Гонзо позвонил, когда они направлялись в Министерство юстиции на Пенсильвания-авеню.

– Что у вас есть? – спросила Сэм.

– По коттеджу пока ничего, но я сделал запрос, что ты просила, насчет Роберта О’Коннора. Шестьдесят пять лет, живет в Меканиксвилле с женой шестидесяти трех лет. У них трое взрослых детей – Сара, сорок, Томас, тридцать шесть, и Майкл, тридцать четыре. Пятеро внуков.

– Твою мать, – пробормотала Сэм. – Они мне солгали.

– Хочешь, чтобы покопал поглубже?

– Нет, все нормально. Ты не можешь достать снимки этих детишек?

– Ладно, скину тебе на е-мейл.

– Спасибо, Гонзо. Дай знать, если что нароете в коттедже.

– Двигается медленно. Позвоню, когда закончим.

– Кто лгал тебе? – спросил Фредди, когда Сэм закончила разговор.

– Родители О’Коннора. – Она рассказала о фотографии, найденной в коттедже. – Думаю, у Джона был сын, которого они скрывают. Собираюсь завтра поехать в Чикаго на поиски.

– Если хочешь, поеду с тобой.

– Нет, сама могу справиться. Мне нужно, чтобы ты проверил информацию от Давенпорт и Сведсен насчет людей, с которыми они были в ночь убийства. Также проверь охрану в их домах. Посмотри, может, поймаешь, как они выходят из дома среди ночи – или, что важнее, возвращаются.

– Понял, – сделав пометку в блокноте, сказал Фредди. – Я бы лучше закончил то задание, что ты дала Гонзо.

– Не дуйся, Фредди. Расследование такого масштаба требует, чтобы мы задействовали все доступные источники.

Сэм прошла через охрану здания и отдала свое оружие – что всегда заставляло ее нервничать, - и их с Фредди препроводили в кабинет Джордана. Как особый помощник главного прокурора кабинет Джордана был справа от офиса своего начальника. Высокий голубоглазый мужчина атлетического сложения, блондин с короткими волосами, выглядевшими так, словно превратились бы в буйные кудри, если бы он их отрастил. Одет в темный костюм в полоску, скроенный явно по нему. Ничего из магазина готовых вещей в этом парне, подумала Сэм. Поражало сходство с Джоном О’Коннором. Очевидно, покойный сенатор не единственный был помешан на одном «типе».

– Детективы, - приветствовал Джордан, пожимая им руки и указывая на кресла перед столом. – Чем могу вам помочь?

– Вы осведомлены, что ваша жена была в длительных отношениях с сенатором О’Коннором?

– Да.

– Она когда-нибудь рассказывала вам о нем?

– Время от времени, но не больше чем одно или два случайных замечания. Жена слишком меня уважает, чтобы тыкать бывшим мне в лицо. У нас счастливый брак, и мы не примешиваем к нему наши прошлые отношения.

– Вы когда-либо встречались с сенатором?

– Несколько раз. Я активный член Демократической партии, он тоже.

– Он вам нравился?

– Не могу сказать, что не нравился, но не сказал бы, что между нами было больше, чем случайное знакомство. Он встречался с моей женой? Подумаешь. Она красивая женщина, у нее были отношения до меня. Я не жду, что ее жизнь – или моя – должна начаться в день нашей встречи. Хотя, – заметил он мягко, – во многих отношениях, моя началась именно тогда.

– Вы можете подтвердить свое местонахождение в ночь убийства? Вторник между десятью вечера и семью утра?

Джордан сверился с ежедневником в коричневой кожаной обложке.

– Во вторник вечером мы посетили ежегодный рождественский сбор средств с акцией молчания для Столичного отделения «Старших братьев, старших сестер» здесь в городе. Домой вернулись около десяти. В десять тридцать легли спать. Этого достаточно?

– Ваша жена упоминала что-нибудь об отношениях с сенатором, которые доставили ей неудобства?

Впервые спокойствие Джордана поколебалось.

– Неудобства в каком смысле?

– В любом.

– Нет, как я уже сказал, мы не чувствовали необходимость обсуждать детали прошлых отношений.

Сэм встала, Фредди последовал ее примеру.

– Я знаю, что у вас были планы уехать на праздники, – сказала она, – но вам придется остаться.

– Третьего января мне нужно ехать в Европу. Рабочая поездка.

