– Берти, спасибо, что ты пришел! – сказала Джорджиана. – Надеюсь, это было не очень неудобно?

– Не волнуйся, я просто местный мальчик для битья.

– Хочешь капельку дядиного бренди? Верх у этого пуфика снимается, а внутри графин и стаканы.

Пока я выуживал все необходимое, Джорджиана заперла дверь.

Сегодня на ней было зеленое платье в цветочек. Улыбаясь, она снова села на бархатный диван, небрежно скрестив щиколотки. Я предложил ей стаканчик и сел на стул у камина. Мы дружески чокнулись.

– Куда ты смотришь?

– Если честно – на твое платье.

– А что с ним?

– Не знаю. Просто у тебя платья какие-то не такие, как у других девушек.

В моде были бесформенные мешки, а платья Джорджианы скорее напоминали наряд танцовщицы фламенко. Я не мог придумать, как это выразить светским образом. И волосы тоже. Амелия, как и большинство других девушек, носила такую стрижку, словно ей на голову нахлобучили совок для угля и отстригли все, что осталось снаружи. А у Джорджианы волосы были довольно длинные и волнистые.

– Заниженная талия мне не идет, – вздохнула она.

– А стрижка, которую все носят?

– Берти, это называется прическа «паж». Очень модная. Можно сказать, преобладающая.

– Правда можно?

– Конечно. Не знала, что ты интересуешься нарядами.

– А как же. Я однажды написал статью для журнала тети Далии, «Будуар миледи». На тему: «Что носит хорошо одетый мужчина».

– Напишешь такую же про хорошо одетую женщину?

– Надо собрать побольше материала.

– Только лучше бери за образец Амби, она по-настоящему модная девушка.

– Ясно, – сказал я, чувствуя, что тема дамской моды исчерпана. – А как твоя редактура продвигается?

– Спасибо, неплохо. Наверное, завтра закончу с этой рукописью. В крайнем случае доделаю остаток в поезде. Наша контора во вторник переезжает на новое место.

Я опасался, что разговор опять начнет буксовать, как тогда в саду, но ошибся. Джорджиана перешла прямо к делу.

– Берти, насчет твоего плана – разыграть сценку, чтобы Амелия увидела. Ну где Вуди решительно отвергает домогательства коварной кузины и так далее.

– Да-да. Ну что, будешь участвовать?

– Нет. По-моему, глупости это все. Амелии просто нужно время. Она любит Вуди, точно. Хочет за него замуж.

– Но если она увидит, как Вуди, подобно сэру Галахаду…

– Я не удержусь и начну хихикать. А Вуди мне просто не поверит. Сразу почует, что дело нечисто.

– Может, поговоришь тогда с Амелией? Объясни, что если ее жених улыбался парочке местных девиц, это не значит, что ему нельзя доверять.

Джорджиана вздохнула.

– Берти, это сложно. Все равно, если я не выйду за Руперта, дядя Генри не позволит Амелии обвенчаться с Вуди.

– Что значит – если ты не выйдешь за Руперта? Вы с ним помолвлены! Я видел объявление в «Таймс».

– Ну да, но он как-то странно себя ведет. По-моему, он раздумал.

– Я заметил. Все юг Франции поминает…

– Вот-вот! Не знаю, к чему это.

– Попробуй встать на его точку зрения, – сказал я. – Он, конечно, замечательный, но не совсем, как это называется… В общем, он чуточку старше тебя, правда? Не чудо-спортсмен вроде Вуди. И не греческий бог вроде Эсмонда. Наверное, не может поверить своему счастью, что до него снизошла такая… такая…

– Не надо мне льстить, Берти. Подумаешь, счастье великое – Сонечка Ростова, бесприданница. Не такой уж невероятный улов… Ой, Берти, прости! Я не нарочно, честное слово…

Я прервал ее извинения жалостливым взглядом:

– Да я серьезно! Вполне понятно, что парниша ведет себя как рыбак, у которого клюнула щука в пять футов длиной. Он тебя вываживает. Испытывает для пущей верности, как сказал бы Дживс.

– Не верится что-то. Хотя спасибо за сравнение с гигантской щукой. Но вряд ли Руперт в самом деле…

– Джорджи, ты хоть представляешь, как действуешь на людей? Официанты на Лазурном берегу… Тот бедняга в отеле, за стойкой регистрации. Он не знал, куда смотреть, когда ты…

– Прекрати сейчас же!

– А ты еще и умница, в литературе разбираешься и…

– Из нас двоих Руперт – известный писатель. Редакторы – это так, посредники.

