Макс считал, что рассеял страхи Дафны. Во всяком случае, ему хотелось в это верить. Об этом он думал даже спустя несколько дней, когда ехал в роскошном черном экипаже, запряженном четверкой черных коней, на бал в Ричмонд. В экипаже царило приподнятое настроение, которое в основном создавали Джордан и Роуэн, по очереди отхлебывавшие из бутылки виски в предвкушении развлечений.

Друзья весело рассуждали, с какими женщинами смогут пообщаться, а Макс не мог отвлечься от мыслей о Дафне. Господи, что эта девчонка с ним сотворила? Он выглянул в окошко и залюбовался величественным закатом.

На западе клубились густые облака, нижнюю кромку которых лизали розовые и оранжевые языки пламени, зажженного опускающимся за горизонт сентябрьским солнцем. Вверх и по бокам облака имели цвет дымчатой лаванды, а между ними все еще виднелись участки ярко-голубого неба. На востоке уже поднималась полная луна, окруженная туманным золотистым ореолом. Она привела за собой ночь, постепенно набиравшую силу, — небосвод, словно королевская мантия, медленно менял цвет с ярко-голубого до темно-синего, с россыпью серебристых звезд.

Подступившие к дороге деревья заслонили изумительную картину. Макс отвернулся от окошка, взял протянутую бутылку и сделал глоток, снова думая о Дафне.

Но обжигающая жидкость не смогла прогнать неприятное чувство. К нему упорно возвращалась мысль, что во время последней встречи он не только не контролировал ситуацию, но даже ухудшил ее. Его терзали сомнения. Конечно, он испытывал плотскую неудовлетворенность, но не это мучило его. В глубине души он был сильно обижен, больно задет попыткой Дафны избавиться от него.

Он не мог понять причин ее упорного сопротивления.

Макс понятия не имел, почему так настойчив в завоевании именно этой девушки. Поэтому обида оказалась так глубока.

Он привык получать желаемое и мог без ложной скромности утверждать, что женщины обычно его не избегали. В тех редчайших случаях, когда это случалось, он весело смеялся. Ему было все равно.

Но теперь все изменилось. Стало совсем по-другому. Эта девушка пробудила в нем страх, давно погребенный в тайных глубинах его души. Макс отчаянно боялся, что, возможно, не достоин любви.

Разумом он понимал, что не стоит принимать случившееся близко к сердцу. Но ведь он предложил ей себя настоящего и получил отказ. Это было обидно. Что, черт возьми, он должен сделать, чтобы она приняла его?

Когда же он станет достаточно хорошим?

Он богат, как король, и занимает более высокое положение, чем девяносто девять процентов населения. Если этого все еще недостаточно и кто-то считает его не заслуживающим любви, тогда, может быть, стоит сдаться?

Ад и проклятие! Неуверенность в себе сделала его жалким. Жалким, как маленький мальчик, ставший боксерской грушей для местных хулиганов, как сын, настолько мало значивший для своих родителей, что они продали его тайному правительственному агенту, хотя знали, что его могут убить.

Ему снова передали бутылку, и Макс попытался избавиться от отвращения с помощью изрядного глотка виски.

Черт! Если этой девчонке удается так терзать его, еще не побывав в его постели, значит, когда они станут мужем и женой, она вообще сживет его со свету.

Будь Макс действительно таким проницательным, каким его считали товарищи по Ордену, он бы умыл руки и выбрал кого-нибудь другого. Симпатичную пустоголовую дурочку, которую можно не подпускать к себе близко и относиться к ней с благосклонным безразличием. Дружелюбную малышку, которая станет транжирить его деньги, не задавая неудобных вопросов.

Однако, несмотря на невыносимое упрямство мисс Старлинг, Макс не мог пойти на попятную. «Ты никогда не сдаешься и не отступаешь», — однажды сказал Вирджил. Именно это качество в нем больше всего ценил Орден. Теперь оно стало его проклятием.

Жизнь стала бы намного проще, если бы он мог сказать Дафне, кем является на самом деле. А так приходилось только ждать, пока она смирится со своей судьбой, и надеяться, что не сойдет с ума от охватившей его любовной горячки. Он чувствовал, что балансирует на грани.

Макс заметил, что в экипаже стало тихо. Казалось, с пассажиров слетела маска веселости. Теперь в нем находились трое никому не нужных воспитанников Ордена, ставших мужчинами, которым теперь предстояло сражаться с собственными демонами — каждому со своими.

— Никогда не думал, что скажу это, — пробормотал Роуэн, — но, кажется, я скучаю по войне.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду, — задумчиво проговорил Макс.

Ответом Джордана стала горькая улыбка.

Макс вздохнул.

— Веселее, парни! — воскликнул он и откупорил еще одну бутылку.

К сожалению, он знал, что виски не такое мощное успокоительное средство, как снадобье, которое он отведал вчера, — нектар тела девственницы. Он жаждал вновь отведать этого необычайного зелья. Он понимал, что еще вчера мог овладеть Дафной, но решил, что вполне может и подождать… до брачной ночи.

Ветерок, легкий и нежный, словно кашемир, дул с реки. Из садов доносилась музыка, цветные фонари уже зажглись в ожидании темноты в ночь осеннего равноденствия.

Пройдет несколько часов, и лето уступит место осени, а пока повсюду можно было видеть нарядную публику. Гости прогуливались, болтали друг с другом или сидели за столами, расставленными под высоким навесом. Вино лилось рекой, а многочисленные закуски могли удовлетворить самый изысканный вкус.

В доме все двери были распахнуты, приглашая гостей в бальный зал, где музыканты уже настраивали инструменты. Вот-вот должны были начаться танцы.

Воздух был наполнен ожиданием.

Бал обещал стать грандиозным событием. Сюда съехались сотни гостей, ходили слухи, что появится сам регент. Но мысли Дафны были заняты только одним гостем, который еще не прибыл.

