Посвистывая, отпуская грубые шуточки и окидывая Дафну плотоядными взглядами, головорезы с Бакет-лейн окружили ее коляску. Девушке не потребовалось много времени, чтобы понять: все они пьяны.

Она попробовала вступить в переговоры, но ее голос предательски задрожал.

— Не подходите, пожалуйста, — неуверенно попросила мисс Старлинг. — Отойдите. Нам пора ехать. Мы торопимся.

Когда один из бандитов взял лошадь под уздцы, Уильям не слишком уверенно крикнул:

— Пошел прочь!

— А то что будет? — поинтересовался злодей. Он сделал шаг к лакею, но в это время откуда-то раздался громовой голос:

— Экипаж мне! Немедленно! Или я тут все разнесу!

Этот недовольный рев привлек общее внимание. Окружившие Дафну бандиты обернулись, чтобы посмотреть, кто им помешал развлекаться. Дафна и ее слуги тоже повернулись на голос.

Мужчина — высокий, красивый, хорошо одетый и, главное, сильно выпивший, судя по неровной походке и бутылке в руке, — только что вышел из борделя и теперь стоял, щурясь и прикрывая глаза от света.

— Ох. — Судя по болезненно-скривившейся физиономии, он чувствовал себя на улице в высшей степени некомфортно. — Ты! — закричал он и указал бутылкой на бандита, державшего лошадь. — Эй, ты, там! — повторил он громким, не очень внятным, но от этого не ставшим менее высокомерным голосом. — Приведи мой экипаж. Я здесь уже закончил, — добавил он с глумливым смешком. Как-то сразу стало ясно, что он, во-первых в дым пьян, а во-вторых, перепробовал всех женщин в заведении, которое только что покинул.

Боже правый.

Дафна не могла произнести ни слова, сбитая с толку шокирующим поведением этого явно высокородного распутника. Хуже того, она ощутила исходящую от него грубую мужскую силу.

Его магнетизм был несомненным, несмотря на очевидный беспорядок в одежде — рубашка расстегнута, волосы всклокочены и торчат во все стороны, словно он только что сошел на берег с открытой всем ветрам палубы корабля. У него была короткая аккуратная бородка, которая подчеркивала волевой рот и квадратный подбородок. В его внешности было что-то сатанинское.

Не в силах отвести глаза от незнакомца, Дафна пришла к выводу, что он не просто красив. Мужчина был интригующим. Опасным. По ее телу пробежала дрожь. Она потупила глаза, а незнакомец на несколько шагов приблизился к низкорослому коренастому негодяю, державшему ее лошадь.

— Человек, ты что, оглох? — поинтересовался незнакомец. Неужели он не понимает, что рискует жизнью, связываясь с местными бандитами?

Тот, к кому он обращался, громко засмеялся — нет, скорее заржал — и бросил удивленно-возмущенный взгляд на своих спутников.

— Кто, черт возьми, этот урод?

— Ты что, отказываешься подчиняться приказам старших? — напирал пьяный лорд. Его аристократическая речь была исполнена негодования.

— О нет! — пробормотала Дафна и снова покосилась на красивого, но очень пьяного смутьяна.

В это время Вильгельмина схватила ее за руку. Испуганные женщины обменялись взглядами. Он что, самоубийца?

Здесь не было места пистолетам, секундантам и дуэлянтам. Иными словами, здесь никто не собирался играть по правилам, к которым привык этот высокородный распутник. В лондонских трущобах человеку перерезали глотку лишь за то, что кому-то не понравился его взгляд.

— Ты это говоришь мне? — рявкнул бандит, выпустил поводья и сделал шаг к нему.

— Конечно, я говорю тебе, ты, кусок дерьма, — медленно проговорил аристократ с пьяным высокомерием. — Я обращаюсь ко всем вам. Кто-нибудь может привести мой… проклятие!