– Поверь мне, я знаю, что он думает. Я сам то же самое думал во Франции.

– И что же?

– Он думает: «Почему я участвую наравне с этой лошадкой в Гран-при, когда по-хорошему мне бы чапать трюх-трюх на деревенских скачках по случаю ярмарки в Кингстон-Парва»?

Джорджиана расхохоталась.

– Ты такой дурачок! Знаешь ты это?

– Если раньше и сомневался, то события последних двух дней…

– Нет-нет, я не в том смысле! Просто ты ужасно смешной. И слишком много думаешь.

– Слишком много думаю? Скажи это моей…

– Да, просто до нелепости.

– …моей тете Агате.

– Нет уж, спасибо!

– Вернемся к Руперту, – сказал я строго. – Ничего он не передумал, просто щиплет себя: проверяет, не сон ли это. Тебе с ним будет хорошо. Твоя работа, его путешествия… Потом маленькие Венаблзы пойдут. Миссис В. будет любящей бабушкой.

– Хочешь еще бренди? – Джорджиана вскочила и наполнила оба стакана до краев.

– Забавно, что ты вспомнил про Лазурный берег, – сказала она, снова усевшись. – У меня были разные сложности, как раз перед тем, как поехать. Я не знала, что делать. А там было чудесно. Я вернулась в Лондон такая счастливая. Думала, все прояснилось и я знаю, как поступить. А теперь…

– Что теперь?

Джорджиана уставилась на портрет над каминной полкой – мрачный сквайр восемнадцатого века в треуголке сидит рядом с женой под деревом.

– А теперь, – сказала Джорджиана, – я думаю, что должна отблагодарить дядю, если только смогу. Он хоть и вредный старикан, а все-таки они с тетей Джиневрой взяли меня к себе и заботились. Когда мои родители умерли, я была еще совсем маленькая. Мне было нелегко.

– Могу себе представить.

– Знаю, что можешь. Наверное, поэтому мы с тобой так хорошо общались во Франции. Мы пережили одно и то же.

На такое сказать было нечего. Но на этот раз молчание не было тягостным; просто молчание.

В конце концов я сказал:

– В общем, Венаблз понимает, как ему повезло. Значит, будет о тебе заботиться. Я заметил, как он на тебя посматривает, когда думает, что никто не видит. Он тебя ценит, а это самое главное. И Мелбери-холл можно будет сохранить…

– В сосисочной упаковке, ага. Но прежде чем идти к алтарю с Рупертом, я должна знать, что Вуди и Амелия сделают то же самое. Иначе получится, только полдела сделано.

– То есть если не будет уверенности насчет Вуди с Амелией, ты не выйдешь за Руперта?

– Не могу сказать наверняка.

Я предложил ей сигарету.

– Спасибо, не хочется. Кстати, Берти, на той неделе в Мелбери-Тэтчет будет большой праздник в честь летнего солнцестояния.

– Правда? Что за праздник? Древний культ плодородия? Или просто парочка шарад и любительское пение?

– Не знаю точно. Дядя Генри полон энтузиазма. Кажется, там хотят устроить спектакль масок на тему «Сна в летнюю ночь». Постановкой занимается какой-то местный тип.

– Спектакль масок?

– Да, что бы это ни значило. Никогда не могла толком выяснить, что это такое.

– Не ты одна. Зато пьесу я знаю. В школе в ней играл.

– Ты был Обероном?

– Нет, я был ткач Основа. И не надо так смеяться!

– Берти, не обижайся! Просто ты так уныло это сказал… А ведь Основа – одна из лучших ролей.

– Да знаю я… В нашей постановке афинские ремесленники говорили голосами преподавателей. Мне потом сказали, что мой голос был точь-в-точь как у Монти Бересфорда.

– Кто это – Монти Бересфорд?

– Преподавал античную литературу.

– А ты текст еще помнишь?

– Эти строки навсегда врезались мне в душу! Захочу – и то не забуду.

– Я всегда говорила, что ты умный.

– Ну больше-то я за всю учебу ничего не запомнил.

– Прочитай сейчас хоть кусочек!

– Ладно. Еще бренди?

– Совсем капельку. Я за ужином и так бокал вина выпила. А ты пей.

Я и выпил. О глоточке кларета упоминать не стал – я его про себя называл «порция Бикнелла». И о местном пиве, в котором утопил свои горести еще там, в павильоне. Бренди у сэра Генри был отменный, с богатым послевкусием, и воспоминания о моем ужасном промахе начали понемногу тускнеть.