Она ожидала появления лорда Ротерстоуна и, учитывая предстоящее ей трудное дело, сильно нервничала. Перспектива была намного более пугающей, чем в случае с Альбертом Кэрью.

Накануне днем Макс ушел от нее уверенный, что все уладил и предотвратил ее отказ тем, что доставил ей чувственное наслаждение. Что ж, ему предстояло убедиться в своем заблуждении.

После их общения в гостиной она физически ощутила, как его воля окутывает ее, обволакивает плотной пеленой, мешает двигаться и дышать. Это лишь укрепило ее в намерении освободиться сейчас, пока у нее еще хватит на это сил.

Воля маркиза, его острый ум, богатство и титул, умение манипулировать людьми, используя свое обаяние, и, главное, умение ласками уничтожить ее сопротивление, сменив его сильнейшим физическим влечением, — все это делало Макса Ротерстоуна опасным противником.

Дафна уже ощущала себя в его власти, но считала, что у нее еще хватит сил и мужества противостоять ему, контролировать собственную судьбу. Если человек перестает быть себе хозяином, могут произойти ужасные события.

Леди Терлоу сказала: «Мой брат не так легко прощает». На это Дафна и рассчитывала, разрабатывая план, как навсегда оттолкнуть от себя Макса. Когда она ответит на его приглашение на танец пренебрежительным отказом, в присутствии гостей, до него, наверное, дойдет очевидное, и он оставит ее в покое.

Дафна вовсе не хотела причинить ему боль. Просто надо было дать ему понять, что следует отказаться от ее преследования. Ему придется найти другую девушку, которая выйдет за него замуж из-за его богатства и титула.

А ей хотелось большего. Ей нужны были его сердце и душа. Но Макс не желал этого знать.

К сожалению, известие об их прогулке в Гайд-парке уже распространилось и вызвало новую волну слухов, чего Дафна не могла допустить, если не хотела погубить свою репутацию. Пробираясь сквозь толпу, чтобы раздобыть два бокала вина — для себя и Кариссы, — девушка ловила любопытные взгляды, слышала возбужденный шепот. Она понимала, что говорят о ней, но враждебности не заметила.

Она невозмутимо улыбнулась сплетницам, спокойно кивнула сплетникам и, гордо подняв голову, прошествовала дальше.

Слава Богу, общество ничего не знало о поцелуях в его доме и о сцене в ее гостиной. Дафна ничего не рассказала даже Кариссе. Подруга знала о прогулке в кабриолете и больше ничего. Если бы в общество каким-то образом просочилась вся история целиком, ее репутация была бы погублена безвозвратно. А вдруг он кому-нибудь расскажет?

Дафне хотелось забыть о необычайной чувственности, которую неожиданно обнаружила в себе. Это было непристойно, неподобающе истинной леди. Но что она могла поделать?

Маркиз легко превратил ее в первобытную дикарку. Увы, что сделано, то сделано. Теперь она могла только надеяться на его порядочность и молить Господа, чтобы Макс Ротерстоун сохранил тайну.

Отбросив чувство вины, Дафна взяла бокалы и направилась обратно — туда, где рассталась с Кариссой. Девушки разделились несколько минут назад — Дафна пошла за вином, а Карисса отправилась за сладостями.

Джонатан еще не приехал — опаздывал, как всегда.

Но это даже хорошо. Она собиралась сегодня держаться от него подальше — ради его же блага. Не стоит искушать лорда Ротерстоуна.

Пробираясь сквозь толпу, она ожидала в любой момент увидеть греховное красивое лицо Макса, но вместо этого наткнулась на Альберта Кэрью.

Он направлялся в бальный зал, но изменил маршрут и пошел рядом с ней.

— Слышал, на прошлой неделе ты каталась в Гайд-парке с Ротерстоуном? — Брат герцога, казалось, источал сарказм.

— Ну и что? — раздраженно спросила Дафна.

— Ничего. — Он пожал плечами и окинул ее полным высокомерия взглядом. — У тебя всегда был дурной вкус.

Дафна только скрипнула зубами. Она не успела ничего ответить, потому что в этот момент заметила Кариссу. Подруга скользила сквозь толпу с быстротой и грацией эльфа. Одетая в великолепное платье цвета морской волны, с изысканной прической, обычно смуглая Карисса была бледной, как бумага.

— Вот ты где!

— Что случилось? С тобой все в порядке?

— Господи! — простонала Карисса и потянулась к бокалу.

Дафна немедленно дала ей вино.

— В чем дело? Где обещанные сладости?

— Забудь о них. Плохие новости. — Карисса сделала большой глоток и, взяв себя в руки, заговорила: — Дафна, я как раз собиралась раздобыть нам чего-нибудь вкусного, когда испытала самый ужасный шок в своей жизни.

— Говори! — воскликнула Дафна.

— Даже не знаю, как сказать. — Карисса досадливо поморщилась. — Это касается тебя.

— Меня? — Дафна похолодела. Она почувствовала, как вся кровь отхлынула от лица. Он не мог никому ничего сказать. Дурнота прошла, но внутри все похолодело.

Что же будет? Если Макс кому-нибудь рассказал о том, что она ему позволила… Нет, он никогда не сделает ничего подобного. Она глотнула вина и приготовилась услышать нечто ужасное.

— Не томи!

Подруга подозрительно взглянула на нее.

— Я не знаю, что происходит, но несколько минут назад я своими ушами слышала, как твоя мачеха делилась с какими-то дамами потрясающей новостью, причем с полной уверенностью.

Мачеха? По сравнению с тем, что она готовилась узнать, сообщение о Пенелопе принесло облегчение.

— Что она сказала?

— Она хвасталась!

— Чем?

Карисса придвинулась ближе.

— Она сказала, что скоро будет объявлено о твоей помолвке с маркизом Ротерстоуном.

