Пилар весело засмеялась и подмигнула прохожему, сделавшему ей комплимент, и посмотрела ему вслед. Ветер трепал ее густые черные волосы, спадавшие на плечи. Собрав волосы, она скрутила их в жгут и перебросила через плечо на грудь. Отломив от теплого батона небольшой кусок, Пилар протянула его Флетчеру, а тот не стал отказываться и, откусив хрустящую корочку, наблюдал за прохожими, спешащими по своим делам.
— Что он сказал? — спросил Флетчер, кивнув в сторону удалявшегося мужчины.
Пилар хитро улыбнулась. С батоном они уже почти расправились, она собрала с колен крошки и бросила их на тротуар голубям. Хотя уже наступил май, с реки дул пронизывающий ветер. Но Пилар это не беспокоило. Сидеть вот так на холодном бетонном парапете над Сеной с другом и наблюдать, как мимо спешат озабоченные своими делами парижане, — вот лучшее в мире лекарство от тоски.
— Он сказал, что я потрясающая девчонка, — ответила Пилар и гордо вскинула голову.
— Ну, он, конечно, прав. Но неужели нельзя найти других слов, чтобы выразить свое восхищение? Что случилось с французским языком — языком любви?
— Но любви всегда предшествует простое влечение, — сказала Пилар, предлагая ему последний кусок батона. Флетчер отрицательно покачал головой.
Он сидел, положив локти на колени и свесив кисти рук. Пилар в задумчивом молчании дожевывала хлеб. С Флетчером даже молчать было легко, не возникало никакой неловкости.
— Мне страшно неудобно, Пилар, что ты закрыла магазин. Не стоило этого делать из-за меня, — сказал он наконец.
— Но, Флетчер, твой приезд для меня праздник. — Пилар поправила полы свингера и закинула ногу на ногу. Она считала, что манекенщица всегда должна оставаться манекенщицей и выглядеть изящно всегда и везде. Ей не хотелось отвечать на вопросы Флетчера, касающиеся ее бизнеса. Он заметил, что в магазине мало товаров, и, выслушав ее объяснения об ожидавшихся новых поставках, вряд ли поверил. Не стоит взваливать на Флетчера свои проблемы, у него у самого несчастный вид. Когда она увидела Флетчера у себя в магазине, его глаза были наполнены такой мукой! Пилар даже показалось при встрече, что он как-то сник и осунулся. — Я не думаю, что ты перелетел через океан, чтобы узнать, как я поживаю.
— Конечно, ты права, — кивнул Флетчер. — Но Париж стал еще привлекательнее, когда я познакомился с тобой.
Пилар в притворном смущении опустила голову.
— Вы очень добры, мсье.
— Я большой эгоист, мадемуазель, — честно признался Флетчер, глядя на нее. Как она была прекрасна в золотистом свете солнечного весеннего дня! Но ее красота не могла заставить Флетчера забыть про Чар.
Каждый раз, вспоминая о Париже, он вспоминал, как родилась их любовь — его и Чар Броуди. Здесь, в Париже, он осознал: Чар та единственная женщина на земле, к которой стремится его душа, его сердце. Он даже думать не мог ни о ком другом, кроме нее. Она была открытой и честной в этом циничном, продажном мире. Ей было нечего скрывать, и ему это нравилось. Он сгорал от любви и боялся, что потеряет ее. Пилар была единственным человеком, который мог прийти ему на помощь. Флетчер тяжело вздохнул. Он сидел, положив руки на колени, и молча разглядывал каменные плиты тротуара.
Наконец он решился.
— Пилар, у нас с Чар все складывается не так уж хорошо, и я приехал, потому что мне нужна твоя помощь. Может быть, ты поможешь мне понять что-то в наших отношениях. Понимаешь, я хочу ясности и ненавижу неопределенность. Меня бесит, что я не знаю, в чем причина наших постоянных размолвок, и поэтому не понимаю, что и как надо изменить.
— Значит, ты приехал из-за Чар, — понимающе произнесла Пилар.
— Да разве могла быть другая причина? — Флетчер эмоционально всплеснул руками.
— У нее возникли какие-нибудь трудности с компанией? — Пилар, затаив дыхание, ждала его ответа. Если у Чар дела идут неважно, она не сможет быть ее спасительницей. И тогда все пропало.
— Напротив. Все складывается необыкновенно удачно. Она поставляет свои изделия в крупнейшие магазины Америки. По-моему, ее новые модели идут нарасхват. Одна парфюмерная компания попросила лицензию на использование ее фирменного знака, такое же предложение она получила от фирмы, производящей сумки. Чар купается в деньгах, но все ужасно. Я имею в виду наши отношения.
— Я не знала, — пробормотала Пилар, пытаясь скрыть радость от того, что услышала: дела у Чар идут прекрасно. Ей было немного совестно, что она такая эгоистка и думает в первую очередь о себе.
— О чем ты не знала — о наших отношениях или о ее успехах?
