Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Формановская Н. И.

Шевцова С. В.

X. СОГЛАСИЕ, РАЗРЕШЕНИЕ, ОТКАЗ, ЗАПРЕЩЕНИЕ

 

 

Согласие

♦ Согласие в ответ на просьбу и разрешение что-либо сделать выражается словом:

Пожалуйста.

Certainly. Most certainly. Sure. Of course. Naturally. Willingly. With pleasure. All right. Right. Here you are.

Дайте мне, пожалуйста, эту книгу. — Пожалуйста.

Give me that book, will you?/ Give me that book, please. — Here you are!

♦ Подтверждение словом «да» в английском языке может быть выражено по-разному:

Да, пожалуйста.

Yes, of course.

(Most) certainly.

Sure.

♦ Стилистически сниженными являются варианты:

Дай… — На.

Give me… — Here you are.

Возьми.

На, возьми.

Here you are.

Дай мне красный карандаш. — На, возьми.

Give me the red pencil, will you?/ Will you give me the red pencil, please? — Here you are.

Передайте мне, пожалуйста, сахар. — Возьмите, пoжалуйста.

(Kindly) pass the sugar, please. — Here you are.

Хорошо.

Ладно.

All right. OK

Принеси мне стакан воды, пожалуйста. — Хорошо.

Fetch me a glass of water, will you?/ Fetch me a glass of water, please. — Very well/ All right./ Good./ Right.

♦ Согласие сделать что-либо немедленно:

Сейчас.

Сию минуту.

Right away.

Сходи, пожалуйста, за продуктами, я тебя прошу. — Хорошо, сейчас.

I want you to go and buy some food. — Very well. On my way out.

Сходи купи хлеба (пожалуйста). — Ладно.

I want you to go and buy some bread. — All right.

Ляля, подойди ко мне! — Сию минуту.

Come here, will you? — Coming.

Просьбы, подобные двум последним, обычно обращены к члену семьи, что и объясняет их некоторую категоричность, которая смягчается соответствующей интонацией.

♦ Ответом на просьбу может быть, в русском языке соответствующий смысловой глагол, в английском — вспомогательный глагол или другая реплика:

Схожу.

I will (go there).

Принесу.

I will (bring it).

Сделаю.

I will (do it).

Сходи, пожалуйста, в магазин. — Ладно, схожу./ Хорошо, схожу./ Сейчас схожу.

Could you do some shopping for me?— All right./ Very well./ Right away.

♦ Ответами на просьбу с оттенком некоторого нежелания что-либо сделать могут быть:

Так и быть.

Very well, then.

Придется.

I’ll have to.

Придется сходить.

I’ll have to go there.

Что же делать.

Что же сделаешь.

Что поделаешь.

Can’t be helped.

Хочешь не хочешь, а надо.

I must whether I want to or not/like it or no.

It looks as if I must. There’s no other way.

Хочешь не хочешь, а надо сделать.

Whether I want to or not, I must do it/I’ll have to do it.

It must be done, whether I feel like it or not.

♦ Согласие с мнением собеседника выражается такими репликами:

О да!

Oh yes!

Вы правы.

You’re right. Right you are! That’s right.

Я вполне согласен с вами.

I quite agree with you.

Я полностью согласен с вами.

I fully agree with you.

I certainly agree with you.

Это как раз то, что я хотел сказать.

That’s just what I was going to say.

Вне всякого сомнения.

No doubt whatever. Beyond all doubt.

Звучит правдоподобно.

I can well believe it.

Я так и думал.

I thought as much.

Очень разумно.

Very sensible.

Конечно.

Sure. Certainly.

Точно.

Exactly./ Precisely (so). That’s it.

Вот именно.

You said it.

Договорились.

OK. Agreed. Settled.

He продолжайте. Все ясно.

Say no more.

Я так и предполагал.

I guessed as much.

Боюсь, что это именно так.

I’m afraid so.

I’m afraid it’s just as you say.

Надеюсь, что это так (что это так и будет).

I hope so.

Похоже, что это именно так.

Looks like that. I suppose so.

Похоже, что это так и будет (так и случится).

I should say so.

Вполне вероятно (возможно).

Very likely.

Тем лучше!

So much the better!

 

Несогласие

♦ Несогласие с мнением собеседника может быть выражено следующим образом:

Нет и нет.

Oh no!

Не могу с вами согласиться.

I can’t agree with you.

Вы ошибаетесь.

You’re mistaken.

Вот в этом вы как раз и не правы.

That’s where you’re wrong, I’m afraid.

Боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать.

I’m afraid you’ve missed the point.

Sorry, but you seem to have missed the point.

Я иного мнения.

I don’t (happen to) think so.

Это не совсем то, что я имел в виду.