– Надеюсь, к тому времени мы что-нибудь уже выясним. А до этого оставайтесь с вашей женой в пределах досягаемости.

***

– Что думаешь? – спросила она Фредди, когда они забирали свое оружие. С облегчением получив назад пистолет, Сэм сунула его в набедренную кобуру.

– Во-первых, он знал, что мы придем. Держал под рукой ежедневник.

– Несомненно, жена посоветовала. Но догадался что? В одном он солгал.

– В чем?

– «Старшие братья, старшие сестры». – Фредди кивнул. – Это было в прошлый вторник. Знаю, потому что была там. – Напарник присвистнул. – Хотя это не значит, что один из них убил сенатора. Просто, может, Джордан не хочет, чтобы мы что-то узнали, или в еженедельнике перепуталось. Мы все еще не можем связать их с «Уотергейтом».

– Пока запомним эту деталь и продолжим работать над делом?

– Именно. Отношения между сенатором и Натали кончились несколько лет назад. Где мотив?

– И то верно, – согласился Фредди. – У меня впечатление, что Джордан сходит по жене с ума, все еще удивляется, как ему удалось заполучить ее, и рад, что О’Коннор умер. Джордан сенатора не убивал, но, похоже, рассматривает как одолжение, что кто-то это сделал.

– Думаешь, сенатор представлял для него угрозу?

– В точку, - сказал Фредди. – Джордан в курсе, что не он любовь всей жизни Натали.

– Отлично. Просто отлично. С ума сойти, как он похож на О’Коннора, да?

– Я бы сказал точная копия.

– Согласна. Хотелось, чтобы ты раскопал эти «другие отношения», на которые он ссылался. Посмотри, нет ли среди других мужчин, с которыми она встречалась, тех, что ушли безвременно, и заодно поищи, нет ли нераскрытых случаев, включающих оскопление. Возможно, сенатор не первый.

– Местные или по стране?

– Начни с местных, посмотри, что всплывет. Мне разрешили сверхурочные, нам обоим, так что добудь мне все, что сможешь найти на трех женщин, с которыми мы сегодня встречались. Не упусти ни одну даже самую незначительную деталь. Если у дам есть татуировки, я должна знать, какие и где.

– Тату на заду, – написал он, Сэм при этом хмыкнула. – Понял. Ты, в самом деле, уверена, что это женщина?

– Всеми фибрами души я чую, что здесь любовный роман, который закончился неудачно.

– Или кто-то хочет, чтобы мы так думали.

– Не исключено, - согласилась Сэм.

– В свете того, что мы узнали сегодня, не исключено также, что могут быть и любовные отношения с мужчиной, которые пошли не по тому руслу.

– И то верно, – подтвердила она. – Ничего предсказуемого, как бы нам хотелось, верно?

– Именно.

– У тебя было несколько подружек.

– Ну и что? – настороженно спросил Фредди.

– Не обмениваешься впечатлениями по прошлым отношениям?

Лицо напарника залилось краской.

– Зависит от того, насколько серьезно с новой девушкой. И спрашивает ли она.

– А не странно, что Натали Джордан никогда не рассказывала мужу про извращения, что они вытворяли с сенатором?

– Не знаю, Сэм. Тут можно ступить на опасную почву. Какой парень захочет знать, что его женщина проделывала такое со своим бывшим?

– Хм-м. Просто мне странно, что она даже не упоминала об этом. То есть, они ведь женаты. А ты видел его физиономию. Он понятия не имел, о чем я говорю.

– Ты делилась такой фигней с Питером?

– Плохой пример. Мы не были типичной супружеской парой.

– Прости, что копаюсь в прошлом, но наверно ты лучше ответишь на свои вопросы, чем я, учитывая, что я никогда не был женат.

– Да, полагаю. Но у меня был не такой брак, когда муж и жена делятся всем друг с другом.

– Так что на очереди? – спросил Фредди, которому хотелось сменить тему.

- Мне нужно вернуться в управдение, написать отчет, куда мы продвинулись, и обсудить с начальством это дело с Джонсоном.

- Что будешь делать, если они приставят к тебе охрану?

- Если приставят, то на пару дней, не больше. И один из этих дней я буду в Чикаго, в другой уйдем на выходной, потому что нам нужна перезарядка, а потом понедельник и похороны сенатора. Со всей местной полицией и секретными службами, которые там будут, я не могу представить, чтобы меня не пустили на похороны. На меня могут давить со стороны, но я не упущу дело.