– «О ночи тьма! – начал я с завыванием. – Ночь, что как мрак черна! Ночь, что везде, где дня уж больше нет»!

– Это голос Монти Бересфорда?

– Он самый.

– Похоже на миссис Педжетт.

– Истину глаголешь, Мидоус. Очень похоже. «О ночь, о ночь! Увы, увы, увы! Боюсь, забыла Фисба свой обет»!

– Давай дальше!

– Там какой-то знатный говорит. Не моя реплика.

– Постой, где-то тут у дяди Генри должен быть Шекспир!

– После окончания Столетней войны, но до того, как начал выходить альманах Уиздена. Значит, около окна.

– Еще бренди?

– Ну разве что чуть-чуть.

– Вот, нашла! Сейчас-сейчас… – Джорджиана зашуршала страницами. – Ага, вот! Тезей говорит: «По-моему, Стена тоже должна напугаться, раз она обладает всеми чувствами». Или надо произносить аристократичнее?

– Нет-нет! Здесь как раз надо изобразить выговор автомеханика из Центральной Англии. Как у Бони Фишвика.

– А кто таков Бони Фишвик?

– Наш школьный священник. «Не исделали мы того, что нам надлежало исделать»!

– Сейчас, еще раз попробую. Добавить бренди?

– Только на понюхать.

Мало-помалу мы втянулись. Фисба у Джорджианы получалась значительно резвее, чем у моего одноклассника Корбетт-Берчера.

– Слушай! – сказал я. – Если ты встанешь вот здесь на диван, а я на оттоманку, то этот торшер замечательно может изображать Стену.

– Здо́рово! Кстати, Берти, я тут подумала…

– Это меня не удивляет, старушка. Ничуть. Думай дальше.

– Думала я вот о чем. Ну помнишь: «Пресечение поползновений распутной женщины добродетельным адвокатом на глазах у целомудренной невесты»?

– Мы вроде уже эту идею отринули.

– Да, но что, если заранее предупредить Вуди? Тогда он не будет ржать, когда я начну за ним ухлестывать. И вообще никаких недоразумений не будет. И мне роль сыграть проще.

Я покачал стакан в руке, глядя, как плещется бренди – точно так же плескались мысли у меня в черепушке. С высоты оттоманки, на которой я стоял, план казался многообещающим. Полностью застрахован от сбоев и ошибок, я бы так выразился.

– Черт возьми, это гениально!

– Спасибо. Ну что, я поговорю с Вуди или лучше ты?

– Я думаю, от тебя он лучше воспримет. Меня он до сих пор еще не совсем простил за те приставания к Амелии.

Снова вспомнив колледж Гонвиля и Кая, я пошатнулся и чуть не слетел с оттоманки.

– Назначим на понедельник, без пяти три, – сказала Джорджиана. – Как раз инструктор по теннису должен прийти.

– Вуди еще будет здесь?

– Да, он уезжает последним поездом. Ему во вторник выступать в суде.

– На чем мы остановились?

– «И я верна не меньше чем Шафал»…

– «Целуй сквозь щель: уста твои так сладки»!

Я наклонился вперед, отыгрывая поцелуй, как давным-давно в школьном спектакле, когда какой-то младшеклассник, не помню его имени, исполнял роль Стены, вытянув перед собой руку с раздвинутыми пальцами, обозначающими щель.

Возможно, в тот раз я запил школьный ужин всего лишь стаканом лимонада. Во всяком случае, не полпинтой первоклассного бренди сэра Генри. А может, уста, к которым я тянулся в Мелбери-холле, манили сильнее.

Не знаю уж по какой причине я оступился и рухнул с оттоманки. Падая, я инстинктивно схватился за торшер. Это чуть замедлило падение и смягчило удар, который пришелся по Джорджиане. Она, уже не впервые за время нашего знакомства, шлепнулась на пол.

Когда грохот затих, в коридоре послышались чьи-то гневные шаги.

Мы с Джорджианой переглянулись и, не сговариваясь, бросились к окну, хотя, конечно, Джорджиана чуть замешкалась, поднимаясь с обюссонского ковра, и таким образом я ее опередил. Раз – поднялась оконная рама, два – нога перекинута через подоконник, три – удар черепа о деревянную перекладину… Обернувшись, весь уже снаружи, я вновь испытал сильнейшее искушение чмокнуть Джорджиану на прощание, но кто-то уже дергал запертую дверь и вовсю лупил по ней кулаками.

– Стой, ворюга! – крикнула Джорджиана.

Я послушно остановился, но она замахала на меня руками, не переставая выкрикивать:

– Стой, ворюга!

