Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Формановская Н. И.

Шевцова С. В.

II. ЗНАКОМСТВО

 

 

Знакомство без посредника

♦ Следует заметить, что правила хорошего тона не предусматривают знакомства без посредника. Но если уж так случилось, что рядом не оказалось никого, кто мог бы вас представить, то можно прибегнуть к одной из предложенных формул, стилистически нейтральным:

Я хочу с вами (с тобой) познакомиться.

Я хотел бы с вами (с тобой)познакомиться.

Мне хочется с вами (с тобой) познакомиться.

Мне хотелось бы с вами (с тобой) познакомиться.

Hello, my name is Mrs Jones (Peter Evans, Jane, John).

I’ve been looking forward to meeting you. My name is…

I am Jane Morrison. I’ve always wanted to meet you.

I’ve been looking forward to meeting you. My name is…

♦ Более непринужденными являются формы:

Давай (те) познакомимся!

Давай(те) знакомиться!

Будем знакомы!

Good evening. I am Peter Hopkins.

Hello. My name’s Susan.

Аналогов данным формам в английском языке нет. Как осуществится знакомство, зависит в большей степени от ситуации общения. Разговор с незнакомым человеком обычно начинается с реплики о погоде и т.п., обмена впечатлениями о просмотренном фильме, а потом уже может появиться возможность для более близкого знакомства, когда собеседник представится вам или вы ему.

♦ Официальными, стилистически повышенными, являются формы:

Разрешите (с вами) познакомиться!

May I introduce myself (to you).

Позвольте с вами познакомиться!

Let me introduce myself (to you).

Позвольте представиться!

Разрешите представиться!

Allow me to introduce myself.

Разрешите представиться. Доцент Московского университета Пирогов. Я занимаюсь теми же вопросами, что и вы. Нам полезно было бы поговорить.

Allow me to introduce myself. My name is Victor Pirogoff. I’m a reader at Moscow University. I understand we’re working in the same field and I was hoping we could discuss certain problems.

Позвольте познакомиться. Актер драматического театра Мухин.

May I introduce myself? I am Leonid Moukhin, an actor of the drama theatre.

Меня зовут Владимиром (Володя, Ольга, Оля…).

My name is Vladimir (Volodya, Olga, Vladimir Ivanoff, Olga Ivanoff…).

♦ Представления по имени, фамилии осуществляются в следующих формах:

Моя фамилия Пирогов (Пирогова).

My name is (Victor) Pirogoff.

Я Пирогов (Пирогова).

I am Pirogoff (Helen Pirogoff/Mrs Pirogoff).

Пирогов (Пирогова).

Pirogoff.

Мое имя Иван Николаевич.

My name is Ivan Nikolajevich.

Иван Ефремов.

Иван Николаевич Ефремов.

Ivan Yefremoff.

Серафима Васильевна.

Серафима Васильевна Игнатова

Serafima Ignatoff/Ignatova

♦ Знакомство (главным образом в неофициальной обстановке) может начинаться вопросом к собеседнику:

Как вас (тебя) зовут?

Как ваша (твоя) фамилия?

Как ваше имя и отчество (имя-отчество)?

Как ваше (твое) имя?

What is your name?

What is your name/surname?

What shall I call you?

How do you want me to call you?

What is your name?

В обыденной речи в данной обстановке общения употребляется слово name, которое подразумевает и имя и фамилию. Представляемому лицу как бы дается право выбора определить уровень общения. Среди молодежи при знакомстве называется имя, в условиях же официальной или деловой встречи называется фамилия или имя и фамилия. Учитывая возможность расхождения между написанием английских имен и их произношением (Urquhart [’ɜ:kɑ:t]), можно при знакомстве попросить записать в ваш блокнот имя и фамилию: Please write down your full name.

Понятия отчества в английском языке нет. Родители могут дать ребенку второе имя, которое может быть именем, фамилией, географическим названием и т.д.: John Fitzgerald Kennedy, где второе имя — фамилия матери.

♦ Стилистически сниженные вопросы:

(А) вас (тебя) как зовут?

(А) как вас (тебя) зовут?

(А) как ваша (твоя) фамилия?

(А) как ваше имя и отчество? (имя-отчество)?

(А) как ваше (твое) имя?

And may I ask your name?

And what is your name?

And how shall I call you?

And how do I call you?

And how would you like me to address/call you?

And how do I address you?

And what is your name?

♦ В официальных условиях — заполнение анкеты, запись в поликлинике и т.п. — также происходит как бы своеобразное представление. При этом задаются краткие вопросы:

Фамилия?

Surname?

Имя?

First name(s)?

Отчество?

Год рождения?

Date of birth?

♦ Спрашиваемый дает такие же краткие ответы:

Снегирев.

Snegiryeff.

Юрий Дмитриевич.

Yuri.