- Даже если тебе прикажут?

- Особенно если прикажут.

- Отлично.

***

Сев за свой стол, Сэм отпила содовой, открыла сообщение, которое прислал Гонзо, и увидела фотографию настоящего Томаса О’Коннора, тридцатишестилетнего мужчины, темноволосого, с темными глазами. Взяла на заметку спросить у Ника, не упоминал ли Джон, что у него есть кузен того же возраста. В любом случае мужчина на снимке не был мальчиком с фотографии, и теперь подтвердилось, что Грэхем и Лейн О’Конноры солгали Сэм. Но зачем? Почему они отрицали, что у них есть внук? Сэм не могла понять, но хотела докопаться до правды.

В желудке образовался болезненный спазм, когда она читала и перечитывала е-мейл от секретарши шефа с напоминанием, что ей положено явиться к четырем. Взглянув на часы, Сэм увидела, что у нее осталось лишь несколько минут, чтобы поспеть вовремя. Она встала, но у приступа боли имелись свои планы. Схватившись за спинку стула, Сэм наклонила голову и несколько раз глубоко вздохнула, стараясь перетерпеть. По спине скатилась капля пота.

Никуда не годится. Несмотря на все попытки Сэм изо всех сил игнорировать боль, за последние несколько месяцев стало хуже. Рано или поздно придется что-то делать с этим «нервным желудком», возможно, даже отказаться от диетической содовой, как ей уже советовали. Но не сейчас. Еще не время. Когда острый приступ прошел, Сэм попробовала идти на трясущихся ногах и отправилась в кабинет шефа.

Нетвердой походкой она добралась до пункта назначения, но остановилась ненадолго перед дверью. Когда Фарнсуорт вызывает на ковер, то вызывает всерьез. Полукругом перед столом шефа сидели заместитель шефа Конклин, детектив капитан Малоун, лейтенант Стал и помощник федерального прокурора Миллер. Сэм взглянула на туфли Миллер, увидела шпильки и убедилась, что это была Чарити, одна из тройни-близнецов, работавшей на федерального прокурора. Ни Фейт, ни Хоуп не носили туфли на высоких каблуках.

– Ну, – протянула Сэм, в ответ снова с уродливой мстительностью отозвался желудок. Решив сохранять спокойствие, Сэм, часто дыша, села на оставшийся стул. – Вы не предупредили, что у нас вечеринка, шеф. Я бы принесла закуски.

– Сержант, – сказал Фарнсуорт, его привлекательное лицо напряженно застыло, что отозвалось усилившейся болью в Сэм. – Прежде чем мы приступим к делу Джонсона, коротко обрисуйте, как продвигается расследование убийства О’Коннора.

Сложив руки на коленях, Сэм быстренько ввела их в курс дела, опустив детали насчет особых сексуальных аппетитов сенатора: она решила по всей возможности не включать эти сведения в официальные записи, чтобы уберечь его родителей и семью.

– Прошло уже семьдесят два часа, а у нас нет подозреваемого? – возмутился Стал.

Сэм очень старалась не показать ему, что считает его ослом.

– У нас есть несколько персон, которыми мы интересуемся и активно изучаем. Вдобавок я думаю, что у сенатора есть сын, которого скрывали от широкой публики. Поэтому требую позволения завтра уехать в Чикаго для расследования этой ниточки.

– При чем тут это? – вновь возмутился Стал.

Чувствуя отвращение при виде трясущегося валика на животе и огромного двойного подбородка, когда Стал говорил, Сэм ответила:

– Если это правда, то отношения сенатора с матерью его сына очень даже могут иметь отношение к делу.

– Разрешаю командировку, – сказал Малоун, как высший по званию по отношению к молча дымившемуся Сталу.

– Спасибо, капитан, – поблагодарил Сэм.

– Вокруг рыщут федералы, – предупредил Фарнсуорт. – Я умудряюсь держать их подальше, но с каждым днем это все труднее.

– Понимаю. Мы продвигаемся так быстро, как можем.

– В вашем распоряжении все ресурсы, сержант, – напомнил шеф. – Используйте все, что вам нужно.

– Да, сэр. Спасибо.

– Теперь о другом. Мы задержали миссис Джонсон на семьдесят два часа.