Вустеры соображают быстро. Я понял, что она задумала, и со всей возможной скоростью обратился в бегство.

Чтобы успокоить нервы и прочистить мозги, я вытащил портсигар и, проверив, не видно ли меня из дома, закурил. Джорджиана, должно быть, объяснила разъяренному сэру Генри, что застала в библиотеке взломщика. А потом уговорила не вызывать полицию, поскольку ничего не пропало. Очевидно, лучше мне пока что никому не попадаться на глаза. Пусть сначала все успокоятся и сэр Генри удостоверится, что никакой бесчестный библиофил не похитил «Историю крестовых походов» в пяти томах, в переплете из телячьей кожи, с потемневшим от времени форзацем.

В задумчивости я забрел не то чтобы в настоящий лес, а нечто вроде рощицы. Там росли кедры, вязы и еще какие-то деревья, в темноте не разобрать. Может быть, березы. Высокие такие, стройные. Под ними я и остановился.

Днем я пропустил время, когда прислуга пьет чай, позже пообедал куском говядины с редькой, заел чеддером, а коньяк помог все это утрамбовать. Над головой у меня подала голос какая-то птица – наверное, козодой. Сначала как будто стрекотание, а потом причмокивание. Хорошая вещь – сад, а роща теплой летней ночью в Дорсете вообще рай, и в Месопотамию ехать не надо, или где там по теории леди Джудит он находился.

Не знаю, откуда у меня так не вовремя взялись эти древесные мысли. Спросите у кого угодно в клубе «Трутни», и вам скажут, что Б. Вустер по сути своей городской житель – человек ресторанов, театра и асфальта. У меня, может, наберется с полдюжины твидовых костюмов, даже брюки-гольф и охотничья кепка, но au fond, как говорят французы, я не приверженец деревни.

И все же той восхитительной ночью меня пробрало и во мне пробудился внутренний простак-деревенщина, с соломой в волосах и щербатой улыбкой. Я сел на землю, прислонившись спиной к стволу, и постарался изгнать из мыслей всяческих Венаблзов и Хаквудов. Просто дышал ночным душистым воздухом и вспоминал, какое счастье жить на земле, при всех упущенных мячах.

А потом какое-то существо с тысячей лапок попробовало забраться мне в штанину. Вот в чем беда: такие блаженные моменты на природе слишком мимолетны. Реальность не дает о себе забыть.

Часы показывали несколько минут после полуночи. Я знал, что ровно в половине двенадцатого Бикнелл, подобно добросовестному тюремщику, обходит дом и запирает все двери. Моя убогая каморка находилась, как мы помним, на четвертом этаже, с видом на конюшню. С передней стороны Мелбери-холла шла зигзагами пожарная лестница с красивыми перильцами на уровне второго этажа – надо полагать, возле хозяйской спальни. С обратной стороны дома таких удобств не было предусмотрено. Видимо, слугам полагалось в случае пожара спускаться по простыням или попросту прыгать из окна.

Наверное, Джорджиана сумела успокоить старину сэра Генри. Сперва свет погас в библиотеке, потом и в окнах второго этажа, в том числе в самой большой спальне. Все было тихо, не бежали из деревни местные констебли и сонные вассалы, разбуженные своим феодальным сеньором. Потом засветилось одно окошко во втором этаже – должно быть, в приятной, но скромной комнатке, куда хозяева поместья поселили осиротевшую родственницу, Соню Как-ее-там-звали-у-Толстого. С этой стороны пожарная лестница тоже была, хотя и без вычурных перил. Я представил себе, как Джорджиана, прежде чем погасить свет, сидит и правит рукопись.

По всему, этой ночью мне не суждено было собрать смотанные с клубка забот нити. При ясном свете дня человеку в моем положении, конечно, сразу стало бы понятно, что главная задача – не сделать еще хуже. Наверняка поблизости нашелся бы сеновал или конюшня, где можно прекрасно выспаться. Может быть, даже лучше, чем на жестком ложе в комнате для приезжего слуги.

Увы, дело происходило не при ясном свете дня; скорее наоборот. Как бывает июньской ночью в Англии, вдруг резко похолодало. Идея устроиться на ночлег с лошадками мне разонравилась. Зато показалось весьма разумным залезть на пожарную лестницу, пробраться на южную сторону, к окошку Джорджианы, постучать в стекло и через ее комнату прокрасться к себе. Я представлял себе, как Джорджиана откроет окно герою – восхищенный взгляд и поцелуй перед сном мне обеспечены.