 

Знакомство через посредника

♦ При знакомстве через посредника соблюдается принцип подчеркнутого уважения, который требует, чтобы мужчину представляли женщине, молодую женщину — женщине старшего возраста, молодого мужчину — мужчине старшего возраста, сотрудника — руководителю. Как правило, посредник сначала называет фамилию лица, которому представляют гостя, посетителя или нового сотрудника, а затем уже фамилию представляемого лица.

Познакомьтесь (пожал

уйста)!

Познакомьтесь (пожалуйста) с…

Знакомьтесь!

Mr/Mrs/Miss + фамилия, may I introduce Mr/Mrs/Miss + фамилия.

…, this is…

…, I don’t think you’ve met…

…, you haven’t met…, have you?

…, have you met…?

…, meet…

♦ Ниже приводятся ситуации знакомства через посредника:

1

— Mr Morton, this is Miss Evans, our new typist.

— How d’you do, (Miss Evans)?

— How d’you do, Mr Morton?

2

— Mrs Jones, I’d like you to meet Mr Oleg Sokoloff.

— How do you do, Mr Sokoloff? Glad to meet you.

— How do you do, Mrs Jones?

3

— Mrs Parker, I don’t think you’ve met Mr (Vitaly) Larkin.

— How do you do, (Mr Larkin)? Nice to meet you.

— How do you do, (Mrs Parker)?

4

— Miss Devlin, meet Mr Yuri Ivanoff.

— How do you do, Mr Ivanoff? How nice of you to come.

— How do you do, Miss Devlin?

♦ Как и в случае знакомства без посредника в этой ситуации может быть выражено желание познакомить собеседников:

Я хочу познакомить вас с…

Я хотел бы познакомить вас с…

Мне хочется познакомить вас с…

Мне хотелось бы познакомить вас с…

I’d like you to meet Mr/Mrs/Miss + фамилия

Allow me to introduce you to…

Я хочу представить вас…

I’d like to introduce you to…

I’d like you to meet…

I want you to meet…

Я хочу представить вам…

Allow me to introduce (to you)…

I’d like to introduce (to you)…

May I introduce…?

I’d like you to meet…

This is…

Я хочу представить вас Ирине Петровне Гудковой.

I’d like to introduce you to Mrs Blake.

I’d like you to meet Mrs Blake.

I want you to meet Mrs Blake.

Я хочу представить вам Ирину Петровну Гудкову.

May I introduce Mrs Blake?

Allow me to introduce Mrs Blake.

I’d like to introduce Mrs Blake.

I’d like you to meet Mrs Blake.

This is Mrs Blake.

♦ Стилистически повышенными фразами являются следующие:

Разрешите познакомить вас.

Allow me to do the introductions.

Разрешите познакомить вас с…

Allow me to introduce you to…

Позвольте познакомить вас с…

Let me introduce you to…

Разрешите/Позвольте представить вам…

Allow me to introduce Mr/Mrs/Miss…

Ответные реплики

♦ В неофициальных условиях:

Очень приятно!

This is a pleasure, Mr/Mrs…

(Мне) очень приятно с вами познакомиться!

(Мне) очень приятно, что я с вами познакомился!

Pleased to meet you.

I’m very pleased to meet you.

Очень рад!

Я рад с вами познакомиться!

Glad to meet you.

Nice to meet you.

Я счастлив с вами познакомиться!

Я счастлив, что познакомился с вами!

I’m very pleased to meet you.

Delighted to meet you.

Данные реплики уместны при знакомстве через посредника; они следуют обычно после обмена традиционным How do you do/How d’you do? и произносятся лицом, которому представили гостя или посетителя.

♦ Формы, используемые в ответных репликах:

Мы уже знакомы.

Мы уже встречались.

We’ve met before.

Мы уже знакомились.

We’ve already been introduced.

Я вас знаю.

I know you.

По правилам хорошего тона в английском языке следует избегать прямолинейных заявлений типа «Я вас знаю». А если вам важно, чтобы вас вспомнили, то можно, как бы между прочим, упомянуть место или обстоятельства встречи: We met at the opening of the Art Exhibition, didn’t we?

♦ Можно уточнить факт прежнего знакомства:

Вы меня узнаете?

Вы меня не узнаете?

Haven’t we met before?

Однако правила хорошего тона не рекомендуют допытываться у не узнавшего вас человека, узнает он вас или нет, так как вопросы типа предложенных выше ставят его в неловкое положение.

♦ Вежливыми репликами являются:

Я вас где-то видел.

Я вас где-то встречал.

Could I have seen you some where?

I fancy I’ve met you before.

I have a feeling we’ve met before (but I don’t remember your name).

Ваше лицо мне знакомо.

Your face seems (so) familiar (to me).

♦ Факт косвенного знакомства может подтверждаться:

Я о вас слышал.

Мне о вас говорили.

Your name sounds familiar.

I’ve heard your name many times.

I’ve heard so much about you.

Mr + фамилия has often talked about you.