— Ни о том, ни о другом, — растерянно произнесла Пилар. — Я уже давно с ней не разговаривала, Флетчер.
— Я понимаю, ты тоже очень занята…
Его голос дрогнул. Он только хотел сказать, что ему ничего не нужно от Пилар, кроме моральной поддержки.
— Non, mais non, mon ami! — спохватилась Пилар и взяла Флетчера за руку. Она представила на мгновение, что он так же одинок, как и она, и ее сердце сжалось от сострадания. Она понимала, какие чувства терзают душу человека, когда он ощущает себя покинутым. — Я сказала только, что давно не разговаривала с Чар. Я оставляла ей сообщения на автоответчике, но, может быть, она их не получала. Она теперь так занята, что даже не отвечает по домашнему телефону, как раньше. У нее столько работы!
— Она не настолько занята, Пилар, чтобы не поднять телефонную трубку и не позвонить тебе. Она не настолько занята, чтобы не найти хоть изредка времени для меня. Я ради нее готов перевернуть всю свою жизнь, а она не может выкроить нескольких минут, чтобы попытаться сохранить то чувство, что возникло между нами. Мне казалось, что я неплохо ее знаю. Я был рядом с нею, фотографировал ее день за днем. Она показалась мне интересной, творческой натурой, женщиной, с которой я мог бы быть счастлив. Потом я, конечно, влюбился в нее, и это было так прекрасно! Она подарила мне новый, восхитительный мир. Но как она выражает свою любовь ко мне? Или к тебе? Мы ждем, пока ее высочество снизойдет к нам и уделит несколько часов, а может быть, и минут. По правде говоря, Чар не думает ни о ком и ни о чем, кроме «Броуди Дизайн». Она ослеплена своим успехом и не хочет ничего замечать вокруг.
— Флетчер, ты рассуждаешь, как ребенок, у которого отняли любимую игрушку. У нее не хватает времени на встречи с тобой или здесь кроется еще что-то?
Флетчер сидел с поникшими плечами. Она попала в самую точку. Конечно же, было что-то еще, и во время долгого перелета во Францию он без конца задавал себе один и тот же вопрос: в чем же все-таки дело? Флетчер не был уверен, что может признаться в этом Пилар или даже самому себе. Единственно, чего он хотел, быть уверенным, что поведение Чар достойно осуждения, и он имел все основания обижаться на нее. К сожалению, Пилар не поддержала его. Она его не поняла, и ему ничего не оставалось, как «собирать свои игрушки и уходить домой, потому что эта девочка не хотела с ним играть».
— Тебе нужно идти, Пилар?
Флетчер поднялся с гранитного парапета и протянул к ней обе руки. Пилар неожиданно оказалась в его объятиях. Ее гибкое тело не могло оставить его равнодушным, ее прикосновение вызвало мгновенный всплеск эмоций, но Флетчер не мог думать ни об одной женщине, кроме Чар. Секундное наваждение прошло, Пилар взяла его под руку и превратилась в друга, готового терпеливо и внимательно выслушать, помочь советом, поддержать морально, поделиться с ним своими собственными представлениями о жизни и любви. Флетчер был благодарен ей за участие и доброту. Они шли по бульвару в направлении собора Парижской богоматери. Собор маячил впереди символом земной власти и божественного могущества. Кивнув в направлении величественного творения человеческого гения, Флетчер спросил:
— Как ты думаешь, он мог бы ответить на мой вопрос?
Засмеявшись, Пилар пожала плечами.
— Я не знаю, что это за вопрос, но сомневаюсь, стоит ли его ради этого беспокоить.
— Наверно, ты права. Но мне так трудно объяснить, что я чувствую. Настроение все время меняется. Иногда кажется, что проблемы и вовсе не существует, а в следующее мгновение от чувства, что все потеряно, становится нестерпимо грустно. Я то ненавижу ее, то сгораю от желания сжать ее в объятиях, мое сердце переполняется нежностью. Я не могу понять, что не устраивает меня в наших отношениях и кто в этом виноват — я или она. Мне кажется, что все наши постоянные размолвки возникают из-за нее. Она дает обещания, но не выполняет их, по-моему, она уже забыла, что такое состояние покоя — дела, встречи, совещания, телефонные разговоры…
Засунув руки в карманы, Флетчер подставил лицо прохладному ветру, игравшему прядями его черных волос. На мгновение прикрыв глаза, он внезапно остановился и продолжал:
— Каждый раз, не успею я отвернуться, как появляется Росс. Он морочит ей голову всякой финансовой тарабарщиной, и Чар покупается на нее. Он все время что-то придумывает. Я знаю, когда дело начинает бурно развиваться, оно требует больших расходов и сил. Но не всю же жизнь отдавать работе! Конечно, иметь процветающую собственную компанию престижно, но этот бизнес высасывает из Чар все соки. Она забыла друзей, любовь, творчество. Она радуется теперь только деньгам.