– Вы ведь не собираетесь предъявить ей обвинение? – спросила Сэм.

– Помощник прокурора Миллер рассматривает предъявление обвинений.

– Если позволите, сэр, – сказала Сэм. – Хотя Дестини Джонсон никто по ошибке не назовет матерью года, я не сомневаюсь, что ее горе подлинное.

– Это не дает ей право угрожать жизни офицера полиции, – возразил Фарнсуорт.

– У нее веские причины злиться на сержанта Холланд и на департамент, - встрял Стал.

– Лейтенант, я нахожу вашу позицию неблагоразумной, – строго заметил Фарнсуорт – Можете вернуться к работе.

– Но…

Капитан Малоун указал большим пальцем на дверь.

Яростно взглянув на Сэм, Стал с натугой вытянул себя из кресла и поковылял к выходу. Когда за ним закрылась дверь, начальник обернулся к Сэм.

– Мы должны отнестись к ее угрозам серьезно, сержант. Вы крайне уязвимы на оперативной работе, поэтому до вторника, когда вы будете давать показания в суде, мы возьмем вас под наблюдение. Ограниченное дежурство, разрешение работать дома, никакой работы на выезде.

– Пока я собираюсь завтра в Чикаго, потом взять выходной в воскресенье, потом похороны сенатора, там не будет проблем.

– Насчет похорон… – кашлянул заместитель Конклин.

– Убеждена, что местные и федеральные службы безопасности, которые прибудут, чтобы охранять президента, уж с защитой какого-то мелкого сержанта справятся, – с уверенной, как она надеялась, улыбкой заметила Сэм.

– Придется оповестить секретные службы об угрозах и вашем запланированном присутствии на панихиде, – сказал Конклин. – Я об этом позабочусь.

– Буду признателен, – одобрил Фарнсуорт. Потом наклонился к Сэм: – Я хочу, чтобы вы отнеслись ко всему очень серьезно. У Джонсон много дружков, и все они – справедливо или нет – обвиняют вас в том, что случилось. Им плевать, что не вы выстрелили. Им достаточно, что вы отдали приказ.

– Да, сэр.

Поскольку она тоже обвиняла себя, то могла понять, с чего они так решили.

– Помощник прокурора Миллер, сержант в достаточной мере готова появиться на суде во вторник?

– Да, шеф. Мы несколько раз прошлись, и она ни разу не сбилась с первоначальной версии.

– Тогда возвращайтесь к работе, – позволил Фарнсуорт. – Спасибо, что уделили нам внимание.

– Никаких проблем. – Послав Сэм ободряющую улыбку, Чарити встала и вышла из комнаты.

– Если это все, то у меня еще появились ниточки, которые нужно связать, прежде чем закончится моя поездка, – сказала Сэм.

– Еще кое-что, – сказал, потянувшись за папкой на столе, Фарнсуорт.

Сэм изо всех сил игнорировала приступ боли, скрутивший живот.

– Сэр?

– На этой неделе я обедал с вашим отцом.

– Да, сэр, он говорил. Я знаю, отец благодарен, что вы его навещаете. – И добавила, обращаясь к другим: - Все вы.

– И знаю, что вы изо всех сил стараетесь не уронить честь семьи в нашем департаменте.

– Я не хочу и не жду, что со мной будут особо обращаться из-за того положения, которое было у отца до того, как его подстрелили.

Чуть улыбнувшись, Фарнсуорт ответил:

– Тем не менее, он полюбопытствовал, получил ли я результаты экзамена на звание лейтенанта.

Этих слов было достаточно, чтобы уничтожить все попытки удержать боль в узде. Она пронзила Сэм, заставив задохнуться. Когда Сэм снова смогла заговорить, то произнесла:

– Я знаю, что отца и вас, как начальника, беспокоит, что я не смогла пройти экзамен в две предыдущие попытки.

– Я хотел бы знать, почему нигде в вашем персональном деле не упомянуто, что у вас дислексия. – Остолбенев, Сэм открыла рот, потом закрыла, когда просто не нашлась, что сказать. – Я провел кое-какие изыскания и обнаружил, что стандартные тесты – самые большие враги дислексии.

– Да, но…

– Дайте закончить, сержант. Должен отметить, эта информация для меня – облегчение. – Он показал на зама и капитана. – Для всех нас. Нам не давала покоя мысль, как лучший детектив не может сдать экзамен на звание, которое ей следовало уже давно иметь.

