Разбитая персидская галера накренилась, ее нос поднялся над водой.

— Галера тонет! — крикнул Демаратос. Спартанцы уже перепрыгивали на трирему.

Лисандр посмотрел на тело деда.

— Мне нельзя уходить без Сарпедона, — заявил он. — Помоги мне перенести его.

Демаратос кивнул.

Лисандр вытащил меч из тела Сарпедона и вложил его в свои ножны. Из смертельной раны вытекла небольшая струйка крови. Внук взял Сарпедона за могучие плечи, тело эфора еще не остыло.

У Лисандра сжалось сердце, когда он подумал, что деда больше нет. Ему удалось перетащить тело эфора к краю палубы, где Демаратос мог дотянуться до его ног.

— Ты готов? — спросил Лисандр. Друг кивнул.

Лисандр осторожно придерживал деда за голову, а Демаратос за ноги. Они опустили тело вниз. Доски персидской галеры заскрипели.

Спартанцы уже отцепляли свои крюки от корабля персов и готовились отчалить.

— Помогите нам! — крикнул Лисандр. — Этот человек — эфор Спарты!

Несколько воинов подошли, чтобы помочь Лисандру и Демаратосу. Когда его друг и тело Сарпедона оказались на триреме, Лисандр тоже перебрался туда.

Он стоял рядом с Демаратосом и молча смотрел, как волны заглатывают персидскую галеру. Вскоре на воде остались лишь трупы, плававшие среди обломков корабля.

Когда трирема причалила к Гифейону, вдоль береговой линии выстроились спартанцы, окровавленные и грязные после битвы.

От большинства мелких зданий и рыболовецких лодок осталась лишь груда почерневших и обуглившихся руин. Эфор по имени Мирон стоял внизу сходней, позади него выстроился десяток спартанских воинов.

— Где Вомиса? — крикнул он, подняв голову.

— Он мертв, — ответил Демаратос. — Лисандр убил его.

Эфор пристально взглянул на Лисандра.

— Спарта благодарит тебя, сын Торакиса. Ты проявил себя храбрым воином. А где Сарпедон?

Демаратос промолчал, Лисандр не смог вымолвить ни слова.

— Говорите же, где Сарпедон? — потребовал Мирон.

Лисандр старался, чтобы его голос не дрогнул.

— Он… мертв. — При этой новости на лице Мирона появилось выражение недоумения. — Он пожертвовал своей жизнью, — продолжил Лисандр, — чтобы спасти Кассандру и меня.

Мирон молчал, воины позади него переглянулись и начали тихо переговариваться. Один из них шепнул: «Этого не может быть!»

— А где его тело? — наконец спросил Мирон.

— Вон там, — ответил Лисандр, указывая рукой.

Сарпедон лежал на самодельных носилках из ткани паруса и досок корабля. Кассандра с мертвенно-бледным лицом держала руку деда.

Мирон поднялся по сходням, подтянулся за поручень и взглянул на палубу. Убедившись, что слова Лисандра соответствуют действительности, эфор спустился на пристань.

Там он, задумавшись, кивнул, стиснул зубы и уставился вдаль.

— Об этом следует известить Совет, — пробормотал он. Затем Мирон повернулся к Лисандру: — Сарпедону повезло, что у него есть такой наследник, как ты. — На глазах Лисандра выступили слезы, он изо всех сил старался сдержать их. — Эфора следует немедленно доставить в Спарту и похоронить, как героя. — Мирон обратился к своим людям: — Приготовьте телегу. Я хочу, чтобы один из вас отправился в Спарту. Возьми самого быстрого коня и сообщи старейшинам, что Сарпедон погиб.

— Я буду сопровождать тело, — сказал Лисандр. Он и в мыслях не мог допустить, что оставит деда одного.

— Очень хорошо, — произнес Мирон. — Приведите коней для этих спартанцев, — приказал он.

Лисандр оглянулся на Кассандру. Демаратос присел возле нее на корточки. Девушка дрожала от холода.

