Знакомство без посредника
♦ Следует заметить, что правила хорошего тона не предусматривают знакомства без посредника. Но если уж так случилось, что рядом не оказалось никого, кто мог бы вас представить, то можно прибегнуть к одной из предложенных формул, стилистически нейтральным:
Я хочу с вами (с тобой) познакомиться.
Я хотел бы с вами (с тобой)познакомиться.
Мне хочется с вами (с тобой) познакомиться.
Мне хотелось бы с вами (с тобой) познакомиться.
Hello, my name is Mrs Jones (Peter Evans, Jane, John).
I’ve been looking forward to meeting you. My name is…
I am Jane Morrison. I’ve always wanted to meet you.
I’ve been looking forward to meeting you. My name is…
♦ Более непринужденными являются формы:
Давай (те) познакомимся!
Давай(те) знакомиться!
Будем знакомы!
Good evening. I am Peter Hopkins.
Hello. My name’s Susan.
Аналогов данным формам в английском языке нет. Как осуществится знакомство, зависит в большей степени от ситуации общения. Разговор с незнакомым человеком обычно начинается с реплики о погоде и т.п., обмена впечатлениями о просмотренном фильме, а потом уже может появиться возможность для более близкого знакомства, когда собеседник представится вам или вы ему.
♦ Официальными, стилистически повышенными, являются формы:
Разрешите (с вами) познакомиться!
May I introduce myself (to you).
Позвольте с вами познакомиться!
Let me introduce myself (to you).
Позвольте представиться!
Разрешите представиться!
Allow me to introduce myself.
Разрешите представиться. Доцент Московского университета Пирогов. Я занимаюсь теми же вопросами, что и вы. Нам полезно было бы поговорить.
Allow me to introduce myself. My name is Victor Pirogoff. I’m a reader at Moscow University. I understand we’re working in the same field and I was hoping we could discuss certain problems.
Позвольте познакомиться. Актер драматического театра Мухин.
May I introduce myself? I am Leonid Moukhin, an actor of the drama theatre.
Меня зовут Владимиром (Володя, Ольга, Оля…).
My name is Vladimir (Volodya, Olga, Vladimir Ivanoff, Olga Ivanoff…).
♦ Представления по имени, фамилии осуществляются в следующих формах:
Моя фамилия Пирогов (Пирогова).
My name is (Victor) Pirogoff.
Я Пирогов (Пирогова).
I am Pirogoff (Helen Pirogoff/Mrs Pirogoff).
Пирогов (Пирогова).
Pirogoff.
Мое имя Иван Николаевич.
My name is Ivan Nikolajevich.
Иван Ефремов.
Иван Николаевич Ефремов.
Ivan Yefremoff.
Серафима Васильевна.
Серафима Васильевна Игнатова
Serafima Ignatoff/Ignatova
♦ Знакомство (главным образом в неофициальной обстановке) может начинаться вопросом к собеседнику:
Как вас (тебя) зовут?
Как ваша (твоя) фамилия?
Как ваше имя и отчество (имя-отчество)?
Как ваше (твое) имя?
What is your name?
What is your name/surname?
What shall I call you?
How do you want me to call you?
What is your name?
В обыденной речи в данной обстановке общения употребляется слово name, которое подразумевает и имя и фамилию. Представляемому лицу как бы дается право выбора определить уровень общения. Среди молодежи при знакомстве называется имя, в условиях же официальной или деловой встречи называется фамилия или имя и фамилия. Учитывая возможность расхождения между написанием английских имен и их произношением (Urquhart [’ɜ:kɑ:t]), можно при знакомстве попросить записать в ваш блокнот имя и фамилию: Please write down your full name.
Понятия отчества в английском языке нет. Родители могут дать ребенку второе имя, которое может быть именем, фамилией, географическим названием и т.д.: John Fitzgerald Kennedy, где второе имя — фамилия матери.
♦ Стилистически сниженные вопросы:
(А) вас (тебя) как зовут?
(А) как вас (тебя) зовут?
(А) как ваша (твоя) фамилия?
(А) как ваше имя и отчество? (имя-отчество)?
(А) как ваше (твое) имя?
And may I ask your name?
And what is your name?
And how shall I call you?
And how do I call you?
And how would you like me to address/call you?
And how do I address you?
And what is your name?
♦ В официальных условиях — заполнение анкеты, запись в поликлинике и т.п. — также происходит как бы своеобразное представление. При этом задаются краткие вопросы:
Фамилия?
Surname?
Имя?
First name(s)?
Отчество?
Год рождения?
Date of birth?
♦ Спрашиваемый дает такие же краткие ответы:
Снегирев.
Snegiryeff.
Юрий Дмитриевич.
Yuri.
