Каэл проснулся точно не там, где засыпал. Он смог открыть глаза, увидел лицо

Джонатана и вздрогнул.

- Аха! – сказал скрипач слишком громко. – Видишь? Я же говорил, что он проснулся.

- Твое дыхание его и разбудило, - фыркнул Ноа. Он оттолкнул Джонатана и хмуро

посмотрел на Каэла. – Ты точно проснулся?

- Да, - выдохнул Каэл. Он все еще был слабым от головной боли. Конечности

напоминали по ощущениям жижу на дне котла. Но он хотя бы выжил. Джонатан и Ноа

помогли ему сесть, он моргал, и окружение медленно становилось четким.

Было темно: он видел, как звезды мерцают над ним. Огоньки плясали вдоль улицы,

озаряя каменные стены и темные окна домов. Смех доносился до его ушей. Тени людей

сидели у костров, пили из кружек и общались, пока жарились куски мяса. Грубый камень

дороги был под его спальным мешком, это объясняло ужасную боль в спине.

- Мы в Коппердоке, - сказал он, они кивнули. – Рад видеть, что ты тоже здесь,

Джонатан.

Он широко улыбнулся.

- Это не все. Смотри! – он повернулся боком, и Каэл увидел саблю на его боку. –

Когда капитан Лисандр вернулся на корабль, он дал мне мою сабельку.

Каэл был потрясен.

- Вот это неожиданно.

- Ага, он рассказывал, что часто ошибается, но решил, что я смелый, раз хотел идти

тебя искать, - сказал Джонатан, глаза его мерцали. – Меч хорош, не пойми меня превратно.

Но немного монет было бы приятнее. А там, где меня держали, есть крысы, друг! Заразы,

которым хотелось сгрызть пальцы моих ног.

Ноа закатил глаза.

- Не так все плохо, я часто там бываю. Худшее то, что Моррис нагоняет скуку своими

историями. Порой я думал, что предпочел бы казнь.

- Моррис здесь? – спросил Каэл.

Джонатан покачал головой.

- Неа. Он остался с остальными на корабле. Завтра его увидишь. Кстати, о романтике,

- он хитро улыбнулся. – Как тебе поцелуй жизни?

Ноа склонился к нему, но Каэл не понимал о чем они.

- Что?

- Ладно тебе, - Джонатан придвинулся и прижал ладонь к уголку рта. – Ты чуть не

утонул, да?

- Да…

- Килэй сказала, что ей пришлось возвращать тебя.

- И?

- И мы знаем, что жизнь в утопленника вдохнуть можно только одним способом, -

сказал Джонатан, подмигнув.

И теперь он вспомнил. Картинки в «Путеводителе выживания для моряка» были не

такими романтичными, но от мысли, что Килэй прижималась губами к его губам, чтобы

он откашлял воду, все в нем сжалось.

Джонатан указал на его пылающие щеки и рассмеялся.

- Ха! Помнит. И как это было?

Каэл оттолкнул его руку.

- Не знаю. Я был почти без сознания, - рявкнул он. Но это не помешало Джонатану

громко присвистнуть и издать звук поцелуя.

Ноа стукнул его по руке.

- Хватит. Он чуть не умер, это не шутки.

- Даже Килэй посчитала это смешным, - сказал Джонатан. – Они с Аэрилин хихикали

до заката.

«Не удивлен», - мрачно подумал Каэл. Такие девушки, как Килэй, скорее смеялись бы

из-за поцелуя с таким парнем, как он, чем томно вздыхали. Он понимал, почему она

смеялась, и знал, что не должен был обижаться из-за этого. Но было больно.

- Ладно, - Ноа пронзил Джонатана взглядом, - капитан хочет тебя видеть, Каэл. Он

отправил нас проверить, проснулся ли ты.

Разговор с Лисандром его не радовал, но выбора не было. И он поднялся на ноги.