— Что?! — Дафна побледнела в смятении.

— Я уверена, что она говорила именно об этом.

— О нет. — Ведь Пенелопа своим длинным языком положила начало скандалу с Альбертом. — Не могу поверить. Она сделала это опять.

— Скажи, что она бредит! — воскликнула Карисса. — Это не может быть правдой.

— Карисса, — тихо проговорила Дафна, — я должна тебе кое-что сообщить. Правда то, что маркиз Ротерстоун сделал мне предложение.

Карисса от удивления разинула рот.

— Он поговорил с папой, и папа согласился, но я — нет.

— Не может быть! — Карисса прикрыла рот ладонью. Ее глаза стали круглыми, как у совенка. — Маркиз-демон сделал тебе предложение!

— Ну да, можно и так сказать. Правда, его понятие об этом весьма своеобразно. Я попросту получила приказ выйти за него. Но, что бы он ни делал, я отказала.

Карисса нахмурилась.

— Но если все так, почему ты поехала с ним кататься?

— Потому что он, похоже, околдовал меня! — беспомощно, но вместе с тем раздраженно воскликнула Дафна и всплеснула руками. — Ты не знаешь, насколько он коварен… и привлекателен. Ему невозможно сопротивляться. Теперь я знаю, почему его называют Демоном. Он может сказать, что белое — это черное, а верх — это на самом деле низ, и ты в этом не усомнишься. Он сбивает меня с толку. — Она тяжело вздохнула. — Он уговорил меня дать ему шанс. Сказал, что так будет справедливо. И я согласилась. О, Карисса, ты даже не представляешь, как он красив! Хотелось бы, чтобы это было не так.

Глаза подруги расширились.

— Но ты же не… что я говорю, конечно, нет!

— О чем ты? — невинно спросила Дафна. По крайней мере она надеялась, что после вчерашнего еще может выглядеть невинно.

— Ты позволила ему поцеловать себя? — шепотом спросила Карисса.

Дафна застонала.

— Я не смогла удержаться. Он дьявол, я же тебе говорила.

— Ну и как это было? — выдохнула Карисса.

— Хм. — Неожиданно Дафна поняла, что больше никогда не ощутит вкуса его губ, и расстроилась.

Но это к лучшему.

Кроме того, она не могла решиться и рассказать подруге, как вопиюще неосмотрительно себя повела.

— После прогулки я отвергла его предложение.

— И как он это воспринял?

— Он не стал меня слушать! Я сказала «нет», но он… может быть очень убедительным. Ты даже не представляешь насколько.

Кариссу охватило смятение.

Дафна взяла ее за руку.

— Ты же никому ничего не скажешь, правда?

— О чем ты говоришь, Дафна? Разумеется, нет.

— Спасибо. В любом случае не имеет значения, что он говорит. Я все решила. Сегодня я ему скажу, что не изменю своего решения — нет, и это будет полный разрыв. А поскольку мачеха снова распустила язык и все усложнила — вот же любительница вмешиваться не в свои дела! — это следует сделать как можно скорее.

— Да уж, тебе лучше поторопиться. Ты же знаешь, с какой скоростью распространяются подобные слухи. К сожалению, когда ты дашь ему от ворот поворот, это станет повторением пройденного.

— Я знаю. Черт, ну почему она не может держать язык за зубами? — Дафна нахмурилась. — Уверена, ее просто распирало — так хотелось посплетничать.

Карисса сочувственно покачала головой:

— Она вечно все портит. Но зачем рассказывает всем, кто готов слушать, о предложении лорда Ротерстоуна? Может быть, она специально хочет сделать так, чтобы тебе труднее было от него избавиться?

— Господи, да она мечтает выжить меня из дома! — Что ж, придется слегка изменить планы. Отказать Максу публично — значит, вызвать скандал. Кроме того, это будет весьма болезненный удар. А она не хотела причинять ему боль. И тем более не желала выставлять его дураком перед обществом. Он и без того уязвим — общество его не одобряет. — Пойдем! — воскликнула она и потащила Кариесу за собой.

— Что ты собираешься делать?

— Я должна поговорить с ним раньше, чем это сделает кто-нибудь другой. Пойдешь со мной? Для моральной поддержки.

— Ты же знаешь, я тебя ни за что не брошу, — с готовностью ответила подруга.

Дафна с благодарностью улыбнулась, и они вместе направились к бальному залу.

— Давай подойдем ко входу. Тогда я смогу перехватить лорда Ротерстоуна, как только он появится, и предотвратить скандал.

Девушки пошли к дому. Ночь с каждой минутой становилась темнее. Дафна постаралась не обращать внимания на сильное сердцебиение. В глубине души ей страстно хотелось увидеть обольстительного маркиза снова. Но это не имело смысла.

— Я удивлюсь, если он сегодня здесь появится, — сказала Карисса, когда они шли в толпе молодых джентльменов, которые расступались перед ними, улыбаясь с поклонами и стараясь вовлечь в разговор.

Дафна знала, что где-то уже их встречала, но не помнила ни одного имени. Да ей и не хотелось их вспоминать. Вообще-то она еще ни разу в жизни не встречала мужчину, который произвел бы на нее такое впечатление, как лорд Ротерстоун. Девушки продолжали беседовать, изредка прерываясь, чтобы поздороваться со знакомыми.

— Подумай об этом, — сказала Карисса. — Много лет он совершенно игнорировал общество, а теперь посещает все мероприятия — явно надеется тебя увидеть. О, Дафна! — Карисса схватила ее за руку и хихикнула. — Как это интригующе! Признайся! Ты удостоилась высочайшей чести — стать объектом внимания главного распутника города. Судя по всему, ты имеешь на него большое влияние.

