать мне обо всем!
Амбер молчала. Этот человек, для которого чужая жизнь ничего не значила, и в самом деле внушал ей отвращение. Будь сейчас у Амбер нож, она вонзила бы его в это безжалостное сердце! Никогда еще она не испытывала ни к кому такой ненависти и надеялась лишь на то, что Лебланк все же уничтожит негодяя. А нет, так она сама убьет его!
— Вам придется встречаться со мной по вечерам через каждые два дня на Винтер-Роуэ-плейс. Когда-то это было столь же восхитительным местом, как и Тревинвуд. Сейчас там, поблизости от озера, небольшой коттедж. Первая встреча состоится завтра, и вы непременно придете.
Глядя на огонь в камине, Амбер кивнула.