Они шли по узким улицам, стараясь ни на кого не наступить. Жители освободились

от стеклянных клеток и всюду были скоплениями. Мужья обнимали жен, дети спали на

коленях родителей. Семьи спали рядом друг с другом на спальных мешках, и было сложно

пройти между ними. Хотя Каэл был рад за них, при виде семей он ощущал тоску.

- Убийца ведьмы! – сказал кто-то, Каэл обернулся и увидел крупного мужчину у

телеги. Он поднял кружку, явно благодаря Каэла взглядом. И он был первым.

У каждого костра мужчины и женщины поднимались. Они шатались. Если бы он не

видел уверенность в их глазах, решил бы, что они пьяны. Но они все равно старались

встать. Они поднимали в его честь кружки и кулаки.

- Убийца ведьмы! – говорили они.

- Это они о тебе, - шепнул Ноа уголком рта.

Каэл не привык к такому количеству взглядов, не привык к благодарности в них. И он

опускал голову и только кивал им в ответ.

Они нашли Лисандра, сидящего у стены дома. Он тихо говорил с человеком слева от

него, а потом увидел их и прижал палец к губам.

Волнения дня утомили Тельреда и Аэрилин. Он сжался у костра, скрестив руки на

груди, закрыв лицо капюшоном. Голова Аэрилин лежала на руке Лисандра. Она выглядела

мирно, но, когда они подошли, Каэл услышал, как она похрапывает.

- Разве не милашка? – сказал Лисандр. Он сидел как статуя, следя, чтобы ее голова

оставалась на его плече.

- Как простуженный медвежонок, - пропел Джонатан.

Лисандр пронзил его взглядом.

- Ты не должен писать песню, скрипач? Сегодня исторический день! Поверить не

могу, что ты не спешишь стать первым бардом, воспевшим его.

Джонатан почесал щетину на щеке.

- Не, спешка – не ко мне.

- А если наподдать? – прорычал Лисандр.

Это подействовало. Джонатан быстро отсалютовал.

- Я понял, капитан! Я все сделаю, - и он поспешил прочь.

Лисандр кивнул Ноа.

- Сходишь с ним? Проследи, чтобы он не отвлекался от задания, - они ушли, и он

указал на мужчину рядом с собой. – Каэл, это Шамус, мастер строения кораблей в

Коппердоке.

Мужчина был примерно одного возраста с Моррисом. Он поднял кружку, улыбка

расплылась до его бакенбардов. И так Каэл узнал его.

- Славься, Убийца ведьмы, - сказал Шамус. – Я бы встал в приветствии, но не

использовал ноги двадцать лет, они меня плохо держат пока что. Почему бы тебе не сесть

и не поесть вдоволь?

Каэла заставлять не требовалось. После недель на рыбе он был готов съесть много

мяса. Шамус положил ему огромный кусок мяса, и он сунул в рот немного, чуть не

проглотив, не жуя.

- Вот так. Ты ешь, я буду говорить. Хорошо в проклятии то, что я не старел, мои руки

все еще сильные, - Шамус налил ему, и Каэл был рад, что это просто вода. – Знаю, ты

думаешь, что странно, что мы едим не рыбу. Мы – гордые дети морей, да. Но мы столько

были рыбами, что неправильно теперь есть их.

- Точно, - согласился Лисандр.

Каэл чуть не подавился, Шамус похлопал его по спине.

- Но мы уже не рыбы, благодаря тебе, - сказал он с улыбкой. – Ты сдержал слово. Ты

сказал, что убьешь Ведьму, и она мертва. Люди Коппердока в долгу перед тобой.

Он был прав, Шамус был рыбой, которую он нечаянно сбил по пути. Он не знал,

откуда жители все узнали, но захотел прояснить ситуацию.

- Я сражался не один. Я бы не справился без друзей.

- И они сказали, что не справились бы без тебя. Я знаю, что великие люди

скромничают, - сказал Шамус и положил ладонь на его плечо, - но жители уже считают

тебя своим героем. Так что остается только принимать благодарность, сэр Райт.

Он отклонился, словно все уладил, и Каэл пронзил Лисандра взглядом, а тот вдруг

увлекся затачиванием кинжала о бок сапога.