Когда я учился в школе в Брэмли, как раз по такой пожарной лестнице лазил на крышу – мы там встречались с приятелем из другого дортуара, веснушчатый такой был мальчишка по фамилии Ньюком, он потом стал священником. Нашим тайным пирушкам при луне положил конец тапок преподобного Обри Апджона, однако сейчас я вновь, как в детстве, испытал захватывающее чувство приключения.

Пожарная лестница Мелбери-холла была основательная, прочная, прямо-таки делала честь строителям. Она не скрипела и не шаталась. Я постарался побыстрее миновать окно, за которым, по моим расчетам, располагалась хозяйская спальня, поднялся еще на один этаж и остановился, озирая окрестности. В лунном свете нетрудно было разглядеть беседку в саду и парк за ней. Обогнув угол дома, я подобрался к окну Джорджианы. Свет в ее комнате все еще горел.

Я постучал в стекло – тихонько, чтобы не испугать милое создание. Прислушался – нет ответа. Я постучал громче – опять ничего. Вот не думал, что Джорджиана туга на ухо. Я застучал со всей силы, и в награду за мои старания раздался приглушенный вскрик, звук шагов, и шторы наконец-то раздернулись.

Никогда не забуду лицо, которое явилось мне за стеклом. Сперва я решил, что вижу призрак. Мертвенно-бледная кожа, прическа взбесившегося дикобраза и выражение не то Медузы, не то Горгоны. Казалось, целую вечность я простоял, застыв от ужаса; на самом деле, наверное, прошло не больше секунды, прежде чем вустерский могучий ум, освеженный содержимым оттоманки, сообразил, что жуткое видение – это леди Джудит Паксли, умащенная кольдкремом и накрутившая волосы на папильотки.

Нижние конечности словно по собственной воле понесли меня прочь, вверх по ступенькам пожарной лестницы. Скрипнула, открываясь, оконная рама, но я уже взлетел на верхний этаж и, перевалившись через каменный парапет, оказался на плоской крыше.

– Кто здесь? – завопила мегера.

Замирая от страха, что она сейчас перебудит весь дом, я помчался по крыше на служебную половину. С высоты не было слышно, что происходит внизу, однако я не хотел рисковать. Кровля Мелбери-холла отличалась затейливостью конструкции. Ее ремонт сильнее всего подорвал финансовое благополучие сэра Генри. Кровельщики оставили множество свидетельств своего визита: доски, гвозди, куски холста, не говоря уже об окурках и пустых бутылках вперемежку с обломками черепицы.

Пробираясь среди мусора и преодолевая гребни и скаты, я вдруг сообразил, что по-прежнему во фраке. Вряд ли меня даже издали можно принять за постороннего взломщика. Тогда я схватил полотнище холстины и закутался в него по самую шею, заткнув край за воротник.

Внезапно яркий луч ударил снизу. Я пригнулся и затаился. Прошла минута, другая – все тихо. По моим расчетам, я находился как раз над своей каморкой. Водосточную трубу словно специально для меня тут поместили. С ловкостью, выработанной долгими годами в Оксфорде, я съехал к своему окну, по случаю жаркого дня оставленному открытым. Забравшись в комнату, я поскорее разделся, холстину затолкал под кровать и уже облачился в пижаму, когда на черной лестнице раздались шаги и голоса.

Минуту спустя камердинер приезжего джентльмена, высунув голову за дверь, возмущенно осведомился, что означает весь этот адский шум.

На следующее утро завтрак подали позже обычного, зато какие все были бодрые и оживленные! Я рассказал Дживсу о событиях этой ночи, когда относил ему поднос с чаем. Мог бы не трудиться – он и сам уже вывел умозаключение, что возможен только один кандидат на роль таинственного незнакомца на крыше, закутанного в ткань.

В столовой моя помощь не требовалась, но Бикнелл регулярно сообщал нам с миссис Педжетт и миссис Тилмен последние новости. Как выяснилось, Джорджиана сказала сэру Генри, что зашла в библиотеку за книжкой, почитать перед сном, и застала там вора. Грабитель, убегая, запер дверь в коридор, чтобы задержать погоню. Какое счастье, говорили все, что Джорджиана не пыталась остановить этого молодчика, – она его описала как человека огромного роста и отвратительной наружности. О том, чтобы звонить в полицию, речи не было, поскольку телефон все еще не работал.

– Мистер Уилберфорс, а для чего мисс Мидоус перед тем хотела вас видеть? – спросил Бикнелл, ставя на стол пустой поднос.