Лисандр понимал, что у кузины не осталось никого, кроме него.

Прихрамывая, он подошел к ней. Каждый шаг причинял боль его поврежденной ноге, но рана уже затянулась и не было никаких признаков заражения.

— Нам пора ехать, — сказал юноша. Кассандра взглянула на Лисандра, от горя у нее вокруг глаз залегли темные круги. Демаратос взял ее за руку и помог девушке встать.

Пока они стояли, тело Сарпедона перенесли в подъехавшую телегу, запряженную двумя лошадьми.

Из толпы вышел спартанский воин. Его лицо было покрыто грязью и кровью, и Лисандр узнал его только по голосу.

— Привет, друг, — сказал спартанец.

— Привет, Леонид, — ответил Лисандр.

Леонид обнял Лисандра за плечи и не отпускал его. За ним Лисандр заметил Орфея, опиравшегося на перевернутое гребное весло. Видно, врач уже оказал ему помощь. Обрубок ноги Орфея перевязали, сквозь повязку выступала кровь. Орфей был бледен, но сумел поднять руку и помахать Лисандру.

— Лисандр… — заговорил Мирон. Юноша повернулся к эфору, державшему за уздечку коня. Лисандр узнал Пегаса, самого быстрого жеребца Сарпедона. — Поезжай в Спарту вместе с Сарпедоном.

— Спасибо, — сказал Лисандр, гладя бок Пегаса.

Демаратос помог Кассандре забраться в телегу и запрыгнул рядом с ней. К телеге подошел Мирон с овечьей шкурой в руках и протянул ее Демаратосу. Демаратос накинул шкуру Кассандре на плечи.

Вдруг берег моря огласили крики. Два спартанских воина тащили за собой какого-то человека, а тот выкрикивал проклятия на чужом языке.

Приблизившись к Мирону и Лисандру, воины бросили человека на землю.

— Клито! — воскликнул Лисандр.

— Эфор, — обратился один из воинов к Мирону. — Мы обнаружили этого перса, когда он пытался выбраться на берег возле скал.

— Лисандр, ты знаешь этого негодяя?

Лисандр кивнул.

— Да, он пытался повесить меня на галере Вомисы. Он из личной охраны полководца.

Мирон с отвращением взглянул на Клито.

— Тогда его жизнь принадлежит тебе. Как ты желаешь, чтобы мы поступили с ним?

Лисандр взглянул на стоявшего на коленях приспешника Вомисы. С того капала морская вода. Лисандр вспомнил, как Клито завязал петлю и набросил ее ему на шею. И как потянул за веревку, чуть не погубив его.

Юноша достал меч Сарпедона.

Увидев клинок, Клито напрягся. Лисандр крепко сжал эфес и стал медленно приближаться к персу. После дня, проведенного на поле боя, он знал, сколь легко отнять чужую жизнь.

Клито наклонил голову, обнажая шею. Лисандр коснулся концом меча того места на позвоночнике, где голова переходит в туловище. Одного движения хватит, чтобы покончить с ним.

Лисандр поудобнее взял эфес обеими руками, но не пронзил перса мечом, а просунул кончик острия под ремешок, висевший у того на шее.

Огонь Ареса со звоном упал на землю. Лисандр наклонился и поднял его, подушечкой пальца погладив алый камень.

Лисандр подошел к Мирону, оставив Клито стоять на коленях.

— Сегодня я видел предостаточно убитых, — сказал он, убирая меч в ножны и повязывая Огонь Ареса на шее. Затем направился к Пегасу.

— А что нам делать с пленником? — спросил Мирон.

Лисандр обернулся и взглянул на Клито, съежившегося рядом с эфором.

— Отправьте его назад в Персию. Пусть расскажет о нашей победе.

Вставив ногу в стремя, юноша вскочил в седло.

— Торакис гордился бы тобой, — сказал эфор и стегнул кнутом запряженных в телегу лошадей.