— Нет! — запротестовала Дафна, краснея и стараясь не улыбаться. — Я вовсе не имею на него влияния. К моему глубокому сожалению, этот человек твердолобый. Поверь мне. Я всячески стараюсь довести до его сведения, что не желаю выходить за него. Но тщетно. Он попросту не хочет этого понимать.

— Возможно, он считает, что ты набиваешь себе цену?

— Если и так, он неправильно меня понял. Сегодня я еще раз попробую вывести его из заблуждения. И ему это не понравится. — Дафна понизила голос до шепота: — Все это может оказаться очень неприятно.

Карисса шаловливо рассмеялась.

— Лично мне кажется, что он потерял от тебя голову. Ты должна все рассказать. Неужели ты не чувствуешь ни малейшего желания принять его предложение?

Дафна остановилась и нахмурилась.

— Я бы не отказалась, — заявила Карисса. — Ты же знаешь, маркизы на дороге не валяются. К тому же он красив, как падший ангел.

— Ты не понимаешь! — фыркнула Дафна. — Прежде всего он деспотичен, как восточный владыка. Кроме того, для него это не более чем игра. Он как терьер, хватающий то, что считает своей костью. Но я не кость и не приз. Я человек.

— Аминь!

— К сожалению, точно как и Альберт, лорд Ротерстоун отказывается это понимать. Но в отличие от Альберта он готов пойти намного дальше, чтобы заполучить желаемое. Он совершенно безжалостен. Но сегодня все закончится, — хмуро сообщила она. — Пенелопа лишь ускорила процесс.

— Что ты собираешься сделать?

— Как только он приедет, я скажу, что если кто-нибудь осмелится спросить его, правдивы ли заявления Пенелопы, он обязан заявить, что все это глупые слухи. Я потребую этого!

— А если он не согласится?

— Было бы лучше, чтобы он согласился. Ради его же блага. Иначе великий и ужасный маркиз Ротерстоун закончит так же, как жалкий Альберт.

— Ты очень смелая, — пробормотала Карисса. — Я бы так не смогла.

— Как мы вовремя! — воскликнула Дафна, когда они остановились у входа в бальный зал. — Смотри! — Карисса посмотрела в направлении, указанном Дафной. — Вот они.

— Какие они все большие, — зачарованно протянула Карисса.

Создавалось впечатление, что маркиз-демон привел с собой подкрепление — Вельзевула и Мефистофеля, своих друзей, таких же правителей подземного мира, как и он.

Мажордом назвал каждого из прибывших по имени:

— Его милость герцог Уоррингтон, милорд маркиз Ротерстоун, милорд граф Фоконридж.

— Ты только посмотри на них, — прошептала Карисса, когда великолепная тройка, немного помедлив на пороге бального зала, вошла внутрь. Мужчины двигались осторожно, почти крадучись, словно отлично знали, что вторгаются на территорию противника.

Казалось, к ним были прикованы взгляды всех присутствующих в зале женщин. Зрелище действительно было захватывающим.

На великолепном гиганте герцоге Уоррингтоне был эффектный сюртук сливового цвета и черные панталоны. Длинные волосы были собраны в хвост. Шейный платок украшала булавка с черной жемчужиной. Над уголком глаза виднелся шрам в форме звезды.

Лорд Фоконридж был ухожен и элегантен. У него были проницательные глаза, коротко подстриженные светлые волосы и уверенные манеры. Ему очень подходили оливковый жилет и панталоны цвета слоновой кости.

В центре группы шел лорд Ротерстоун. Его волосы были такими же черными, как и безупречно сшитый сюртук, который он носил с серо-черными панталонами. С лица не сходило высокомерное выражение.

По толпе гостей сразу пошел негромкий гул — как же, прибыла скандальная троица. Но как только Макс заметил Дафну, ей стало трудно дышать. В его глазах светилось нечто, явившееся следствием интимного знакомства с ее телом.

Его губы скривились в едва заметной усмешке, и Дафна вздрогнула.

— Боюсь, мы в меньшинстве, — пискнула Карисса и вцепилась в руку подруги.

— Ничего. Выстоим. — Девушки действительно удержали свои позиции и стояли на месте, пока опасная троица приближалась к ним.

Макс окинул оценивающим взглядом белое, словно у невесты, платье, украшенное красной розой, и с видом собственника улыбнулся. Взяв Дафну за руку, он сказал:

— Мисс Старлинг, не могу выразить словами, как приятно видеть вас снова. Вы выглядите потрясающе!

Она ответила напряженным взглядом.

Макс галантно улыбнулся Кариссе и продолжил:

— Позвольте представить моих друзей. Роуэн Кипбурн, герцог Уоррингтон, и Джордан Леннокс, граф Фоконридж. Джентльмены, — теперь он с видимой гордостью обращался к друзьям, — эта светловолосая богиня — достопочтенная мисс Дафна Старлинг, та самая, о которой я вам говорил. А ее очаровательная спутница, насколько я понимаю, мисс Карисса Портленд.

Карисса растерянно заморгала:

— Да, милорд, но откуда вы знаете?

— Догадался.

— Милорд! — обратилась к нему Дафна.

— К вашим услугам, любовь моя, — произнес Макс и поклонился, прижав руку к сердцу.

Она хмуро покосилась на него.

— Нам необходимо поговорить.

— Разве мы не будем танцевать? Уверен, вы оставили для меня первый вальс. Насколько я помню, за вами долг чести.

— Не важно. — Дафна постаралась избавиться от чувства вины из-за своего первоначального плана и заметила Альберта Кэрью, который с любопытством наблюдал на ними. — Давайте пройдемся, милорд.

— С вами — хоть на край света, — объявил маркиз. Его друзья засмеялись.

Дафна и Карисса обменялись неловкими взглядами.

— Если не возражаете, я бы прогулялась по саду, — сказала она. — Сейчас.

— Да, мэм. — Маркиз послал товарищам лукавый взгляд, казалось, говоривший: «Она хочет меня».