– Она хотела… со мной посоветоваться.

– В самом деле?

Тон этого вопроса мне не понравился.

– Да, – сказал я. – О подарке лорду Этрингему, – сымпровизировал я, не сходя с места.

– О подарке?

– Да… Она хочет что-нибудь ему подарить в благодарность за рекомендации сэру Генри по поводу скачек.

– Странно, – промолвил Бикнелл. – Скорее сам сэр Генри мог бы…

– Да будет вам, мистер Бикнелл! – воскликнула миссис Тилмен. – Прямо как полицейский инспектор – правда, мистер Уилберфорс? Вы же всего на минуту заходили в библиотеку!

– Ну да, – сказал я, слегка удивившись.

– Я сама видела, как вы через пару минут ушли к себе, спать.

– Ну да, – повторил я.

Не слишком находчиво, но внезапное алиби выбило меня из колеи.

– Мистер Бикнелл, не надо отнести наверх еще бекона? – спросила миссис Тилмен.

– Сейчас поджарю! – засуетилась миссис Педжетт, охраняя плиту от посторонних покушений.

Миссис Тилмен налила мне еще чашку чаю и – если мне не померещилось – подмигнула. Пока я пытался сообразить, что происходит, Бикнелл вернулся за добавкой кофе.

– Теперь они все рассуждают, куда девался человек, который заглядывал в окно к леди Джудит, – сообщил он. – Если это и был взломщик, то где он теперь и как ухитрился сбежать?

– Небось его-то вы и видели на крыше, мистер Б., – сказала миссис Педжетт.

– Очень может быть, – ответил Бикнелл. – Но я поставил Хоуда сторожить пожарную лестницу и сразу поднялся на крышу. Там никого не было.

– Совсем как в «Тайне дома с фронтоном»! – Я попробовал разрядить атмосферу. – Правда, в Мелбери-холле нет фронтонов. Между прочим, отличный детектив!

– А кто оказался убийцей? – спросила миссис Тилмен.

– Дворецкий, – ответил я. – Убийцей всегда оказывается дворецкий.

– Только не я, – возразил Бикнелл. – Хотя у меня есть кое-какие подозрения.

– Вот и держите их при себе! – сказала миссис Тилмен.

Я бы не рискнул так разговаривать с Бикнеллом. А она продолжила, как ни в чем не бывало:

– Мистер Уилберфорс, не пора ли вам наверх? Начинайте убирать со служебного столика.

Бикнелл посмотрел на нее с укором, но промолчал. Уж не знает ли она о каких-нибудь его тайных грешках, помимо пристрастия к хозяйскому кларету? Хорошенькая горничная там, пропавшее серебряное кольцо для салфеток здесь… А миссис Тилмен все эти маленькие слабости примечает и копит про запас, на черный день.

Я-то был очень рад избавиться от перекрестного допроса. Куда безопаснее возиться с тарелками в столовой.

– Но, леди Джудит! – взволнованно говорила Амелия, когда я вошел. – Вы же видели его лицом к лицу!

– Говорю же, не разглядела в темноте! – отвечала леди Джудит. – Я была в состоянии шока. И с тобой на моем месте было бы то же самое, уверяю тебя.

– Да, Амби! – подхватила Джорджиана. – Когда смотришь из темноты в освещенную комнату, все видно, а когда наоборот – ничего не разберешь.

– Значит, он хорошо рассмотрел леди Джудит, – объявила Амелия.

И обе девушки принялись давиться смехом.

– Джудит, ты уже успела переодеться на ночь? – спросила леди Хаквуд с сочувствием.

– Да, конечно. Я как раз дочитывала перед сном интереснейшую статью в «Журнале исследований клинописи».

Тут с Амелией случился приступ кашля, и ей пришлось спешно закрыть лицо салфеткой, а Джорджиана заботливо склонилась над ней. Плечи у обеих беззвучно тряслись.

Сэр Генри, отложив «Таймс», окинул взглядом стол.

– Скоро Гудвуд, – заметил он. – Есть какие-нибудь соображения, Этрингем?

– Боюсь, пока нет, – ответил Дживс. – Но скоро я свяжусь с одним знакомым из Ньюмаркета – он, возможно, что-нибудь подскажет…

– Великолепно! Умница!

– Знаете, чего я никак не пойму? – сказала леди Хаквуд. – Почему, когда Бикнелл посветил фонариком, ему показалось, что тот человек на крыше был замотан в простыню?

– В простыню? – переспросила леди Джудит.

– Бикнелл? – вопросил сэр Генри.