- Кто сказал? – недовольно спросил он.

Лисандр изобразил невинность.

- Мальчик мой, вся деревня видела, как ты летел по воздуху с драконом. Что я мог им

сказать?

- Это был не ваш секрет, - рявкнул Каэл. Он был зол. Кусок мяса прилип к языку, как

песок.

- Не переживайте, мы – друзья шептунов, - быстро сказал Шамус. – Мисс Килэй

поймала нам ужин, и мы стали друзьями полудраконов.

Каэл ударил кружкой по земле.

- Вы рассказали про Килэй? Вы же были ей другом…

- Ах, это мы увидели сами, - Шамус указал на темный угол улицы, где спала Килэй в

облике дракона.

Ее хвост был свернут у носа, голова лежала на передних лапах. Каэл был удивлен,

что группа детей устроилась у ее лап, используя ее хвост как большую подушку. Их лица

были розовыми и спокойными во сне.

- Малыши не знают страха, - тихо сказал Шамус. – У них нет предрассудков. Они

никогда не видели дракона, и что? Они подружились с ней. Если бы у всех была смелость

детей, королевство было бы лучшим местом.

- Кстати, - вмешался Лисандр, - что будешь делать теперь, получив ноги?

Шамус улыбнулся, раскинул руки.

- Как и должен, строить. Думаю, флот герцога истрепался за эти годы, так что мы с

радостью потребуем с него золото.

- Не боитесь, что он нападет? – спросил Каэл.

Он покачал головой.

- Дело в навыке. Мы работаем, нам платят. Кстати о деньгах, - он склонился, - у

Ведьмы в подземельях были сокровища. Можешь взять все, что хочешь.

Каэл покачал головой.

- Мне ничего не надо, спасибо. Потом это таскать с собой я не хочу.

Шамус вскинул брови. А потом рассмеялся.

Лисандр был в ужасе.

- Это не поведение пирата. Все что-то выбрали.

Шамус сжал губы.

- Да, но я все еще не понимаю, зачем вам тот старый сломанный меч.

- Сломанный? – сказал Каэл.

Лисандр кивнул.

- Джейк все объяснил. Ведьма использовала Д… ах, меч как импульс, он был

привязан к ее душе. Он разбился, когда она умерла. Но ничего. Я знаю отличного кузнеца.

Шамус вскинул брови.

- Я не знал, что это был ее импульс. Да, такой приз сохранить будет сложно.

- Точно, - осторожно сказал Лисандр.

Каэл не знал, почему он сохранил название меча в секрете, но Каэл сам не знал,

можно ли рассказывать все Шамусу.

Лисандр увидел бурю на его лице, потому что быстро сменил тему.

- А что будешь делать ты, господин Каэл, отплатив за обучение?

Он не ожидал такого вопроса. Он не знал, что делать дальше.

- Наверное, просто продолжу, - пожал он плечами.

Лисандр чуть склонился, стараясь не мешать Аэрилин, хотя ему пришлось повысить

голос, чтобы его было слышно поверх ее храпа.

- Да? Просто Моррис говорил что-то о мести. О, кхм, восстании против графа

Титуса.

- Да? – пираты ужасно хранили тайны. Но Каэл долго знал Лисандра и понимал, что

его голова так склонена, потому что он намекал на сделку. В этот раз он был готов. –

Возможно. Но я не понимаю, какое вам дело.

Маска Лисандра пропала, он улыбнулся. Он был рад тому, что Каэл подыграл ему.

- Пока не важно. Я знаю, что тебя не интересует золото, но тебе все-таки нужна

армия.

Каэл сломал ветку и бросил в огонь.

- О? И вы можете найти мне такую?

- Возможно. Но, даже если я помогу тебе собрать силы, мы никак не можем

переправить их. Мы не можем двигать людей и лошадей по королевству, если море кишит

шпионами герцога.

Он пытался играть. Но Амос был прав, у него не хватало терпения.

- Хорошо, что вам нужно? Только прямо.