Флетчер провел ладонью по лбу, словно вытирая пот после тяжелой работы. Пилар пришлось закусить губу, чтобы не рассмеяться. Как это свойственно мужчинам. Все они жалуются на судьбу, если перестают чувствовать себя центром всеобщего внимания. Конечно, Флетчер этого вполне заслуживает, но Чар вела себя так, как действовал бы любой на ее месте. Она была поглощена делами создаваемой компании, она стремилась к этому всю жизнь. Но Флетчер опять возобновил свой горестный рассказ, и Пилар с серьезным видом приготовилась терпеливо выслушать его и вникнуть во все проблемы.
— И почему Чар больше не рисует? Она наняла квалифицированных сотрудников, которые следят за поставками готовой продукции, организуют демонстрационные показы новых моделей, контролируют процесс производства. Финансовые дела — не ее стихия. Если Чар не будет создавать все новые коллекции на том высочайшем уровне, который принес ей успех в Европе и в Штатах, она проиграет. Никому не придет в голову изучать баланс «Броуди Дизайн», если она начнет повторяться и представит два сезона подряд одежду в одном стиле. Я тоже был когда-то в ее положении и знаю, что это такое. Но я не думал о шикарном офисе, высокооплачиваемых менеджерах и шумных рекламных кампаниях, пока капитал моей фирмы не превысил двадцати миллионов.
Пилар ласково похлопала Флетчера по руке. Она добровольно приняла на себя роль адвоката подруги и в то же время хотела успокоить растроенного, подавленного Флетчера.
— И ты считаешь, что компьютеры и модный бизнес — это одно и то же? Может быть, Чар заботится об имидже, в ее деле это имеет большое значение. Красивый, со вкусом обставленный офис необходим при работе с состоятельными клиентами. В уравнении успеха всегда есть неизвестное, и его нужно отыскать.
Флетчер покачал головой, словно сомневаясь и в ее словах, и в самом себе.
— Если Чар будет заниматься тем, к чему у нее есть призвание, все будет хорошо. Но, мой Бог, эта женщины ведет себя так, словно она — президент какой-нибудь крупной, транснациональной компании. Это же смешно!
Флетчер быстро зашагал в направлении видневшегося впереди собора, и Пилар поспешила вслед за ним. В центре площади перед собором группа туристов внимательно слушала экскурсовода, рассказывавшего о возведении этого грандиозного сооружения. Туристы были так же поглощены пояснениями гида, как Флетчер — мыслями о Чар. Наконец Пилар догнала его. Она шла, глубоко засунув руки в карманы, ее прекрасное лицо было задумчивым, брови озабоченно сошлись на переносице. Ей так много надо было сказать Флетчеру, но она не была уверена, что он услышит ее.
Она хотела крикнуть Флетчеру, что ему нужно немедленно ехать домой и помогать Чар, поддерживать ее, любить, что бы ни случилось. Успех прекрасен! А ее, Пилар, надежды рухнули по воле одного мстительного человека. Разве не к ней жизнь повернулась самой мрачной стороной? Денег нет, поставщики отказывают в товарах, а Ваше не успокоится до тех пор, пока Пилар не придет к нему с мольбой о пощаде. Вот уж действительно есть о чем беспокоиться. Разве ее положение можно сравнить с проблемами Флетчера? Какая разница, как Чар отделала свой офис и почему она окружает себя армией консультантов и помощников? Его так волнуют всякие мелочи, вроде влияния Росса или забывчивости Чар. Подумаешь, она закрутилась и не вспомнила о свидании! Но Пилар ничего не сказала. Она любила Чар и понимала ее опьянение первыми победами.
Когда Ваше, упав перед ней на колени, умолял работать только для него, разве она, восемнадцатилетняя завоевательница Парижа и восходящая звезда мира высокой моды, не забыла обо всех на свете? Разве она не сорила деньгами, вовсе не думая о том, что всему этому однажды может прийти конец? Разве она не думала только о себе, забыв о тревогах и горестях друзей? Может быть, Чар права, что заботится сейчас только о своем будущем, хотя Флетчер и считает ее эгоисткой?
Всматриваясь в его красивое грустное лицо, Пилар решила не рассказывать о своих напастях. Вместе они будут являть такое печальное зрелище, что она не сможет удержаться от слез. Все-таки они не настолько близко знакомы, чтобы она могла плакать, уткнувшись ему в плечо. Пилар понимала, что Флетчер добрый человек, ему свойственно чувство сострадания, но сейчас он глубоко уязвлен. Только гордость не позволяет ему признаться, что он заблуждается. Так трудно достучаться до него, пробиться сквозь сознание его собственной правоты.
В разговоре с мужчинами трудно идти напрямик. Да и с женщинами тоже. Женщины часто цепляются за то, что боятся потерять. При этом забывают о том, что действительно требует защиты. Наблюдая за заходящим солнцем, она подумала: «Как чудесно было бы зайти сейчас в собор и тихонько помолиться за себя и за Чар. И за Флетчера тоже».