Дафна проигнорировала его и обратилась к герцогу и графу:

— Ваша светлость, милорд, было бы лучше, чтобы вы оба и мисс Портленд тоже пошли с нами.

— Хотелось бы знать, что у вас на уме, мисс Старлинг? — с улыбкой поинтересовался светловолосый граф. Огромный герцог неодобрительно покосился на него, а Карисса настороженно взирала на обоих мужчин.

Дафна сделала вывод, что уже привыкает к столь специфическому юмору, и подавила возмущение, сделав вид, что не поняла намека.

Мальчишки в любом возрасте остаются мальчишками.

— Пойдемте, джентльмены, мне необходимо переговорить с вашим другом.

— Не слишком возбуждайся, Джордж. Кажется, мы с тобой только прикрытие, — заметил герцог Уоррингтон.

Он был прав. Если они пойдут гулять по саду все вместе, ее беседа с Максом покажется обществу менее подозрительной.

— Ну хорошо. — Макс предложил Дафне руку, но та ее не приняла.

— Постойте… Карисса!

— Я?

— Ты, кто же еще? — Она взяла подругу за руку и потянула вперед. — Ты пойдешь с ним, а я с теми двумя. Следи за своим языком. Думай, что ему говоришь. Он известный интриган.

— Я?

— Лорд Ротерстоун, — настойчиво продолжила она, — разве вы не помните, я же говорила, что хочу познакомить вас с Кариссой.

— Как я могу забыть то, что говорили мне вы? — Макс вздохнул и предложил миниатюрной девушке руку. Карисса приняла ее с робкой неуверенной улыбкой. — Интересно, что происходит?

— Понятия не имею, — пожал плечами герцог.

— Лучше не задавать вопросов, — посоветовал лорд Фоконридж. — Мне кажется, леди знает, что делает.

— Разумный человек, — одобрила Дафна. — Джентльмены, если не возражаете…

Оба мужчины одновременно предложили ей руку. Она приняла обе, и наконец они вышли в залитый лунным светом сад. Дафна искренне надеялась, что все приличия соблюдены.

Альберт и его братья удивленно смотрели вслед. Дафна оглянулась, поморщилась и выбросила их из головы. Ей было о чем тревожиться.

— Итак, мисс Дафна Старлинг, наконец мы встретились, — произнес лорд Фоконридж. — Мы с большой радостью услышали рассказ о том, как вы мучаете нашего друга.

— Что? — не поняла она, поскольку напряженно прислушивалась к разговору Кариссы с Максом.

— Я слышал, мисс Портленд, что вы — шпионка-любительница.

«Я убью его».

— Вы должны просветить меня относительно эффективной техники поисков информации в городе, — продолжил Макс.

— Лорд Ротерстоун! — возмутилась подруга. — Вы обвиняете меня в распространении слухов?

— Ну, это, пожалуй, слишком грубо, — мягко сказал он. — По-моему, вас можно назвать информированной леди. Так уж случилось, что собирательство — мое хобби. Мне это кажется забавным.

Если он вознамерился очаровать заодно и Кариссу, подумала Дафна, да поможет ей Бог. Тем временем она чувствовала себя не намного лучше. Пытливые друзья Макса не собирались упускать возможность как следует допросить девицу, поймавшую в свои сети их товарища по клубу «Инферно».

— Откуда вы родом, мисс Старлинг?

— Сколько вам лет?

— Вы получили образование дома или посещали пансион благородных девиц?

— Вы говорите по-французски? Играете на пианино?

— И каковы ваши успехи?

— Честно говоря, нас больше интересует другой вопрос: что вы думаете о джентльмене, который после женитьбы сохраняет связи со старыми товарищами? — поинтересовался герцог.

— Нам не нравится, когда молодые жены заставляют супругов расставаться с прежними приятелями.

— В конце концов, мы знаем Макса дольше, чем вы.

— А откуда вы, джентльмены, знаете друг друга? — выпалила Дафна, только чтобы прервать допрос, и сразу пожалела. До нее слишком поздно дошло, что она знает ответ.

— По клубу, — сухо ответил лорд Фоконридж.

— Ну да, — едва слышно сказала Дафна, — по клубу «Инферно». Известное заведение.

— Надеюсь, вы не возражаете?

— На самом деле мы не такие плохие, как говорят, — заверил ее герцог, впрочем, не очень убедительно.

— Да, — согласился граф. — Мы просто распустили слухи, чтобы к нам не лезли всякие хлыщи.

Дафна с большим сомнением переводила взгляд с одного на другого.

— Важно, чтобы вы не изолировали Макса от нас после свадьбы.

У нее закружилась голова. Этот негодяй наболтал друзьям, что они вот-вот поженятся, будто все уже решено.

Неужели у них не нашлось другой темы для разговора?

— Полагаю, вам не о чем волноваться, — сказала она.

— Ну, тогда все в порядке, — обрадовался лорд Фоконридж. — Думаю, мы уживемся.

— У вас там все в порядке? — полюбопытствовал Макс.

— Постойте! — воскликнула Дафна. Они подошли к небольшой роще, на краю которой у самой воды росли ивы и тис. Здесь она бесцеремонно бросила своих кавалеров и пошла вперед, чтобы поменяться местами с Кариссой.

Маленькая рыжеволосая фея подошла к ожидавшим ее гигантам с благоговейным почтением и даже с некоторым трепетом.

— Что происходит? — спросил Макс, когда Дафна взяла его под руку. Она с болью почувствовала, как ей хорошо рядом с ним. Тем не менее этим вечером она собиралась убедить его, что не стремится за него замуж.

— Послушайте, — сказала она, остановившись возле горбатого мостика, — произошло нечто ужасное.

Он сразу насторожился.

— Что?

— Пенелопа опять распустила язык и сегодня рассказывала в обществе, что мы скоро поженимся.