– Я… э…

– На этот раз вы прошли, – продолжил Фарнсуорт. – С грехом пополам, но прошли.

Сэм уставилась на шефа, думая, что ослышалась.

Он перебрал бумаги, пока не нашел ту, что искал.

– За единственным исключением в лице лейтенанта Стала, вы получили отличные рекомендации от старших офицеров, высокие оценки по вашим допросам и анализу. Также учтено, что вы получили степень по уголовному праву в Университете Джорджа Вашингтона. В итоге вы идеальный кандидат на повышение. – Он взглянул на нее. – Как шеф полиции, я рад сообщить вам, что вы будете включены в следующий список на звание лейтенанта.

– Но сэр, – заикаясь, возразила Сэм, – люди будут болтать. Поднимется вой, что это протекция.

– Вы прошли отбор. Единственная вещь – баллы по тесту, а никто, кроме сидящих в этой комнате, не знает, что они низкие.

– Зато я знаю, - тихо промолвила Сэм.

– Сержант, вы верите, что заработали звание лейтенанта?

– Если бы не верила, не стала бы экзамен сдавать, но…

– Тогда не следует больше возражать против повышения, которое вы заработали и заслужили. У вас будет под началом группа детективов в управлении.

Сэм пораженно уставилась на него:

– Но это команда лейтенанта Стала.

– Его переводят во внутренние расследования.

В крысиную бригаду, подумала Сэм: желудок отдался мукой под сжатым кулаком, который она прижала к животу.

– Из-за этого назначения я приобрету сильного врага.

– Лейтенант Стал сейчас ходит по тонкому льду, – вмешался капитан Малоун. – Не думаю, что он причинит вам хлопот, а если и так, то будет иметь дело с нами. Позвольте поздравить вас, сержант, с честно заработанным и заслуженным званием. Жду, что мы с вами сработаемся на вашей новой должности.

– Спасибо, сэр, – поблагодарила Сэм, все еще потрясенная, пока пожимала руку капитану и Конклину.

– Присоединяюсь, – сказал заместитель, следуя за Малоуном. – Вы заработали.

– Спасибо, сэр.

Оставшись наедине с начальником, Сэм повернулась к нему.

– Ты оскорбишь меня, если спросишь, не потому ли это, что я твой шеф и дядя Джо, – пошутил Фарнсуорт. В голосе слышалось дружеское предупреждение.

– Я просто собиралась поблагодарить вас, – сказала Сэм с улыбкой, которая быстро увяла. – Будет ли дислексия подшита к моему делу?

– Она останется твоим личным секретом, при условии, если не станет влиять на твои способности делать эту работу.

– Не будет.

Фарнсуорт откинулся на спинку и внимательно посмотрел на Сэм.

– Должен спросить, как ты умудрилась получить две степени, сражаясь с дислексией.

– Повезло с профессорами, которые учили меня, но мне приходилось в два раза больше тратить времени, чем другим. Всегда застревала на стандартных тестах. Просто не могла сделать их в отведенное время.

– Могу лишь представить, как много тебе приходилось трудиться, чтобы компенсировать дислексию. Услышав о ней, только больше стал уважать тебя и твою работу. – Шеф встал, обошел большой стол и подал ей руку. – Поздравляю.

У Сэм перехватило горло, когда ее рука утонула в его больших ладонях.

– Спасибо, сэр. Постараюсь изо всех сил оправдать доверие.

– Не сомневаюсь. Дай знать, что нароешь в Чикаго.

– Хорошо, сэр. Спасибо вам еще раз. За все.

Закрыв за собой дверь, Сэм с трудом кивнула секретарше и бросилась в ближайший туалет. От облегчения, огромного облегчения, ее аж пошатывало. На десять минут она позволила себе разваливаться, потом собралась, вытерла лицо и высморкалась.

Глядя на отражение в зеркале, прошептала: «Лейтенант». Словно примеряя звание. На этот раз ее желудок обошелся без комментариев. Сэм приняла это за добрый знак, плеснула на лицо холодной воды и решила ради разнообразия уйти с работы вовремя. Отчет можно написать и послать из дома. К тому же ей нужно было сообщить новость единственному человеку в мире, который не меньше ее хотел, чтобы она стала лейтенантом Холланд.