Понимая, что для молитвы она сможет найти и другое время, Пилар повернулась к Флетчеру и заговорила очень тихо. Чтобы расслышать ее слова, ему пришлось приблизиться к ней, но отсутствующее выражение его лица позволяло предположить, что он вряд ли слышит ее. Флетчер был погружен в свои мысли.
— Флетчер, дорогой, — начала Пилар, — ты очень строг к Чар. Она не сделала ничего особенного, на ее месте любой из нас вел бы себя так же, разве я не права? Она оказалась в новой ситуации, на ее плечи свалилось бремя таких забот, она опасается неожиданных поворотов судьбы. Ей нужна поддержка, но решения она хочет принимать сама. И отвечать за них. Ее новую компанию можно сравнить с маленьким ребенком. Больной ребенок плачет и терзает свою мать, но она никому его не доверяет и сама баюкает всю ночь напролет. Она сама выхаживает свое дитя. И когда он выздоровеет, мать может с гордостью сказать, что спасла его. А если ребенку плохо, мать изводит себя, обвиняя во всем. Ты не можешь осуждать Чар за то, что она заботится о своем детище. Иногда мать способна ради ребенка забыть о других людях, которых она любит.
— Пилар, — тихо засмеялся Флетчер, удивляясь ее необычному взгляду на мучившую его проблему и собираясь что-то возразить.
Но Пилар, подняв руку, прервала его. Настала ее очередь говорить.
— Но ведь есть что-то еще, Флетчер? Не только Чар беспокоит тебя. Признайся, что-то гложет тебя изнутри. Ты сам-то понимаешь, в чем корень твоей неудовлетворенности?
Вопрос был задан так прямо, что требовал откровенного ответа, и Флетчер немного смутился. Причину действительно нужно было искать в нем самом. Он инстинктивно доверял Пилар, зная, что она хорошо относится и к нему, и к Чар. Поэтому, помолчав, Флетчер признался:
— Я ревную, Пилар. Я думаю, это ревность заставляет меня так страдать. Мне нравится моя работа. Я знаю, что смогу оставить потомкам живые мгновения истории, даже если буду фотографировать лица простых людей в какой-нибудь индейской резервации. Каждый человек, каждое лицо может так много рассказать о себе и о своем времени. Но в бизнесе есть своя магия.
Флетчер даже сам удивился: неужели его так волнует то, от чего он сам давно и решительно отказался?
— Я думал, что все это осталось в прошлом, но, видит Бог, в моем сердце остался уголок, где хранится память о былых победах. Наблюдая за Чар, я вспомнил те волнующие дни, дни могущества, когда по одному моему слову сотни людей приходили в движение и я мог остановить их одним взмахом руки. Оказалось, что я больше не испытываю отвращения к бизнесу и готов вернуться в деловой мир. Я предложил свои услуги Чар, но она оттолкнула меня. В ней словно скрывался другой человек. Наверно, это постоянное напряжение связано с тем, что я боюсь за Чар, меня тревожит ее судьба.
Вздохнув, Флетчер улыбнулся, вспомнив о чудесных днях, проведенных рядом с Чар.
— Странно, я хорошо помню, как начиналось мое дело, но не знаю, когда и почему зародилось разочарование в нем. Думаю, это случилось потому, что я слишком быстро достиг вершины. Не успел оглянуться, как оказался в кресле председателя правления. Все, о чем я когда-то мечтал, уже стало вчерашним днем. А сам я больше ничего не создавал. Тем не менее, несмотря на все пережитое, я полон страстного желания все начать сначала. Я вновь хочу оказаться на месте Чар, хотя однажды уже потерпел поражение на этом пути. По крайней мере я хочу, чтобы она следовала моим советам, а не выполняла указания Росса. Я не менее опытный бизнесмен, чем он. Может быть, я оказался бы более полезным. Я хочу, чтобы она со мной обсуждала свои проблемы, прислушивалась ко мне, разрешила мне помогать ей.
— Но, Флетчер, — удивилась Пилар, — как ты можешь на это рассчитывать? Ты же сам рассказывал, что бросил свою компанию, потому что бизнес не приносил тебе удовлетворения. Ты искал чего-то нового, необычного, пытался начать новую жизнь, глядя на мир через глазок видоискателя. И вот ты знакомишься с Чар. Она узнает тебя как человека, который презирает все, к чему она стремится. Могла ли она довериться тебе, если тебя все это совсем не интересует? Может быть, она просто стесняется, не хочет обременять тебя своими заботами. Если бы она проявила настойчивость, пытаясь вовлечь тебя в круг своих интересов, ты бросил бы ее так же, как убежал от собственного успеха. Подумай, Флетчер, чем ты мог ей помочь? Ведь ты восхищался всем, кроме ее триумфа, и сейчас ей очень трудно понять твое горячее желание участвовать в ее бизнесе, разве не так?
Флетчер смущенно улыбнулся.