— И это все? Господи, мисс Старлинг, а я-то думал, что случилось какое-нибудь несчастье.

— Это очень серьезно, Макс. Прошу вас. — Она заглянула в глаза маркизу, желая удостовериться, что он ее слушает. Хотя ее обуревало желание поцеловать его. — Макс?

Его лицо, освещенное лунным светом, было необычайно красивым, а улыбка неотразимой.

— Что, Дафна?

— Очень важно, чтобы вы, если кто-нибудь спросит, правда ли то, что говорила моя мачеха, все отрицали. Это всего лишь глупые слухи.

Макс нахмурился.

— Я буду говорить то же, и, если мы будем последовательны и упорны, возможно, скандала удастся избежать.

Он покачал головой:

— Я не понимаю. Почему вы боитесь скандала, и почему мы должны отрицать правду? Я готов сказать всему миру, что собираюсь жениться на вас.

Дафна долго смотрела на него.

Судя по изменившемуся выражению лица, он наконец все понял.

— Нет, — прошептал он.

Дафне пришлось призвать всю свою волю, но держалась она твердо.

— Как я уже сказала, я все тщательно обдумала. И не могу принять ваше предложение.

Макс тряхнул головой.

— Я не принимаю отказа.

— Лорд Ротерстоун, я очень хочу помочь вам войти в общество, но только как ваш друг. Замуж за вас я не выйду.

— Мне не нужен друг, — резко ответствовал он. — Мне нужна жена.

Остальные замолчали, почувствовав неладное.

Краем глаза Дафна увидела, с каким напряжением за ними наблюдают друзья. Оба лорда обменялись мрачными взглядами, но и они, и Карисса держались в отдалении.

Дафна была благодарна верной подруге, не бросившей ее в трудную минуту, хотя Карисса, безусловно, хотела бы оказаться как можно дальше от происходящего.

— Я думал, мы все решили, — повысив голос, проговорил Макс.

— У меня ничего не изменилось. Вчера я сообщила вам о своем решении. Поэтому, если помните, я вернула ожерелье.

— Вчера произошло еще кое-что, мисс Старлинг, — тихо произнес он, — если вы помните.

— Ничего не изменилось. Все кончено, милорд.

— Все будет кончено, когда я решу! — взорвался он.

Дафна напряглась, вспомнив многочисленные портреты маркизов Ротерстоунов. Она поняла, что сейчас бросает вызов многовековой автократической мужской власти и аристократическим привилегиям, которые, казалось, он впитал с молоком матери.

О да, она понимала, что его предки, ловко орудовавшие палашами, были рыцарями, которые просто брали то, что хотели.

Тем не менее, хотя маркиз не допускал и мысли, что события могут развиваться не так, как ему виделось, Дафна не желала отступать.

Она больше не сможет себя уважать, если подчинится ему сейчас.

— Макс, — спокойно начала она, но ее спокойствие, казалось, лишь подлило масла в огонь.

— Я не понимаю вас. — Он подался к ней, правда, руки убрал за спину. — Я был терпелив, разве нет? Я был почтителен. Проклятие, Дафна, я бросил к вашим ногам все, что имею, а вы… — Он запнулся. — Ну почему вы делаете вид, что равнодушны ко мне? Ведь очевидно, что вас ко мне влечет.

— Так-так, — раздался злобный голос, — кажется, это наша счастливая пара.

Все обернулись. Макс мгновенно рассвирепел, поскольку из кустов появился Альберт. За ним шли его братья. Дафна закатила глаза. Боже, они подслушивали.

Главный лондонский денди неторопливо шагал к ним, засунув руки в карманы. Братья отстали на шаг.

И все трое громко хихикали. Когда стало ясно, что они явились свидетелями неприятного разговора Дафны с маркизом Ротерстоуном, девушка почувствовала, будто ее сильно ударили. Она испытала вину и страх. Макс напрягся.

Только не это!

— Уходи, Альберт, — стараясь сохранять спокойствие, произнесла Дафна. — Тебе здесь нечего делать.

— Дорогая, ты делаешь успехи. — Он приблизился с мерзкой улыбкой горгульи. — Я же говорил, Макс, что от нее одни неприятности. Надо было прислушаться.

Глаза маркиза превратились в узкие щели. Он кипел от гнева, а Альберт, ничего не замечая, продолжал его дразнить:

— Подумать только, могущественный маркиз Ротерстоун унижен маленькой хрупкой девочкой. Как это могло случиться? Тем более с тобой, Макс. Стыд и позор. Нет справедливости в этом мире. Богат, как Крез, занимаешь почти такое же высокое положение, как мой идиот братец, а она все равно тебя не хочет. Интересно, почему?

Все трое рассмеялись.

Макс хранил ледяное молчание, но Дафна не могла вынести этих злых насмешек.

— А ты чем занимался, Альберт? Шпионил за нами? Это как-то по-детски, согласись.

— Каждому необходимы маленькие радости. Уж в этом удовольствии, дорогая, ты не можешь мне отказать!

Дафна на минуту прикрыла глаза, вспомнив представление, устроенное Максом на Бакет-лейн.

— Ты ведешь себя очень глупо, Альберт. На твоем месте я бы не стала его дразнить.

— Избавь меня от своих советов, милая. — Альберт остановился в опасной близости от Макса, продолжая радостно хихикать. — Я всего лишь хотел выразить Максу свое сочувствие.

Или Альберт не осознавал, что находится на расстоянии удара от грозного противника, или надеялся на поддержку братьев, осталось неизвестным.

Обеспокоенная молчанием Ротерстоуна и выражением холодной ярости на его лице, Дафна оглянулась на Уоррингтона и Фоконриджа. Те стояли поодаль, с беспечным видом наблюдая за происходящим, но нисколько не обеспокоенные.

Судя по поведению, они ни секунды не сомневались в способности друга справиться с тремя братьями Кэрью самостоятельно.