– Да, сэр Генри, – откликнулся дворецкий. – Неизвестный был с ног до головы закутан тканью. Вроде старинной статуи.

– Вы имеете в виду тогу? – спросила леди Хаквуд.

– Тогу! Боже праведный! – воскликнула леди Джудит. – В прошлый раз, когда ночью по крыше бегал человек в тоге, это был слабоумный племянник бедняжки Агаты Уорплесдон.

– Эй, да смотрите же, что делаете! – рявкнул на меня сэр Генри.

Я принялся собирать с пола осколки салатницы сподовского фарфора, выскользнувшей у меня из рук.

– Да-да, – продолжала леди Джудит. – Дело было в одном загородном доме близ Лудлоу.

– Шропшир – такое живописное графство! – отважно ринулась в бой Джорджиана.

А я тихонько удалился на кухню.

* * *

Остаток дня прошел без происшествий, за что, надо думать, все обитатели дома вознесли благодарственную молитву. Леди Хаквуд и миссис Венаблз отправились в церковь; Джорджиана пошла играть в крокет со стариной Вишну – он высказался в том духе, что крокетная площадка в Мелбери-холле далеко не такая ровная, как в правительственном комплексе в Симле. Амелия тем временем всухую обыграла в теннис Венаблза-младшего. У миссис Педжетт был выходной, а на обед миссис Тилмен очень даже неплохо запекла свинину. Вуди засел у себя в комнате с какими-то бумагами. Сэр Генри, должно быть, в очередной раз подводил счета в слабой надежде, что на этот раз они вдруг да сойдутся. Впрочем, стоны, доносившиеся из библиотеки, надежды не внушали. Я же занялся истреблением холста – сжег его за конюшней, где обычно жгли костры.

Иногда такое затишье даже немного пугает – словно судьба, набив песком носок, подстерегает тебя за углом. Так оно и оказалось: в понедельник разразилась кровавая бойня.

С утра пораньше я понес чай лорду Этрингему.

– Дживс, – начал я, поставив поднос на столик у кровати. – Сегодня около трех вступает в действие план «Б».

– В самом деле, сэр? Осмелюсь спросить, в чем состоит стратагема?

– Джорджиана начнет напропалую флиртовать с Вуди, а он ее сурово отвергнет. Тут как раз появится Амелия и поймет, что Вуди – истинный рыцарь и никого, кроме нее, в упор не видит.

Дживс отпил глоточек улуна.

– Довольно удивительно, что мисс Мидоус согласилась участвовать.

– Она сначала не хотела, а потом придумала договориться с Вуди заранее.

– Весьма разумная предосторожность, сэр. А мисс Мидоус – барышня живого нрава и, несомненно, любит розыгрыши, особенно если это для благого дела.

– Точно, Дживс.

– И где состоится спектакль?

– Возле рододендронов – там, где скамейка. Недалеко от теннисного корта. А что?

– Я просто хотел зрительно представить себе место действия, сэр. Предположим, все пройдет по плану. Как после этого мисс Мидоус помирится с мисс Хаквуд?

Признаться, таким вопросом я не задавался.

– Придумает что-нибудь.

– Хотелось бы надеяться, сэр. У них такая крепкая дружба.

– Наверное, когда волнение уляжется, она расскажет правду. Амелия на радостях поймет и простит. Еще и спасибо Джорджи скажет, как этому… как зовут этого типа, который всех мирит?

– Доброжелательный Пандар. Дядя Крессиды из поэмы Чосера «Троил и Крессида», помогавший…

– Вот-вот. А по поводу грабителя страсти утихли?

– Пока да, хотя, боюсь, леди Джудит все еще взволнована.

– А я как будто не взволнован! Это было самое жуткое зрелище в моей жизни.

– Можно себе представить, сэр.

– Ну что, Дживс, вот все и закончилось? Завтра возвращаемся в столицу, и никто не пострадал. По крайней мере не очень.

Дживс негромко кашлянул. Я по давнему опыту знал, что это означает.

– Хотите что-то сказать?

– Да, сэр, с вашего позволения. Сэр Генри пригласил меня приехать в следующие выходные на праздник летнего солнцестояния.

– Само собой, вы отказались? Только не надо вот этого: «при данных обстоятельствах я счел за лучшее согласиться»!

– Я постарался достигнуть компромисса.

– Что-что?

– Ответил уклончиво.

– В каком смысле?

– Старался тянуть время. Сказал сэру Генри, что был бы рад вновь погостить у него, однако неотложные дела могут задержать меня в Лондоне.