That’s not quite what I had in mind.

Конечно, нет.

Of course not. Certainly not.

Совсем нет.

Not at all. Not in the least. I couldn’t agree with you less.

Об этом не может быть и речи.

It’s out of the question.

Все как раз наоборот.

It’s just the other way round.

Я против.

I’m against it.

Мне это неизвестно.

You’re the first to tell me about it.

Not that I know anything about it.

He мне судить.

It’s not for me to say.

Ну вот вы опять за свое!

There you go again!

Боже упаси!

Heaven forbid!

Вы несправедливы.

You’re unfair.

Ничего подобного.

Nothing of the kind!

He годится.

That won’t do.

Этого не может быть.

That can’t be true.

 

Выражение сомнения

♦ Сомнение относительно высказанного собеседником может быть выражено следующим образом:

Да?

Oh no! No!

Неужели?

Really? Is that really so?

Это правда?

Is it true?

Вы действительно полагаете, что…

Do you really mean that…

Сомневаюсь, чтобы…

I doubt that (if)…

Маловероятно, чтобы…

(It’s) hardly likely / most unlikely that…

Очень в этом сомневаюсь.

You can’t expect me to believe that.

That’s not very likely.

Вы это всерьез?

Do you really mean it? Are you serious?

Звучит заманчиво, но…

Sounds promising, but…

Звучит невероятно, но…

Sounds incredible/ highly improbable, but…

Всякое случается.

Things do happen.

Вы шутите.

You’re joking! You must be joking!

He могу решиться.

Can’t make up my mind. I’m in two minds.

Сомневаюсь. Вряд ли.

I (rather) doubt it. I don’t expect so.

И вы хотите, чтобы я этому поверил?

You can’t expect me to believe that.

I find it hard to believe.

What do you take me for?

Я бы не сказал.

I shouldn’t say so.

Вам видней.

You seem to know better.

В какой-то мере.

Up to a point. To some extent.

Я не уверен.

I couldn’t say (for sure).

(Мне) трудно сказать.

You can never tell. You never know.

Ну и ну…

Well, well… What do you know?

И да, и нет.

(It’s) yes and no.

Вы уверены?

Are you sure?

Это все действительно так?

Is that so?

Как бы мне хотелось…

I wish I could believe you.

 

Выражение своей точки зрения

♦ При изложении или отстаивании своей точки зрения или позиции можно использовать следующие реплики:

Послушайте, что я вам скажу…

Look, I’ll tell you what…

Значит так…

It’s Eke this. You see…

Начну с того, что…

I’ll start by saying that…

На мой взгляд…

As I see it…

По моему мнению…

In my opinion…

Насколько я понимаю…

As far as I can see…

С одной стороны… с другой…

On the one hand… on the other…

For one thing… for another…

Общеизвестно, что…

It’s common knowledge that…

Учитывая все обстоятельства…

All things considered…

При прочих равных условиях…

All other things being equal…

Следует признать, что…

It must be admitted that…

Мне хотелось бы внести ясность…

I should (I’d) like to make it clear that…

Вы во многом правы, но…

There’s much truth in what you’re saying, yet…

Однако следует помнить о том, что…

It is as well to remember that…

Нельзя отрицать того, что…

There’s no denying that…

Возможно, что то, что я скажу, покажется вам несколько не по теме, но…

What I’m going to say may seem not so relevant, yet…

Я понимаю вас, но…

I see your point, but…

В заключение мне хотелось бы сказать…

In conclusion I’d like to say that…

Таково мое мнение.

This is the way I look at it.

This is the way I see it.

Вы можете не соглашаться со мной, но…

You are free to disagree with me but…

 

Разрешение

♦ Разрешением что-либо сделать чаще всего являются выражения:

Да.

Yes.

(Yes) I do/he is/they will/she can/he may.

Да, пожалуйста.

Here you are.

You’re welcome.

Да, конечно.

Yes, of course. By all means.

Можно.

You may/can.

Oh, yes.

Конечно, можно.

Of course, you may/can.

By all means.

Принеси мне стакан воды, пожалуйста. — Пожалуйста. (Да, пожалуйста.)

Fetch me a glass of water, please. — Certainly.

Можно мне взять этот журнал? — Можно.

May/Can I take this magazine? — Yes, of course. Certainly.

Ты поможешь мне перевести статью? — Могу.

Will you help me translate the article? — I will.

♦ На просьбу, выраженную вопросительным предложением, утвердительным ответом может быть:

Да, конечно.

Разумеется. Безусловно.

Обязательно.

Certainly. Sure. Most certainly. By all means.

Do sth. without fail.

Be sure to do sth.

Not to worry.*

He сомневайся.

He беспокойся.

Какие могут быть сомнения!

Что за вопрос!

There can be no doubt about it.