— Добро пожаловать в клуб обманутых поклонников Дафны Старлинг, Макс. Что же ты так, Дафна? Тебя не устраивает ни один мужчина? Возможно, ты предпочитаешь Кариссу?

Макс сделал шаг к нему.

Альберт быстро попятился, смеясь и поддразнивая его.

— Что касается тебя, Дафна, — продолжил он, — прежде чем новая победа вскружит тебе голову, полагаю, будет справедливо рассказать, по какой причине он начал за тобой ухаживать. Ну же, Макс, расскажи о нашем маленьком состязании! Ты проиграл, и девчонка вполне может теперь узнать правду.

— О чем он говорит? — пробормотала Дафна.

— Он лжец. Не слушай его, — едва слышно проговорил Макс.

Альберт надулся.

— Это я лжец? Это же ты не хочешь говорить правду, старина. Единственная причина, по которой великолепный лорд Ротерстоун начал ухаживать за тобой, дорогая, — это желание доказать кое-что мне. Разве это не так, Макс?

Маркиз ответил сильным ударом правой. Один точный удар, и мужчина рухнул как подкошенный.

Дафна ахнула, а его братья устремились в атаку. Первый получил удар в нос и прилег отдохнуть на траву. Удар в живот отправил второго в озеро.

Альберт вскочил и бросился на врага, но Макс встретил его парой стремительных ударов правой в челюсть и левой в живот.

Второй брат — Ричард — с трудом встал на ноги, взглянул на Макса и пустился наутек.

Дафна тоже во все глаза смотрела на Макса, но когда тот повернулся к ней, смогла лишь покачать головой, словно все еще не верила увиденному.

Не сказав ни слова, она повернулась и направилась к горбатому мостику, желая оказаться как можно дальше от места драки, да и от людей вообще.

С Кариссой все будет в порядке — она под надежной защитой, а что касается Дафны, ей требовалось время, чтобы собраться с мыслями. Варварская демонстрация силы лишний раз подтвердила, что между ними все кончено.

У нее за спиной послышались быстрые шаги.

— Дафна, стойте! — приказал Макс.

Она и не подумала подчиниться.

— Значит, соревнование, Макс? Я должна была догадаться. Господи, да вы еще хуже, чем он. Отпустите меня! — закричала она, когда маркиз схватил ее за руку. Она повернулась и уставилась на него, причем в ее глазах было ничуть не меньше ярости. — Я никогда не выйду за вас.

— Вы не должны верить его лжи.

— Я не знаю, кому верить. Если бы вы не манипулировали мной, а хотя бы попытались довериться… Впрочем, забудьте! Забудьте обо всем. Я немедленно иду к отцу и заявлю, что не выйду за вас замуж.

— Я так не думаю, Дафна.

— Тогда подумайте еще раз.

— Ваш отец разорен, — холодно сообщил Макс, — и я уже заплатил за вас очень крупную сумму.

Дафна, задохнувшись, отпрянула. А Макс холодно смотрел на нее, так и не выпустив ее запястье.

— Уберите свои руки! — выкрикнула она.

Макс сразу отпустил ее, только теперь сообразив, что, наверное, могут остаться синяки.

Зарыдав, девушка попятилась.

— Не подходите ко мне! — сквозь слезы выдавила она, развернулась и побежала.

— Дафна! — крикнул Макс ей вслед.

— Отпусти ее! — приказал остановившийся рядом лорд Фоконридж. — Господи, Макс, что ты делаешь? Хочешь напугать ее до смерти? По-моему, ты причинил уже достаточно вреда. Тем более для одной ночи.

Дафна бежала, не разбирая дороги. Она думала только об одном: как можно скорее добраться до аллеи, на которой стояли ожидавшие гостей экипажи.

Жестокий, холодный, безжалостный человек!

Она еще не знала, как поступит, — пока что надо было выбраться отсюда. Глядя невидящими глазами на длинную вереницу экипажей, она тщетно искала тот, что принадлежал отцу. Уильям, несомненно, отвезет ее домой.

— Дафна! Дафна! Прошу тебя, подожди!

Она не сразу услышала голос Кариссы. Пришлось остановиться и дождаться подругу.

— Дафна, милая моя, куда ты бежишь? Что ты собираешься делать?

— Домой. Я только не могу найти экипаж.

— С тобой все в порядке?

— Я презираю его, их обоих — и папу, и маркиза. Не могу поверить, что они так поступили со мной — продали и купили, словно мешок муки. Я не потерплю этого! — закричала она, чувствуя нарастающий гнев. — Он так старательно обольщал меня… Даже если у меня не было выбора, почему мне не сказали правду? Меня все обманули! Я чувствую себя полной идиоткой. Значит, сначала было состязание, а потом он воспользовался деньгами, чтобы привлечь на свою сторону папу?

— Что ты собираешься делать?

— Не знаю. Я просто хочу домой. Но подожди. — Дафна сделала паузу, и ее глаза снова наполнились слезами. — Я не могу. Все против меня.

— О, как бы я хотела тебе помочь. Но не знаю, что можно сделать. Возможно, если я поговорю с кузинами…

— Нет, не надо, — твердо сказала Дафна, вспомнив, в каком нелегком положении находится сама Карисса. Она вытерла слезы и постаралась собраться с силами. — Спасибо, что ты не бросила меня. Думаю… знаешь, у меня появилась идея. Пожалуй, остался только один человек, к которому я могла бы обратиться.

Карисса вопросительно взглянула на подругу.

— Да, так я и сделаю. Я сдамся на милость двоюродной тети.

Глаза Кариссы расширились.

— Ты имеешь в виду…

— Да. Вдовствующую Дракониху. Теперь на нее моя единственная надежда.

— Господи… — Кариссу испугало даже упоминание о несгибаемой герцогине Ансельм.