Неловко повернувшись, пьяница выронил кошелек, который был завязан неплотно, и по земле раскатились блестящие золотые гинеи. Опустив голову, мужчина уставился на желтые кругляшки, лежащие в пыли вокруг его начищенных черных ботинок.

Потом он выругался — тоже очень аристократично, на нескольких языках — и стал медленно и неуклюже наклоняться, чтобы вернуть свою собственность.

Бандиты с Бакет-лейн, разумеется, тоже сконцентрировали внимание на золоте.

Сразу позабыв о своих намерениях в отношении Дафны и ее спутников, бандиты медленно направились к монетам, притягивавшим их, словно магнит.

На их физиономиях появились злобные улыбки. Не каждый день удача, можно сказать, сама идет в руки. Двигаясь синхронно, как стая волков, они приближались к незадачливому пьянице.

А он не обращал на них никакого внимания.

— Сэр! — громко воскликнула Дафна.

Вильгельмина опять схватила ее за руку.

— Вы сошли с ума? Нам надо поскорее выбираться отсюда!

— Да, — подтвердил ее брат, лицо которого все еще оставалось пепельно-серым от испуга. Он быстро забрался на сиденье кучера.

— Но мы не можем оставить этого человека здесь! — возмутилась Дафна. — Они же убьют его! А он слишком пьян, чтобы защищаться.

— Не наша забота, — пробормотал Уильям. — Давайте уносить ноги, пока о нас не вспомнили.

Сердце Дафны колотилось тяжело и глухо.

— Им нужно его золото, — резонно предположила она. — Ну и пускай они его получат. А мы можем спасти человеку жизнь, если возьмем его с собой. Сэр! — снова окликнула она мужчину.

— Не надо, мисс, не делайте глупостей! — громким шепотом проговорила горничная. — Даже если бы мы могли посадить его в коляску, нельзя, чтобы вас увидели в компании с таким человеком. Ваша репутация погибнет безвозвратно.

— Она права, — сказал Уильям. — Он только что вышел из… ну…

— …из заведения, о котором не принято говорить, — подхватила Вильгельмина, окинув брата строгим взглядом.

— Но мы обязаны помочь ему!

— Мы приехали, чтобы помочь детям, мисс, — напомнила Вильгельмина. — Пожалуйста, не дайте им нас убить.

Дафна посмотрела на перепуганную горничную и осознала, что не имеет права рисковать жизнями слуг.

— С ним все будет в порядке, — сказал Уильям, впрочем, не очень уверенно. — Они не убьют его, мисс. Может быть, получит лишь хорошую трепку, но этот тип настолько пьян, что ничего не почувствует.

— Это будет для него хорошим уроком, и он больше не забредет в подобное место, — добавила его сестра.

Дафна оглянулась.

— Вы только посмотрите на него! — воскликнула она и нахмурилась. — Что он делает?

Пьяный лорд медленно отступал к стене борделя, но на его лице застыла такая зловещая усмешка, что Дафна пришла в ужас. Она решила, что мужчина слишком пьян, чтобы оценить степень угрожающей ему опасности. Похоже, он решил позабавиться.

Девушка вздрогнула, когда пьяный неожиданно разбил бутылку, которую держал за горлышко, о кирпичную стену, превратив ее в грозное оружие, которое выставил навстречу бандитам. При этом его губы скривились в дерзкой, бесшабашной улыбке, которую, Дафна была уверена, она не забудет до конца своих дней.

— Похоже, он сможет о себе позаботиться, — заметил Уильям. — Между прочим, у него на лице написано высокое социальное положение. Даже эти негодяи не станут искушать судьбу, убивая пэра. Никому не хочется свести близкое знакомство с палачом.

В этом Уильям был прав, подумала Дафна. Только представитель самых высоких слоев общества может позволить себе утром вывалиться из борделя и отдавать приказы случайным прохожим. Совсем допился.

— Поторопитесь, мисс, мы должны уносить ноги, пока они отвлеклись. Ваш отец убьет меня, если, не дай Бог, что-нибудь случится.