— Да, Пилар, ей это трудно понять, и я, вероятно, был слишком эгоистичен. Я никогда не думал, что ей в голову может прийти такая мысль. Как я могу ее оставить? Но я чувствую, что ты вправе так думать. — Помолчав минуту, Флетчер обнял Пилар за плечи и поцеловал по очереди в обе щеки. Он был благодарен ей, что она выслушала его и помогла понять мотивы поведения Чар. — Ты — мудрая женщина, Пилар. Если у нас с Чар все разладится, как ты думаешь, мы могли бы быть вместе?
— Ты несешь страшную чушь, мой друг, — засмеялась она, относясь к его словам не серьезнее, чем он сам, — ни одна супермодель не будет принимать всерьез сексуальные домогательства фотографа.
Флетчер с шутливой улыбкой пожал плечами.
— Тогда, я полагаю, мне придется остановиться на Чар.
— Ты выбрал лучший вариант, — торжественно заверила его Пилар.
Она улыбалась, но в ее душе звучали слова молитвы. Здесь, на площади перед собором Парижской богоматери, она просила Господа образумить Флетчера и Чар, не позволить им потерять свою любовь. Никакая работа не стоит любви. Ни золото, ни серебро, никакие блага мира не могут заменить ее. Пилар было так горько, что нет на земле человека, который любил бы ее так же глубоко и страстно, как Флетчер любил Чар.
Но Пилар отличалась сдержанностью и скрытностью. Она не поделилась с Флетчером ни своим страхом, ни надеждами, ни желаниями. Она вела себя естественно и великодушно, как подсказывало ей сердце. Пилар подарила ему надежду, предложила свою дружбу. Она хотела, чтобы у них с Чар все было хорошо, посоветовала только подождать, пока пройдет первое опьянение успехом. Она была уверена: Чар вскоре разберется, что в жизни главное — это любовь, уважение и дружба.
— Слушай, Флетчер, я хочу есть. Но я — обыкновенная продавщица, которая не может позволить себе ужин в дорогом ресторане. Ты можешь угостить меня и тем самым расплатиться за все те мудрые советы, которые получил здесь, на этой площади.
— Твое желание — для меня закон. Только я надеюсь, что никто из знакомых не увидит меня с простой продавщицей. Представляешь, какой урон это может нанести моей репутации? — шутливо ответил Флетчер и взял ее руку в свою.
Пилар попыталась засмеяться вместе с ним, но не смогла. Аппетит тоже пропал. Ей действительно ничего не останется, как пойти в продавщицы, если в ближайшее время не подоспеет помощь. Может быть, она позже поделится с Флетчером своими заботами и попросит поддержать ее.
Искоса посмотрев на своего печального спутника, Пилар поняла, что не сможет взвалить на него свои невзгоды. Он только-только обрел душевное равновесие, поверил, что чаша весов склонится в его пользу. Она не станет обременять его новыми проблемами. Она что-нибудь придумает и выкрутится из сложной ситуации. Главное сейчас, чтобы Флетчер и Чар смогли понять друг друга. Пилар так хотелось, чтобы их любовь преодолела все преграды и разочарования.
Словно маску, Пилар натянула на свое прекрасное лицо выражение беззаботности. Она решила на один вечер забыть обо всех неприятностях. Может быть, если бы Флетчеру улыбнулась удача, то ей бы тоже повезло.
Солнце пекло нещадно. Чар знала, что не следует злоупотреблять солнечными лучами, но все-таки вытянулась на белом шезлонге. Она не могла устоять от соблазна. Росс разговаривал с агентом по недвижимости и предоставил ее самой себе. Когда Росс предложил ей эту прогулку, она протестовала, отказывалась, ссылалась на то, что должна заниматься образцами одежды для отдыха. Но ее возражения, казалось, только укрепляли Росса в решении увезти ее куда глаза глядят.
Итак, когда они выехали из Коронадо в направлении Корона-дель-Мар, в сверкающем «ягуаре», под чарующие мелодии Вивальди, льющиеся из стереосистемы, Чар посвящала Росса в предложения Робинсона. Он обещал открыть магазин под вывеской «Броуди Дизайн», если она пообещает, по крайней мере, в течение двух лет поставлять ему свои модели. Чар упомянула, что собирается создать специальную коллекцию для одного из самых престижных магазинов, торгующих по каталогам. Она пожаловалась, что за последние три недели оборот упал. Выпуск продукции, напротив, вырос после введения новой складской системы. Она была так поглощена своими новостями и разглядыванием образцов тканей, которые захватила с собой, что даже не заметила, как улыбающийся Росс, нажимая на педаль газа, все быстрее мчался по шоссе.
Когда машина наконец затормозила, Чар не могла решить, сердится ли она на Росса за его настойчивость или довольна, что он силой увез ее с фабрики хотя бы ненадолго. И она решила, что не сердится. Кто же еще мог вывезти ее на природу?
Флетчер не звонил с тех самых пор, как оставил ей сообщение на автоответчике. Прошло уже пять дней с той глупой сцены в ресторане. Он вел себя, как упрямый ребенок, и она отчаянно скучала. Но Чар гнала от себя мысли о Флетчере и решила действовать, как поется в одной известной песенке: наслаждайся с тем, кто рядом.