Дафна кивнула более решительно и пошла вперед, высматривая Уильяма.

Карисса семенила рядом.

— Я знаю, ее светлость примет меня. Она очень богата и, возможно, поможет решить финансовые проблемы папы. Но, что бы ни случилось, она не станет выдавать меня замуж насильно. Я должна бежать к ней. Карисса, не говори никому, где я, ни лорду Ротерстоуну, ни папе.

— Никогда, — поклялась Карисса, подняв правую руку. — Если они придут ко мне, слуги скажут, что меня нет дома. Смотри! — Она указала на элегантный экипаж, запряженный парой белых лошадей, въезжавший на подъездную аллею. — Это Джонатан.

— Джоно! — Вероятно, она действительно становится плаксой, подумала Дафна, потому что вид счастливого и довольного друга детства вызвал новый поток слез.

Еще никогда она не была так счастлива его видеть, как в этот момент, когда его фаэтон остановился рядом и улыбающийся молодой человек приветливо крикнул:

— Добрый вечер, барышни!

— Джонатан! — Дафна, плача, побежала к нему.

— Дорогая, что случилось? — Он едва успел спрыгнуть на землю, как Дафна бросилась в его объятия и горько зарыдала. — Какого черта здесь…

— Это длинная история, — пробормотала она сквозь слезы, уткнувшись ему в плечо. — Карисса тебе все расскажет. Послушай, Джоно, ты меня любишь?

— Конечно, старушка.

— О! — Она еще крепче прижалась к нему, готовясь немедленно попросить, чтобы он на ней женился.

— Ты для меня как сестра, — добавил он улыбаясь.

— Сестра? — Дафна отступила на шаг и всмотрелась в его абсолютно невинные голубые глаза.

И у нее упало сердце. Не приходилось сомневаться, что между ними и в помине нет той страсти, которая вспыхивала каждый раз, когда она оказывалась в объятиях Макса.

Внезапно она отчетливо поняла, что с ее стороны было просто неприлично жаловаться, что Макс собирался жениться на ней не по любви, а руководствуясь совершенно другими причинами, если она сама была готова сделать в точности то же самое с милым безотказным стариной Джоно.

Она ощутила смущение и смятение. Ей было удобно считать Макса злодеем, а себя невинной жертвой, но теперь?.. Она опустила голову, чувствуя себя жалкой лицемеркой.

В конце концов, разве ее фатоватый приятель не имеет права встретить настоящую любовь?

Дафна поняла, что была готова предложить Джоно ничуть не больше, чем Макс предложил ей. А может быть, даже меньше. По правде говоря, она собиралась выйти за него замуж лишь потому, что им было легко манипулировать.

Контроль, контроль и еще раз контроль.

Макс не позволил бы ей этого. Он слишком силен. Может быть, по этой причине она и бежит от него?

— Я не понимаю, — сказал Джонатан, нервно оглядываясь на Кариссу, — что все это значит? Она никогда не проливала столько слез. Послушай, Стар, возьми платок, пока ты окончательно не промочила мой сюртук.

Дафна сквозь слезы фыркнула:

— Ты вульгарен, друг мой! — но с благодарностью приняла идеально чистый носовой платок и вытерла лицо.

— С ней все в порядке? — спросил Джонатан.

— Скоро будет, — ответствовала Карисса, сложив руки на груди.

— Ох, Джоно, прости меня, — прорыдала Дафна и высвободилась из его братских объятий. — Я вела себя по отношению к тебе просто отвратительно. Меня извиняет лишь то, что я никому не хотела зла.

— Хорошо, — ответил молодой человек, нахмурившись. — Я понятия не имею, о чем ты говоришь, но можешь считать, что все забыто и прощено.

— Ты всегда был так добр ко мне. — Она всхлипнула и посмотрела на зажатый в руке носовой платок. — Я тебя обожаю.

— Я все понял, — объявил Джонатан и покосился на Кариссу. — Она выпила слишком много шампанского, не правда ли?

— Нет, — вздохнула Карисса, — на этот раз все немного сложнее.

— Ну так в чем дело? — воскликнул Джоно. — Кто-нибудь мне в состоянии объяснить? Я начинаю беспокоиться.

— Со мной все в порядке, — всхлипнула Дафна. — Правда.

Карисса заколебалась, потом взглянула на Джонатана и пробормотала:

— Она влюблена в мужчину, за которого не может выйти замуж.

Дафна в шоке уставилась на подругу.

— У меня есть глаза, дорогая, — бесстрастно заметил Джонатан.

— Нет! — закричала Дафна, в ужасе глядя в понимающие глаза Кариссы. — Нет! — повторила она, отказываясь верить в очевидное.

Карисса сжала губы и опустила глаза.

— Мы говорим о лорде Ротерстоуне, верно? — беспечно спросил Джонатан.

Дафна со страхом уставилась на него.

— Как, и ты туда же?

— Разумеется, — ухмыльнулся Джонатан. — Ты ни о ком больше не говоришь после бала у Эджкомбов.

От возмущения у Дафны перехватило дыхание.

— Это неправда!

— Правда! — хором ответили ее друзья.

— Нет, вы оба ошибаетесь — оба! Вы не понимаете, о чем говорите!

Джонатан и Карисса даже не потрудились возразить.

Покачав головой, Дафна отвернулась, но тут ее взгляд упал на элегантный фаэтон Джонатана.

— Послушай, Джоно, могу я попросить тебя о небольшом одолжении?

Молодой человек с подозрением нахмурился.

Через несколько минут Дафна уже гнала лошадей домой.

Она выбросила из головы маркиза Ротерстоуна.

Выйти замуж за него? Уж лучше она выберет себе в мужья жабу.

Она влюблена в маркиза-демона?

Дафна возмущенно фыркнула. Она далека от этого.

Он увидит. Все они увидят.

Она даже разговаривать с ним больше не станет.