– Вот и придумайте какое-нибудь неотложное дело, Дживс, и поскорее. Я, конечно, люблю Дорсет, но на этом ложе йогов ни одной ночи больше не выдержу.

– Насколько я понял, сэр Генри намерен собрать почти всех нынешних гостей.

– Он что, с ума сошел? Хоть бы о затратах подумал, в конце концов! При всех своих недостатках старый лис денежки считать умеет.

– Семейство Хаквудов, сэр, на протяжении многих поколений покровительствует празднику летнего солнцестояния в Мелбери-Тэтчет. Эту традицию основал сэр Ланцелот Хаквуд в 1705 году. А в отношении финансов, боюсь, сэр Генри отбросил всякую осторожность.

– Решил, раз пошла такая пьянка, режь последний огурец?

– Весьма живописная метафора, сэр.

– Ладно, будем надеяться, что старому бездельнику все-таки повезет. Если Амелия и Вуди зароют топор войны, Джорджиана приведет в семью Венаблза, и все будет хорошо. Упаковки для сосисок, куда ни посмотри. План «Б», и все тут.

– В самом деле, сэр. «В конце концов, хотя сомненье мы и питаем в нем подчас, всеведущее провиденье к благой приводит цели нас».

– А ведь хорошо сказано, Дживс!

– Благодарю вас, сэр. Поэт Мильтон высказал эту мысль в пьесе под названием…

– Ну пусть Мильтон. Ему, наверное, приятно, что кто-то до сих пор его цитирует.

С этими словами я выскочил за дверь, смотался в холл, принес оттуда Дживсу пару свежих газет и пошел себе дальше по своим делам.

Единственное примечательное событие за все утро – явился ремонтник из телефонной компании. Хоуд вернулся в строй и бодро таскал тарелки, а я мило беседовал в кухне с замечательной миссис Тилмен. Все шло гладко и плавно к торжеству плана «Б».

К назначенному часу я укрылся в рододендронах. Этот кустарник потрясающе подходит для того, чтобы в нем прятаться, особенно как сейчас, в пору цветения. Полная невидимость, никто не заметит. Большинство моих школьных друзей именно под его прикрытием производили первые опыты с курением.

Вуди прибыл на пару минут раньше срока, уселся на скамью и начал листать забытую кем-то книгу. Посыпанная гравием дорожка никому не позволила бы подойти незаметно, потому я и выбрал это место. И точно, вскоре послышались легкие шаги, а вслед за тем нежный голосок Джорджианы.

– Порепетируем? – спросил Вуди.

– Ага, давай. Сидя или стоя?

– Лучше сидя. Больше похоже на задушевный разговор.

– Хорошо, – сказала Джорджиана. – Садись вот здесь, пусть Амби тебя сразу увидит, как только выйдет из-за поворота. А я тебя тогда поглажу по руке, вот так.

– Еще и говори чушь какую-нибудь.

– Ну да. Ох, Вуди, прямо не знаю, как тебе сказать… Я твоя сердцем и душой, мой отважный крикетист! Люблю твои глаза с тяжелыми веками, и твой благородный нос, и твое обаяние, и скромность…

– Джорджи, притормози!

– Что, переигрываю? Со мной бывает.

– Ну в общем, так и надо, наверное, чтобы сразу все было понятно.

– Может, мне тебя поцеловать? Вот так, в губы.

– Да, наверное… Овсянку маслом не испортишь.

А тем временем под сенью рододендрона в глубинах вустерской души бушевали противоречивые чувства. Что-то неприятно сжималось в животе, и я еле сдерживался, чтобы не выскочить из чертова куста и не сказать им, чтобы прекратили.

– А я тебя сурово отрину, – говорил Вуди. – Отпихну и скажу: «Брось эти затеи. Мое сердце принадлежит одной Амелии!»

– Тихо! Я слышу, она идет.

Джорджиана придвинулась ближе.

– Ах, Вуди, ты такой красивый, такой спортивный, ты Аполлон мяча и биты! Дай обвиться вокруг тебя!

Гравий хрустел уже совсем рядом. Джорджиана старалась вовсю.

– Дай потрепать твои волосы, цыпленочек! Обожаю тебя, Вуди, небесное создание! Позволь еще раз поцеловать твои восхитительные губы! Обними меня крепче, ну пожалуйста!

Я плохо рассмотрел сквозь ветки и листья, в какой момент все пошло не так. Одно могу сказать точно: пылкие влюбленные мигом отскочили друг от друга, увидев, что к скамье приближается не Амелия, а совершенно обалдевший Руперт Венаблз.