— Что это? — выходя из машины, удивилась Чар.
— Это сюрприз, — усмехнулся Росс, — нельзя же все время только работать, Чар. Даже я отвлекаюсь, выходя в море на яхте. Ты тоже должна отдыхать, хотя бы изредка. И потом, ты должна переехать из той ужасной маленькой квартирки в нормальный дом и жить в обстановке, достойной твоего нынешнего положения. Пойдем, я покажу тебе…
Взявшись за руки, они по пологой лестнице направились к великолепному дому. Ярко-белый, он стоял на берегу океана подобно одной из чудесных вилл, разбросанных на холмах французской Ривьеры. Чар помнила, что видела похожую картину на фотографиях Флетчера.
Она тут же постаралась вытеснить его из памяти и сильнее сжала руку своего спутника, стараясь вникнуть в то, что он говорил.
Хотя дом и не возвышался на неприступной скале, Чар он показался похожим на замок. Росс просто, как будто ему приходилось делать это ежедневно, открыл наружную дверь ключом, полученным от агента.
Холл был отделан каррарским мрамором, почти белым, с редкими розоватыми и серыми прожилками. Справа располагалась гостиная с камином из того же мрамора, в камине лежали дрова, и, казалось, все это перенесли из средневекового замка прямо в двадцатый век специально, чтобы украсить дом над океаном.
Огромное окно в гостиной выходило на запад, из него открывался вид на океан, сапфировая поверхность которого была усыпана белыми барашками пены набегающих на берег волн. С левой стороны с холлом соседствовал солярий: стеклянная крыша, стеклянные стены, белая плетеная мебель. Здесь же внизу была кухня, где без всякого труда можно было приготовить угощение на четыре сотни гостей. Мойки из нержавеющей стали казались зеркальными, над рабочим столом из черного гранита висели сверкающие медные кастрюли и сковороды всех форм и размеров. Кроме того, на первом этаже располагалась ванная комната и комната горничной.
Поднявшись на второй этаж по изящной винтовой лестнице, Чар оказалась в просторном холле с естественным освещением, падающим из расположенного прямо над головой большого окна. Справа была комната для гостей с ванной комнатой, а слева — настоящий рай для нее и, конечно, для Флетчера. Она никак не могла вообразить себе жизнь в этом прекрасном доме без Флетчера. Это было так же трудно, как представить «Броуди Дизайн» без самой Чар.
Она улыбнулась. Сквозь высокую двустворчатую дверь был виден большой балкон, выходивший на океан. Спальня была огромной, с освещением, вмонтированным в стенные ниши. Самих светильников при этом видно не было. Через просторный холл с двумя стенными шкафами можно было пройти в ванную. О, что это была за ванная!
Одна стена сплошь состояла из зеркал. Две фарфоровые раковины с ручной росписью сверкали в приглушенном свете. Красивая ванна необычной формы отделялась от общего помещения стеклянной кабиной. Зелень живых комнатных растений — пальм, фикусов, плюща — подчеркивала белизну мрамора и блеск хромированных деталей. Чар подумала, что, лежа в воде с ароматическими солями или пышной шапкой пены, будет чувствовать себя словно в другом мире, на другой планете, где только она и Флетчер…
— Ну, что скажешь?
Чар взмахнула ресницами. Оказалось, она грезила наяву с закрытыми глазами. Инстинктивно пальцы Чар сжали руку, лежавшую у нее на плече. Но кожа оказалась слишком нежной, пальцы не такими длинными, и голос был совсем не тот. Обернувшись, она прищурилась, как от яркого света, и засмеялась. Это был вовсе не Флетчер. Это Росс за плечи притянул ее к себе. Чар недоуменно пожала плечами.
— Я думаю, этот дом восхитителен. Не могу даже представить, сколько он стоит.
— Тебя беспокоит его цена?
— Росс, дай мне подумать. Ты же знаешь, я почти все опять вкладываю в развитие дела — оборудование, ткани, показы. Мне не по карману такой дом.
Росс повернул ее лицом к себе и, ласково улыбаясь, прошептал:
— Не говори глупостей. Тебе по карману десять таких домов, как этот. Ты должна его купить. Тебе пора, наконец, начать жить соответственно твоему положению. Твоя жизнь изменилась, Чар. Ты должна это понять своей хорошенькой головкой. — И он легонько постучал костяшками пальцев по ее лбу.
Чар сморщилась и выскользнула из его объятий.
— Росс, это не игра, ты же знаешь. Это жизнь, и я не хочу, чтобы все пошло прахом из-за моего легкомыслия. Может быть, настанет день, и у меня будет такой дом. А пока достаточно и дорогого автомобиля. Я…
Прервав свои объяснения на полуслове, она прошлась по ванной комнате. Конечно, она могла бы представить себя хозяйкой в этом доме. Через некоторое время. Чар постепенно начинала верить в то, что она богата. Ее новое положение преуспевающей деловой женщины проявлялось и в том, как она выбирала ткани для новой коллекции и как заказывала обед в ресторане. Покупая браслет, бусы или кольцо, она теперь не смотрела на цену. Она даже двигаться стала по-другому.