— Ладно. — Дафна с большой неохотой кивнула Уильяму. Ее сердце билось где-то в горле. — Мы найдем констебля и направим его сюда. Поехали.

— Вот это мне не надо повторять дважды! — воскликнул Уильям, хлестнул лошадь, и коляска стрелой понеслась прочь. Казалось, лошадь была тоже рада убраться из опасного места.

Внезапный порыв ветра сдул шляпу с головы Дафны, но ленты были завязаны, поэтому шляпа повисла на спине. Коляска со всей возможной скоростью неслась к маячившей впереди небольшой церквушке.

Позади слышался шум драки. Схватившись за поручень, чтобы удержать равновесие, Дафна обернулась.

Она ожидала, что увидит сцену избиения несчастного пьяницы бандитами, но ситуация была совсем иная. Мужчина избивал головорезов.

Он нанес одному из них сильный удар в челюсть, подпрыгнув, сбил второго ударом ноги в грудь. Приземлившись, он с размаху ударил локтем в горло бандита, пытавшегося обойти его сзади, и точным ударом кулака сломал нос еще одному. Спокойно и методично он выводил из строя головорезов одного за другим и при этом больше не казался пьяным.

И Дафна неожиданно все поняла.

Военная хитрость.

Мужчина вовсе не был пьян. Он только притворялся… чтобы отвлечь внимание бандитов от нее.

Она потрясенно смотрела на происходящее.

Перед тем как церковь закрыла обзор, она увидела, что из паба высыпала целая толпа других бандитов и с ревом устремилась на помощь своим изрядно потрепанным товарищам.

Дафна побледнела, воочию убедившись, насколько переменчивой бывает фортуна, и крикнула:

— Быстрее, Уильям! Поспеши!

Она вырвала вожжи из рук удивленного лакея и гнала лошадь на максимальной скорости до тех пор, пока экипаж не выехал на оживленную улицу. Найти констебля на Стрэнде было минутным делом.

— Вы хотите, чтобы я отправился туда? — изумился старый констебль, выслушав сбивчивый рассказ девушки.

— Бакет-лейн, я же вам сказала.

— Ну, тогда я должен вызвать подмогу.

— Делайте что хотите, только быстро! Его жизнь в опасности. Поверьте мне!

— Чья жизнь?

— Я не знаю, кто он! Псих какой-то.

— Ад и проклятие! — воскликнул Макс, увидев спешащую к его противникам подмогу. Бандитов, высыпавших из паба, было не меньше четырех десятков.

Всему, как говорится, свое время. И джентльмен всегда должен знать, когда следует отступить. Он выбросил небольшое состояние на землю, и золото сделало свое дело. Но теперь, когда мисс Старлинг далеко, он никому ничего не должен доказывать.

Пора раскланяться и удалиться.

Любопытно, как быстро может бегать человек, если за ним по пятам гонится целая банда? К счастью для Макса, он так же хорошо освоил хитрое искусство отступления, как и кулачные бои. В одном месте он спрятался, в другом забрался наверх, пару раз перепрыгнул с крыши на крышу, потом снова вернулся на улицу, и осталось только выйти на Стрэнд и подозвать извозчика — этим же транспортом он воспользовался несколько часов назад, по пути на Бакет-лейн.

Он спокойно ехал домой, почти не глядя по сторонам, когда его внимание привлекла толпа констеблей, спешащих в направлении Бакет-лейн.

Макс недоуменно нахмурился и обернулся, желая удостовериться, что не ошибся. Нет, все верно, они действительно идут на Бакет-лейн. Но ведь драка только что закончилась. Откуда они узнали?

Разве что она им сказала.

Мужчина застыл, пораженный внезапной мыслью.

Она помчалась за помощью. Вот это да! Мисс Старлинг, должно быть, поехала прямо к констеблю и заставила отправить ему подмогу. Выходит… ей было не все равно?