Его резкие слова разбудили Аэрилин, на миг прервав ее храп. Лисандр ждал, словно

перед змеей, пока она не продолжила храпеть.

- Решение простое, - продолжил он шепотом. – Я знаю пару людей, которые могут

помочь нам. С их знаниями и твоим умением мы могли бы сделать океан чуточку…

свободнее.

Шамус присвистнул.

- Ты же не хочешь свергнуть герцога?

Лисандр скривился.

- Нет, я хочу бросить его в мешок и скинуть на камни с кормы своего корабля, - он

повернулся к Каэлу. – Это опасно, врать не буду. Даже если у нас выйдет, мы получим

очень опасных врагов. Но я уже сплю с кинжалом под подушкой, так что мне разницы

никакой. Я хочу знать, готов ли ты расстаться с безопасностью?

Каэл подумал об этом, точнее, притворился. Ему хватило мысли о детях

Харборвилля, и боль в груди сказала, что нужно сделать.

- Если я помогу свергнуть герцога, получу ли я вашу помощь, когда настанет время?

Он не хитрил.

- Я пойду за тобой, друг, - сказал Лисандр и протянул руку.

Каэл обхватил его ладонь.

- Тогда герцогу пора прятаться, потому что ему крышка.

- Отлично, - улыбнулся Лисандр.

Но о плане должен был узнать еще один человек. Каэл оставил Лисандра и Шамуса

общаться и пошел к спящей Килэй. Хотя его сапоги точно не шумели, она приоткрыла

зеленый глаз раньше, чем он дошел до нее.

- Ты не спала, да? – он понял по ее ухмылке, что угадал. – Значит, и план слышала?

Она слабо кивнула. Она старалась не разбудить детей, спящих рядом с ней.

Он опустился к ее голове и сказал:

- Тебе не обязательно идти. Ты вытащила меня из океана. Спасла от смерти, и долг

между нами оплачен. Но если ты пойдешь, я не буду жаловаться. Я еще не боролся с

герцогом. Мне потребуется твоя помощь.

Он не знал, почему говорил это. Он знал, что она слышала и понимала его прекрасно.

Но почему-то с драконом быть честным было проще, чем с девушкой.

Ее ответ ясно сиял в ее глазах: она пошла бы за ним куда угодно, ему не нужно было

спрашивать.

* * *

Они встали с первым просветом солнца и направились к причалу. Джейк молил взять

его, и Лисандр согласился, заставив его поклясться, что тот не будет колдовать.

- Ты полезный, мы тебе рады, - сказал он. – Только не сожги мне корабль!

Шамус и несколько жителей пришли проводить их. Он опирался на трость, а, когда

они остановились, он держался за столбик для баланса. Или Каэл так думал. Хотя, судя по

виду Шамуса, он чуть не потерял сознание. Так было от того, что он увидел «Грохочущий

якорь».

- Забери меня волна, это то, о чем я думаю?

Лисандр ухмыльнулся.

- Единственная и неповторимая гроза Высоких морей.

Шамус пошатнулся и задрал голову.

- Это он. Это корабль «Алчность»!

Аэрилин вскрикнула так громко, что все повернулись к ней. Она посмотрела на

Лисандра, в глазах появились слезы. А потом она убежала на корабль, рыдая.

- А я говорила, что нужно было сообщить ей, - прорычала Килэй, направившись за

ней.

- Откуда я знал, что это доведет ее до слез? – крикнул ей вслед Лисандр. Она издала

недовольный звук и отмахнулась. – Она – дочь Гаррона Хитрого, - объяснил он Шамусу,

тот кивнул.

- То-то мне показался знакомым ее упрямый вид. Бедняжка. Гаррон был отличным

торговцем и еще лучшим моряком. Мое сердце разбилось, когда ты сказал мне, что он

умер, - Шамус кашлянул и повернулся к кораблю. – Ты переименовал его.

- «Грохочущий якорь» пирату подходит больше, да? – криво улыбнулся Лисандр. – Я

берег корабль. Хочешь осмотреться на борту?