Когда она разговаривала с журналистами или покупателями, в ее голосе звучали уверенность и твердость, не свойственные ей раньше. Когда-то она полагалась на свое обаяние, на доброе отношение к ней со стороны этих людей. Теперь они добивались ее расположения. Старые клиенты обращались с ней как с равной, словно она всегда принадлежала к их кругу. Одно за другим следовали приглашения на обеды, ужины, теннисные турниры. В таком доме она тоже могла бы устраивать приемы. Это было бы замечательной деталью для поддержания интереса к ней со стороны прессы. О таком доме и его хозяйке могли бы написать и в» Архитектурном обозрении». Чар представила себе, какие она бы устраивала приемы. Элегантные и необычные, они отличались бы особым, творческим, духом. А как чудесно было бы спокойно поужинать с Флетчером на балконе спальни. Если он, конечно, когда-нибудь вернется.
Не говоря ни слова, Чар вышла из спальни и спустилась вниз по лестнице. Она даже не обернулась, чтобы посмотреть, идет ли Росс следом. Проходя по первому этажу, она подумала: «Как можно мечтать о покупке такого дома, когда обстоятельства меняются так быстро?» Конечно, ее жизнь за последние месяцы круто переменилась к лучшему, но кто знает, что готовит ей судьба?
Совсем недавно она была художником-модельером с несколькими богатыми заказчицами, а теперь стала звездой модного бизнеса. Не так давно она всерьез думала, не выйти ли замуж за Росса, а сейчас влюблена в такого необычного человека, что приходилось прикасаться к нему рукой, чтобы убедиться в реальности его существования. На данный момент он оставил сообщение на автоответчике и исчез, и она даже не знает, где теперь его искать.
Облокотившись на перила веранды, Чар осмотрелась по сторонам и увидела белый кафельный бассейн, окруженный шезлонгами. Этот островок спокойствия манил ее. Вдруг она почувствовала, что бесконечно устала от всего: от необходимости принимать решения, от любви Флетчера, заставившей его уехать, от беспокойства из-за сроков выпуска новой коллекции, от постоянных жалоб Кэрол на обидное положение ее старых сотрудниц, от жизни под контролем Росса. Это было слишком. Чар вытянулась в шезлонге и попыталась расслабиться. Она хотела избавиться от того чувства, которое теперь не оставляло ее ни на минуту.
Это был необъяснимый, безотчетный, но неподдельный страх. Казалось, только Росс владел удивительной силой, способной успокоить ее, вселить ощущение надежности и безопасности. Когда он был рядом, она знала: с» Броуди Дизайн» все будет хорошо благодаря его советам, сопровождавшим каждый ее шаг. Она чувствовала, что он держит в руках все нити управления компанией. Росс никогда ничего не требовал от Чар за свою помощь. Он прекрасно умел управлять большими деньгами. И если Росс уверял, что дела идут хорошо, Чар могла в этом не сомневаться. Закрыв глаза, она лежала в шезлонге, отдавшись разлившемуся по всему телу солнечному теплу. Здесь и нашел ее Росс двадцать минут спустя.
Росс заявил о своем появлении поцелуем. Он наклонился и нежно прикоснулся к губам Чар. Она улыбнулась. Его ласка доставила ей неожиданное удовольствие, которого она не испытывала уже давно.
— Позволяем себе некоторые вольности? — лениво спросила Чар, когда Росс сел в соседний шезлонг. Она открыла глаза, но не смогла разглядеть его лица: солнечный свет ослепил ее.
— Я думал, мы имеем на это право. Если уж я привез тебя в этот райский уголок, то могу рассчитывать на награду. Я выбрал поцелуй.
— Ну что же, сэр. Я с удовольствием дарю его вам. Может быть, я и в самом деле попала в рай.
Закрыв глаза, Чар ждала. Она почувствовала дружеское, теплое прикосновение его губ. Но это длилось недолго. Росс обнял Чар, и его поцелуй становился все более требовательным и настойчивым, объятия — страстными и чувственными. Руки Чар обвили его шею. Это был скорее просто привычный жест, в нем не было ни любви, ни желания, но Росс истолковал его по-своему. Его привела в трепет теплота и нежность ее губ, запах, исходивший от нагретых на солнце волос, от ее матовой загорелой кожи. Почувствовав, что Росс языком стремится раздвинуть ее губы, Чар резко оборвала поцелуй. Она отпрянула, упершись руками в плечи Росса. Стараясь не обидеть его, она удерживала его на расстоянии, все еще ощущая на губах его страстный поцелуй.
— Росс, что это значит? — удивленно спросила она.
— Чар, ну пожалуйста. Мы ведь не вчера познакомились, — настаивал он. — Мы ведь знаем друг друга давно. Слишком давно, чтобы играть в эти игры.