Несколько мгновений Макс не мог прийти в себя. Он тупо таращился в стенку экипажа, даже не замечая, как старая развалина подпрыгивает на булыжной мостовой. Неожиданное головокружение никак не было связано с несколькими полученными ударами по голове. Встряхнувшись, он с большим неудовольствием понял, что привык к всеобщему безразличию. Он уже давно не ждет, что кому-то может быть интересна его судьба.

Странное и очень приятное тепло разлилось где-то в самой глубине его естества.

Ему и в голову не пришло, что мисс Старлинг может подумать о его безопасности.

«Боже мой, — изумленно подумал он, — неужели я действительно нашел здесь что-то?..»

Спустя некоторое время Макс вошел в свой дом в Гайд-парке. Он, конечно, был слегка потрепан, но бывало и хуже… намного хуже. Дворецкий Додели, окинув его внимательным взглядом и заметив беспорядок в одежде, спросил:

— Следует ли мне приготовить аптечку?

— Нет, спасибо, старина. Это была всего лишь небольшая ссора. Окажи мне любезность: если явятся констебли, скажи, что я все утро был дома, хорошо?

— Опять кого-нибудь убили?

— Что ты! У меня же правило — никого не убивать до ленча. Так что еще слишком рано.

— Конечно, милорд.

Макс подмигнул дворецкому и сразу направился в кабинет, где взял досье Дафны Старлинг, все еще лежавшее на столе.

Он должен увидеть ее снова и в самое ближайшее время.

Открыв досье на странице, где Оливер тщательно изложил расписание светских мероприятий, на которых девушка должна присутствовать, Макс углубился в чтение.

Вот оно.

Завтра бал у Эджкомбов.

Глаза Макса блеснули. Он задумался.

Возможно, он все делает неправильно. В конце концов речь идет о поисках невесты, a не о выслеживании вражеского агента. Разве женщина не является всего лишь инструментом для претворения в жизнь его очередного стратегического плана? Может быть, сейчас именно тот случай, когда он должен позволить себе быть больше человеком, чем шпионом.

Очевидно, он слишком долго участвовал в тайной войне Ордена против прометеанцев, но неужели все принимаемые им решения до сих пор должны быть взвешенными?

Пусть у мисс Старлинг есть проблемы, но почему они должны его беспокоить? Общество является препятствием? Что ж, он имеет огромный опыт в манипулировании и обмане, он, как никто иной, умеет заставлять людей видеть то, что ему нужно, открывая правду, только когда сам сочтет это удобным.

Если окажется, что он действительно хочет ее, размышлял Макс, то, вероятно, сможет ее получить. Только придется поработать для этого больше и энергичнее, чем он намеревался. Ну и зайти несколько дальше, чем планировал… или чем это было удобно.

Макс с детства привык к секретности, которую обязан был соблюдать, связанный клятвой. Он всегда держал других на расстоянии. Это стало его второй натурой, и даже братья-воины и старый дворецкий не могли похвастаться, что хорошо знают его.

Скрытность, изоляция были основой его жизни. Прочитав досье Дафны Старлинг и увидев ее в деле, Макс усомнился, что такую женщину удастся держать в неведении относительно его прошлого. Пожалуй, это будет затруднительно.

Он все еще не был уверен, что игра стоит свеч. Но тем не менее не сомневался: он должен увидеть ее снова.

Рядом совершенно бесшумно, точно из воздуха, возник Додели. Он явился, чтобы предложить Максу виски. Причем на подносе, который он принес, стояла полная бутылка.

Макс изумленно взглянул на дворецкого.

— Я так плохо выгляжу?

— Вы выглядите так, словно вам это не помешает, — ответствовал невозмутимый, как сфинкс, Додели.

— Очень хорошо, — пробормотал Макс и отхлебнул виски, чтобы немного снять напряжение после утренних приключений. Проглотив жгучий напиток, он остался очень доволен его качеством. — Превосходно!

Его прислал ваш шотландец, сэр, в ваше отсутствие.