Шамус отпрянул.

- Нет. Лучше не ходить на корабль, который строил. А я только выбрался из

проклятия. Удачи, капитан, - он пожал Лисандру руку, а потом Каэлу. – Тебе будут рады в

любое время, - сказал он с улыбкой. – Коппердок всегда тебя примет.

Каэл не знал, что сказать, слова застряли в груди. Он кивнул и быстро пошел на

корабль. Он отправился к штурвалу, где его ждал Моррис.

- Ты это сделал! Сделал! – радовался он, улыбаясь. Он вытащил руки из штурвала и

похлопал ими Каэла по плечам. – Солнце почти село, но мы увидели, что облака

рассеиваются, что буря уходит в море, и мы поняли, что у тебя получилось. Веди нас

домой!

Каэл был рад встать за штурвал. Он мог притвориться, что занят, и не махать на

прощание жителям.

- Куда мы направляемся?

Моррис улыбнулся.

- На юг.

Они отплывали. Шамус становился все меньше. Он махал и кричал благодарности,

пока они не перестали его слышать. Каэл не хотел покидать Коппердок, сушу. Он не

понимал, как ему было хорошо там, пока его снова не окружил океан.

- Веселее, - сказал Моррис. – Завтра днем мы будем в бухте Легкой наживы.

- Это ваш дом?

Моррис кивнул.

- Мой дом и дом каждого хулигана Высоких морей. Пираты всегда жили там. Но это

место – секрет, понял? Даже герцог не знает, где оно.

Каэлу плохо верилось. Должен был хоть кто-нибудь продать координаты. Но, когда он

сказал это, Моррис посерьезнел.

- Были некоторые, пытавшиеся выдать нас, - тихо сказал он. – Но, стоит подумать о

таком, проклятие тут же убивает.

Каэл верил в проклятие еще меньше, чем в тайное место. Но он слишком устал,

чтобы спорить с Моррисом об этом. И он думал о другом.

- Значит… Килэй – дракон.

- Полудракон, - исправил его Моррис, и Каэл мысленно ударил себя. Все, кроме него,

знали об этом? – Ты бы видел, как она ринулась за тобой. Она предпочитает хранить это в

секрете, но порой выбора нет. Так Лисандр и Тельред узнали об этом.

Теперь ему стало интересно.

- Она тоже спасала их?

Моррис кивнул.

- Когда они были младше, они плавали на своем маленьком судне. Маттео приказал

им оставаться в бухте, но, конечно, Лисандр не слушал. И однажды их унесло в море. Мы

искали часами, стемнело…

- Это очень опасно?

- Айе. Была вероятность погибнуть, а не спасти их, - он прищурился от яркого

солнца. – Килэй оставалась в то время в бухте. Когда мы вернулись, она пропала. Но на

рассвете они втроем сидели за столом, мальчики были уставшими и обгорели, они

сверлили Килэй взглядами, - Моррис улыбнулся и рассмеялся. – Старик Маттео так

злился! Он полчаса вопил, а потом решил спросить у Килэй, как она это сделала. Сезеран,

конечно, заставил ее сказать. Другим она бы не…

- Сезеран был там? – перебил Каэл, Моррис кивнул. – Вы знали Сезерана Райта?

- Конечно, - сказал Моррис, удивляясь его реакции. – Сезеран и Килэй вместе

сражались в войне шептунов. Не знаю, где он ее нашел. Этого не могу рассказать. Но, - он

оглянулся через плечо и понизил голос, - они были причиной, по которой мы победили.

Они уходили на миссии, а потом мы слышали, что таинственным образом пропадали

армии. Не могу доказать, конечно. Но, - он постучал обрубком по щеке, - я знал, что это

они.

Каэл понимал без сомнений, что имел в виду Лисандр, когда говорил, что мужчина

рядом с Килэй должен был сравниться с ней во всем. Он должен был обладать силой,

хитростью, быть опасным.

Он должен быть Сезераном Райтом.