— Росс, я не играю с тобой ни в какие игры. Я думала, ты это прекрасно понимаешь. Я люблю Флетчера. А мы с тобой последние несколько месяцев встречаемся только для решения финансовых проблем. Так что я не понимаю, почему вдруг ты решил, что нас связывает нечто большее.
— А я думаю, у тебя просто не было времени разобраться в своих чувствах. Чар, ты влюблена во Флетчера Хокинса не больше, чем я. Он — разрушитель по своей природе. Он играет на самых романтических струнах твоей души. Но посмотри на себя. Твое «я» не исчерпывается альбомом для набросков. И ты не манекенщица, демонстрирующая вечерние платья собственного производства. Твои творческие возможности гораздо шире и многограннее. Ты создаешь модели, завоевываешь рынок, управляешь большой компанией. Чар, разве ты не понимаешь: недостает только более прочной связи между нами. Все эти месяцы мы работали бок о бок, но по некоторым причинам я удерживался от серьезного разговора с тобой. Но, по-моему, сейчас наступил подходящий момент…
Откинувшись на спинку шезлонга, Росс посмотрел Чар прямо в глаза. Она и в самом деле изменилась. В ее красоте появилось что-то новое, чего он не замечал прежде. Уверенное выражение лица, резкость движений. Она была похожа на спринтера, согнавшего весь лишний вес, чтобы бежать легко и красиво, играя натренированными мышцами. Он улыбнулся.
— Помнишь, раньше мы легко расставались, даже не оглядываясь, не раздумывая, когда мы встретимся снова? А сейчас я не могу себе даже представить, что мы не увидимся завтра. И я думаю, ты чувствуешь то же самое. Ты думаешь обо мне постоянно. Сейчас между нами возникло нечто большее, чем раньше. Ты переросла Флетчера. Это абсолютно ясно.
Выпрямившись в шезлонге, Чар повернулась к Россу. Короткая юбка вздернулась, обнажив стройные бедра. Росс положил руку на ее колено. Чар прикрыла глаза и прислушивалась к себе, пытаясь понять, действительно ли чувствует то, в чем убеждает ее Росс.
Да, здесь ей очень нравится — белоснежный дом, удивительно синее небо, безбрежный океан. Но какое место в ее ощущениях занимает Росс, что он значит для Чар? Старая привязанность? А может быть, он просто умело уговорил ее, что она к нему небезразлична? Внушил, что она без него не может обойтись? Может быть, пора спуститься с небес на землю, где увлечение перерастает в любовь, а любовь — в подлинную страсть? Может быть, общий бизнес, богатство, стремление к успеху — достаточно веские причины для того, чтобы связать свою жизнь с Россом?
Чар убрала его руку и резко встала. Она не знала, что ей сказать, что сделать? Ей вдруг стало невыносимо жарко. Может быть, от его взгляда у нее поднялась температура? Или солнце вдруг стало припекать сильнее? И почему возникла эта слабость в коленках? Запоздалая реакция на прикосновение Росса или страх перед его настойчивостью? Она не могла найти ответа ни на один из этих вопросов. Ее охватила паника.
Все постоянно чего-то от нее требуют. Поставщики, журналисты, служащие, Флетчер, теперь Росс. Если его слова искренни, то, по крайней мере, одна сторона ее жизни будет устроена. Волнения любви отступят на задний план. Росс будет ее мужем. Может быть, тогда она сможет успокоиться. Она вновь обретет покой. Может быть, находясь рядом с Россом, она избавится наконец от страха, что потеряет все из-за своей неопытности. Он будет ее надежным партнером в бизнесе и в жизни…
Невеселые размышления Чар были неожиданно прерваны таким знакомым теперь негромким сигналом. Это подала голос сотовая телефонная связь Росса. Обернувшись, она увидела, как мягкое выражение его лица сменилось «деловой маской». Чар улыбнулась, наблюдая, как он весь превратился в слух. Через несколько секунд он неохотно протянул ей трубку.
— Тебя. Кэрол.
Чар взяла у него телефон и отвернулась. Она предпочитала смотреть на океан, а не на бассейн. И не на Росса.
— Да, Кэрол. Что случилось?
Внимательно вслушиваясь в то, что говорила Кэрол, но не понимая смысла произнесенных ею слов, Чар вдруг почувствовала: Росс, даже если очень захочет, никогда не добьется ее. Она никогда не сможет его любить. Это так же невозможно, как сшить вечернее платье из воздуха. Внезапно ее охватило странное чувство, каждой клеточкой своего тела она вдруг ощутила такое тепло, такой трепет, которого давно ее испытывала. Улыбнувшись в трубку, она поблагодарила Кэрол за то, что та ее разыскала. Продолжая улыбаться, она положила трубку на маленький аппарат. Оборачиваясь к Россу, Чар пыталась подавить улыбку, но у нее ничего не получилось. Она протянула ему телефон и сказала:
— Он возвращается. Флетчер завтра будет здесь.