Пока телега удалялась от берега, Лисандр чувствовал, что никогда еще дух отца не был к нему так близко.

* * *

Когда они проезжали места, где спартанцы сражались с персами, Демаратос успокаивал Кассандру, Лисандр, пока они пересекали поля, где не осталось никаких признаков жизни, молчал.

Все вокруг было завалено трупами спартанцев и персов. Местами земля, напитавшись кровью, стала красной. Столько его знакомых спартанцев погибло — Хиларион, Аристон, Диокл и много других, имен которых он не знал. Сколько кроватей теперь опустело в их спальном помещении?

Уже светало, когда они достигли окраин Спарты. Оглянувшись, Лисандр увидел, что Кассандра закрыла глаза и крепко заснула, прижавшись к груди Демаратоса.

Первой, кого они встретили, была молодая женщина из илотов, прижимавшая к груди малыша. Когда они проезжали мимо, женщина протянула им розовый цветок. Лисандр наклонился в седле и взял его.

— Спасибо, — сказал он.

Безмолвный жест поднял ему настроение. Если бы не жертвы, принесенные спартанцами, кто знает, как бы поступили персы с илотами.

Пока они ехали по улицам Спарты, мужчины и женщины, илоты и периэки выходили из домов, радостно приветствуя победу и ободряя спартанцев.

— Благословляю тебя! — сказал какой-то старик пожилой женщине, стоявшей рядом. — Мы спасены, Ниликс. Мы спасены!

— Слава богам, — ответила она. — Слава Спарте!

Когда Лисандр приблизился к агоре — рынку у подножия акрополя, — он заметил выстроившихся вдоль дороги спартанских воинов. Те замерли на месте, глядя прямо перед собой и держа копья вертикально. От этого зрелища сердце Лисандра наполнилось гордостью.

Он приблизился к первому стоявшему в строю спартанцу. Тот наклонил копье вперед, крепко держа его за древко. Его сосед сделал то же самое. Следующий солдат последовал их примеру. Затем еще один и еще один.

«Они отдают мне честь!»

Лисандр вытащил меч Сарпедона из ножен, и легко ударил по наконечнику копья каждого из воинов.

В дальнем конце агоры возвышалось круглое здание Совета.

На рынке почти никого не было. По одну его сторону через равные промежутки горели стоявшие на треножниках факелы. Между ними четырьмя рядами выстроились спартанские воины. В центре находились четыре телеги. На каждой лежали длинные деревянные доски. Между ними команда плотников возводила какое-то сооружение.

Лисандр сразу догадался, что это такое. Погребальный костер.

Он спешился, телега с телом Сарпедона остановилась за его спиной.

Один из спартанских воинов, стоявших у края рыночной площади, поднес рог ко рту и затрубил. После этого тяжелая бронзовая дверь здания Совета со скрипом отворилась.

Из нее вышел спартанец, которого Лисандр никогда раньше не видел. Это был человек среднего роста с узким шишковатым лицом и голубыми глазами. За ним следовал эфор Теллиос, затем все старейшины. Они медленно пересекли агору и остановились рядом с Лисандром.

— Приветствуем тебя, сын Торакиса, — сказал тот, кто возглавлял шествие. — Я Клеомен, один из двух царей Спарты.

Лисандр спешился и упал на колени. У него закружилась голова. «Царь!»

— Простите меня, ваше величество.

Клеомен положил руку на голову Лисандра, дав ему знак подняться.

— Мой мальчик, не надо вставать на колени. Царь Спарты такой же человек, как все остальные. Он воин.

Лисандр встал и посмотрел царю в глаза.

— Сарпедон… он…

— Совету все известно, — прервал его Клеомен. — Ни о чем не беспокойся. Его похоронят так, как в старину хоронили героев. Но сначала пусть наши жены, добрые женщины Спарты, приготовят тело. Ты также должен помыться. — Царь обратился к воину, который дал сигнал: — Хрисипп, найди Лисандру чистую одежду.