— Вирджил? Замечательно. — Накануне вечером Макс отправил записку своему наставнику. — К бутылке прилагалось письмо?

— Вот оно. — Додели передал хозяину запечатанное послание. Макс сразу сломал печать и прочитал записку:

Хорошее солодовое виски в честь твоей победы. Добро пожаловать домой, мой мальчик. Получил твое письмо из Бельгии. Ты прекрасно поработал по делу Веллингтона. Хорошая работа. Остальные еще не вернулись, но я жду их в ближайшем будущем. Будет время — приходи в клуб. Мы тут ввели кое-какие усовершенствования. Тебе понравится.

В.

Макс не мог не улыбнуться, читая письмо своего старого ментора. Надо же — усовершенствования! Интересно, что на этот раз придумал Вирджил? Изобретательный, как все шотландцы, старый седой вояка не уставал возиться с самыми разными устройствами и механизмами и все время изобретал что-то новенькое для Данте-Хауса — лондонской штаб-квартиры Ордена. Макс даже представить не мог, о каких новшествах шла речь на этот раз.

А пока что он узнал довольно-таки интригующую новость: оказывается, он вернулся в город раньше других членов команды. Теперь он не мог дождаться, когда наконец увидит братьев-воинов.

С другой стороны, тот факт, что Уоррингтон и Фоконридж еще не прибыли, давал ему ощутимое преимущество в поисках невесты, и столь удобный шанс он не собирался упускать. В конце концов, подумал он с хулиганской улыбкой, они были его единственными соперниками, когда речь шла о женщинах.

Как и он сам, волки из его стаи откладывали женитьбу, поскольку были слишком заняты делами Ордена, но их высокие титулы, как и его собственный, требовали, чтобы они выбрали наконец жен и обзавелись наследниками. Нравится им это или нет, но всем троим предстоит надеть кандалы.

Макс усмехнулся, подумав, что сделал рывок уже на старте.

Учитывая свою скрупулезность и методичность, он начал подготовку к женитьбе заранее — в точности так же он готовился бы к любой другой миссии. По его указанию вся лондонская ярмарка невест была изучена, систематизирована, и в результате он получил список из пяти имен. На этом его мысли снова вернулись к Дафне Старлинг.

— Я могу сделать для вас что-нибудь еще? — поинтересовался Додели, внимательно наблюдавший за хозяином.

— Мне нужно приглашение на бал к Эджкомбам. — Макс сделал еще один глоток и слегка поморщился — виски обожгло горло. А у Додели брови от удивления взлетели на лоб. — В чем дело, старина?

— Вам, сэр? Собираетесь на бал? — Старый дворецкий все еще не верил своим ушам.

— Совершенно верно, — сухо ответствовал Макс. — А в чем дело? Даже интересно, рухнет ли кто-нибудь в обморок, когда я войду в зал?

Додели опустил глаза, вспоминая редкие вылазки своего хозяина в общество. Будучи верховным главнокомандующим всей домашней челяди, он был оповещен о поисках невесты. Ему не нужны были слова, чтобы выразить свои чувства по любому вопросу храброму и эксцентричному маркизу, которому он так давно служил.

Но сейчас он не мог справиться с волнением, сделав совершенно правильный вывод, что его светлость, вероятнее всего, всерьез заинтересовался какой-нибудь молодой мисс.

Самым деликатным тоном, на какой он был способен, даже сдерживая дыхание, он спросил:

— Можем мы надеяться, что в этом доме скоро появится хозяйка, милорд?

— Некая дочь виконта кажется занятной, — признался Макс, — но все не так просто. Боюсь, возникнут трудности и немалые. — Для Дафны Старлинг он обычный транжира, пьяница и завсегдатай борделей.

Несомненно, то, что она видела его выходящим в абсолютно пьяном виде из низкопробного борделя, подтвердит все, что она услышит о нем в обществе, когда узнает его имя и начнет задавать вопросы.