Of course! Granted.

Можешь быть спокоен.

Everything will be all right.

Not to worry.

Можешь на меня рассчитывать.

You can count on me.

Само собой разумеется.

It goes without saying.

♦ Фамильярно-сниженная реплика согласия:

Само собой.

(It) goes without saying.

You bet!* Granted.

Ты сходишь за продуктами? — Обязательно. (Что за вопрос! Само собой. Само собой разумеется).

Will you go to the supermarket and buy some food, please? — Of course, I will./ Sure./ Right-o.

♦ Разрешение (реакция на стук в дверь):

Войдите!

Входите!

Come in!

Да-да!

Yes!

Подождите, пожалуйста!

Wait a moment, please!

Подождите минутку!

Just a moment!

Минутку! (Одну минуточку! Минуточку! Секунду! Одну секунду! Секундочку!)

Just a moment./ Just a second!/ Just a sec!

 

Отказ

♦ Отказ оформляется в следующих выражениях:

(Я) не могу.

No, I can’t.

Никак не могу.

I simply can’t.

Нет, не могу.

No, I can’t.

К сожалению…

(I’m) sorry. I’m afraid…

К несчастью…

Unfortunately…

Сходи, пожалуйста, в магазин. — Я не могу, к сожалению, очень занята сейчас.

I want you to go to the super market. — I’m sorry but I can’t. I’m very busy at the moment.

♦ Сожаление при отказе, степень вежливого отказа могут выражаться в следующих высказываниях:

С удовольствием бы…, но не могу.

I’d be delighted…, but I can’t.

Я бы с удовольствием…, но не могу.

With pleasure…, but I can’t.

Охотно бы…, но не могу.

I’d be willing/most willing… but I can’t.

Мне неудобно отказывать(ся)…, но…

I hate to say “no” but…

Я хотел бы…, но…

I’d like to, but…

Мне бы хотелось…, но…

Очень жаль, но…

I’m very/ really/ terribly/ awfully sorry but…

I really/do wish I could… but…

Мне жаль, но…

I’m sorry but…

I’m afraid…

I wish I could, but…

Ты можешь одолжить мне 20 рублей? — С удовольствием бы, но до стипендии не могу.

Can you lend me 20 roubles? — With pleasure, but not before I get my grant.

♦ Официальный категорический отказ:

Я отказываюсь (что-либо делать).

I refuse to (do sth.).

♦ Отказом на просьбу помочь являются стилистически повышенные высказывания:

Я не в силах (что-либо делать).

I’m unable to do sth.

Я бессилен + инф.

I’m powerless to do sth.

He в моих силах + инф.

It is beyond my power to do th.

Помоги мне подготовиться к экзаменам! — Я не в силах помочь тебе в этом. (Не в моих силах подготовить тебя к экзаменам.)

Would you coach me for the examination? — Sorry, but I’m no coach.

 

Запрещение

♦ Запрещением что-либо сделать являются высказывания:

Нельзя.

Нет, нельзя.

No, you can’t/ mustn’t.

It is impossible.

It is prohibited.

Нет.

No.

К сожалению, нельзя.

I’m afraid it’s impossible.

Sorry, but you can’t/ mustn’t.

К сожалению, не могу разрешить.

I’m afraid I can’t allow/permit sth.

Sorry, it can’t be done.

Я бы разрешил, но…

I’d allow/permit sth. but…

Можно ли взять у вас эту книгу? — К сожалению, не могу разрешить, она принадлежит коллеге.

Can I take this book? — I’d let you, if I could, but you see it’s my colleague’s, not mine./ I’d gladly let you have it, but it’s not mine. It belongs to a colleague.

♦ Категорический отказ или запрещение:

Конечно, нельзя.

Of course not. By no means.

Безусловно, нельзя.

Absolutely not.

(Я) не разрешаю…

I forbid you/do not allow/permit…

Я запрещаю…

I forbid…

Я не могу разрешить…

I can’t permit/allow…

Я вынужден запретить (не разрешить, отказать)…

I’m obliged/ forced/ compelled to forbid (refuse)…

Можно мне почитать твой дневник? — Конечно, нельзя. Я не разрешаю этого делать. Я не могу разрешить читать мой дневник.

May I read your diary? — Of course not. The idea! I forbid you to read my diary. This is something I cannot allow/permit.

♦ Эмоционально-экспрессивный категорический запрет:

Ни в коем случае!

By no means. On no account.

Ни за что!

Ни при каких обстоятельствах!

Not on your life!* No way!*

Never! Under no circumstances!

In no case.

Об этом не может быть и речи!

(It’s) out of the question!

Это абсолютно исключено!

Absolutely not.

Certainly not.

Нет, нет и еще раз нет!

Positively “no” /not.