Знакомство через посредника
♦ При знакомстве через посредника соблюдается принцип подчеркнутого уважения, который требует, чтобы мужчину представляли женщине, молодую женщину — женщине старшего возраста, молодого мужчину — мужчине старшего возраста, сотрудника — руководителю. Как правило, посредник сначала называет фамилию лица, которому представляют гостя, посетителя или нового сотрудника, а затем уже фамилию представляемого лица.
Познакомьтесь (пожал
уйста)!
Познакомьтесь (пожалуйста) с…
Знакомьтесь!
Mr/Mrs/Miss + фамилия, may I introduce Mr/Mrs/Miss + фамилия.
…, this is…
…, I don’t think you’ve met…
…, you haven’t met…, have you?
…, have you met…?
…, meet…
♦ Ниже приводятся ситуации знакомства через посредника:
1
— Mr Morton, this is Miss Evans, our new typist.
— How d’you do, (Miss Evans)?
— How d’you do, Mr Morton?
2
— Mrs Jones, I’d like you to meet Mr Oleg Sokoloff.
— How do you do, Mr Sokoloff? Glad to meet you.
— How do you do, Mrs Jones?
3
— Mrs Parker, I don’t think you’ve met Mr (Vitaly) Larkin.
— How do you do, (Mr Larkin)? Nice to meet you.
— How do you do, (Mrs Parker)?
4
— Miss Devlin, meet Mr Yuri Ivanoff.
— How do you do, Mr Ivanoff? How nice of you to come.
— How do you do, Miss Devlin?
♦ Как и в случае знакомства без посредника в этой ситуации может быть выражено желание познакомить собеседников:
Я хочу познакомить вас с…
Я хотел бы познакомить вас с…
Мне хочется познакомить вас с…
Мне хотелось бы познакомить вас с…
I’d like you to meet Mr/Mrs/Miss + фамилия
Allow me to introduce you to…
Я хочу представить вас…
I’d like to introduce you to…
I’d like you to meet…
I want you to meet…
Я хочу представить вам…
Allow me to introduce (to you)…
I’d like to introduce (to you)…
May I introduce…?
I’d like you to meet…
This is…
Я хочу представить вас Ирине Петровне Гудковой.
I’d like to introduce you to Mrs Blake.
I’d like you to meet Mrs Blake.
I want you to meet Mrs Blake.
Я хочу представить вам Ирину Петровну Гудкову.
May I introduce Mrs Blake?
Allow me to introduce Mrs Blake.
I’d like to introduce Mrs Blake.
I’d like you to meet Mrs Blake.
This is Mrs Blake.
♦ Стилистически повышенными фразами являются следующие:
Разрешите познакомить вас.
Allow me to do the introductions.
Разрешите познакомить вас с…
Allow me to introduce you to…
Позвольте познакомить вас с…
Let me introduce you to…
Разрешите/Позвольте представить вам…
Allow me to introduce Mr/Mrs/Miss…
Ответные реплики
♦ В неофициальных условиях:
Очень приятно!
This is a pleasure, Mr/Mrs…
(Мне) очень приятно с вами познакомиться!
(Мне) очень приятно, что я с вами познакомился!
Pleased to meet you.
I’m very pleased to meet you.
Очень рад!
Я рад с вами познакомиться!
Glad to meet you.
Nice to meet you.
Я счастлив с вами познакомиться!
Я счастлив, что познакомился с вами!
I’m very pleased to meet you.
Delighted to meet you.
Данные реплики уместны при знакомстве через посредника; они следуют обычно после обмена традиционным How do you do/How d’you do? и произносятся лицом, которому представили гостя или посетителя.
♦ Формы, используемые в ответных репликах:
Мы уже знакомы.
Мы уже встречались.
We’ve met before.
Мы уже знакомились.
We’ve already been introduced.
Я вас знаю.
I know you.
По правилам хорошего тона в английском языке следует избегать прямолинейных заявлений типа «Я вас знаю». А если вам важно, чтобы вас вспомнили, то можно, как бы между прочим, упомянуть место или обстоятельства встречи: We met at the opening of the Art Exhibition, didn’t we?
♦ Можно уточнить факт прежнего знакомства:
Вы меня узнаете?
Вы меня не узнаете?
Haven’t we met before?
Однако правила хорошего тона не рекомендуют допытываться у не узнавшего вас человека, узнает он вас или нет, так как вопросы типа предложенных выше ставят его в неловкое положение.
♦ Вежливыми репликами являются:
Я вас где-то видел.
Я вас где-то встречал.
Could I have seen you some where?
I fancy I’ve met you before.
I have a feeling we’ve met before (but I don’t remember your name).
Ваше лицо мне знакомо.
Your face seems (so) familiar (to me).
♦ Факт косвенного знакомства может подтверждаться:
Я о вас слышал.
Мне о вас говорили.
Your name sounds familiar.
I’ve heard your name many times.
I’ve heard so much about you.
Mr + фамилия has often talked about you.