Лисандр выполнил приказ царя. Он смыл в реке Эврота со своего тела кровь и грязь, надел чистую тунику, сандалии и плащ. Вернувшись в агору, он чувствовал себя так, будто заново родился.

Воины, стоявшие вдоль рыночной площади, окружили погребальный костер. За ними собрались толпы периэков и илотов, запрудивших все прилегавшие улицы.

Когда появился Лисандр, люди расступились, освобождая ему дорогу. Они громко благодарили его или просто склоняли головы.

У края агоры появился спартанец и передал Лисандру факел.

— Сын Торакиса, тебе предстоит зажечь погребальный костер, чтобы великий Сарпедон быстрей отправился к полям Элизиума, где в подземном царстве гуляют тени героев.

Лисандр взял связку горевших хворостинок и торжественно прошел к центру агоры. Из его рта шел пар, но он не чувствовал холода. Юноше казалось, что внутри него горит пламя.

Лисандр поднялся по деревянным ступенькам к краю погребального костра и застыл, в последний раз глядя на тело Сарпедона.

На эфоре была белая чистая туника, его руки скрестили на груди, ладони обхватывали лежавший вдоль туловища эфес меча. На Сарпедоне был красный плащ.

Женщины подравняли ему бороду, зачесав волосы назад. Хотя Сарпедон и в смерти выглядел не менее величественно, чем при жизни, Лисандр не сомневался, что дух деда оставил его тело.

«Ты уже гуляешь по полям Элизиума? — прошептал он. — Ты там вместе с Торакисом, твоим сыном?»

Лисандр взглянул на рыночную площадь. Царь Клеомен и старейшины наблюдали за ним.

Когда взгляд юноши останавливался на каждом из них, спартанцы почтительно склоняли головы. Затем они расступились. Появилась Кассандра.

Девушка стояла, высоко держа голову. На ней было белое платье, волосы завязаны на макушке. Слезы на ее глазах высохли. Демаратос шел следом. Утешая Кассандру, он положил ей руку на плечо.

— Смотрите, спартанцы! — громко произнес Лисандр, высоко подняв факел. — Смотрите, периэки и илоты! Здесь лежит эфор Сарпедон! Он умер так же, как жил — храбро и достойно. — Лисандр умолк, чтобы его слова дошли до сознания каждого. — Сегодня мы вырвали победу над персами, но она обошлась нам дорого. Спарта потеряла лучших людей!

Он вспомнил Аристона, Хилариона, Диокла. Он вспомнил Тиестеса, храбро дождавшегося смерти.

Лисандр поднес факел к сухим щепкам близ босых ног Сарпедона. Те затрещали.

Юноша провел факелом вдоль погребального костра, чтобы тот разгорался равномерно. Когда дым попал ему в глаза, а плащ Сарпедона начал чернеть с краев, Лисандр спустился вниз.

Спартанские воины окружили его у основания погребального костра, и кто-то принял у него факел.

Не успел Лисандр опомниться, как два других воина подняли его на плечи. Один из них крикнул что было мочи: «Лисандр!» «Лисандр!» — это повторили двое других спартанцев, стоявших позади.

Остальные воины их поддержали. Вскоре все спартанцы выкрикивали его имя. К ним присоединились илоты и периэки.

— Лисандр! Лисандр! Лисандр!

Лисандра на руках пронесли по всей агоре. Позади себя он увидел Демаратоса и Кассандру.

Обращенные к Лисандру лица радостно сияли. Люди произносили его имя и тянули к нему руки.

Лисандр смотрел поверх толпы. Жар погребального костра напомнил ему о том, как много он потерял, как много жертв было принесено ради победы. Его отец, мать, а теперь дед — все покинули этот мир. Он остался почти один. Но, возможно, все-таки не один.

Окружавшие его мужчины и женщины были из его народа, и это не только спартанцы, но и жившие на этой земле периэки и илоты.

Лисандр уже сражался ради них. Ради них он сразится еще раз.