К сожалению, он не мог усадить ее рядом с собой и рассказать правду. «Не стоит беспокоиться, мисс Старлинг. Я был там не для того, чтобы воспользоваться услугами проституток, а чтобы следить за вами…»

Пожалуй, так делу не поможешь.

Какому еще делу? Он не выбрал ее на роль своей жены. Вовсе нет.

Макс нахмурился, почувствовав раздражение самим собой.

— Я хочу пойти на этот бал совсем ненадолго — всего лишь убедиться, что с ней все в порядке, — проворчал он. — И еще пусть она увидит, что я цел и невредим, и не винит себя ни в чем.

Додели уставился на хозяина, не имея ни малейшего представления, о чем идет речь.

— Конечно, сэр.

— Ох уж эти женщины. Они всегда волнуются.

— Только те, у которых есть сердце, — мудро заметил дворецкий.

— У нее есть. Определенно есть, — сказал он, вспоминая, с какой явной неохотой она покидала место сражения.

«Сэр!» — кричала она. Дважды. Рискуя собственной безопасностью, она старалась спасти его в самый разгар его попыток спасти ее.

— Хорошо. — Додели забрал у Макса пустой стакан и вздернул подбородок. — Я проинформирую леди Эджкомб, что ваша милость прибудет завтра вечером на бал. Вы только что вернулись из-за границы и, естественно, считаете своим долгом проявить уважение к своим благородным родственникам.

— Ах, родственникам… Мне нравится такая постановка вопроса, Додели. Я и забыл. Они мои дальние кузены, да?

— По материнской линии, милорд. Леди — внучатая племянница троюродного брата… кажется.

Макс улыбнулся своему давнему и преданному слуге.

— Прекрасно. Потому что, видит Бог, передо мной стоит трудная задача.

— С Эджкомбами, сэр?

— С девушкой. — Он снова улыбнулся и подмигнул. — Боюсь, придется кое-что исправить.

— Как, уже? — с негодованием спросил Додели.

Макс только вздохнул.

Дафна еще полчаса отказывалась покидать Стрэнд. Отмахнувшись от встревоженных слуг, она ходила взад-вперед, ожидая возвращения служителей закона. Она должна узнать хоть что-нибудь о судьбе своего таинственного спасителя; ну или по крайней мере удостовериться, что на Бакет-лейн не лежит его хладный труп.

Очень хотелось узнать его имя, но когда старый констебль вернулся, он сказал, что в указанном ею месте такого человека не было, только дюжина местных хулиганов утирала разбитые носы, а еще несколько человек отчаянно ругались из-за сломанных ребер.

Другие офицеры произвели несколько арестов за нарушение общественного порядка и отвели своих пленников к мировому судье, но в целом, в обычной для Бакет-лейн манере, никто ничего не видел и не слышал.

Конечно, никто ничего не говорил.

Новости расстроили Дафну. Они, разумеется, могли означать, что тот лорд-псих сумел спастись, но с такой же вероятностью можно было предположить, что бандиты убили его и тело куда-то спрятали. Все же он пребывал в безнадежном меньшинстве.

Полицейские бегло осмотрели паб и первый этаж борделя, но не могли продолжить обыск всех зданий без ордера. Даже у бандитов с Бакет-лейн были права.

— Я уверен, он спасся, кем бы ни был, — сказал Уильям, сидевший на месте кучера, и Дафна наконец сдалась. Она заняла свое место, и коляска покатилась в сторону Южного Кенсингтона, зеленого и очень красивого пригорода Лондона.

— Мы все сделали правильно, — вступила в разговор Вильгельмина.

— А вдруг его убили?

— Знаете, мисс, если джентльмен забирается в трущобы, чтобы посетить подобное заведение, он должен знать, на что идет. Он же сам их спровоцировал.

— Думаю, он старался нам помочь, — вздохнула Дафна. — Он хотел отвлечь внимание бандитов от нас.

— Я тоже так считаю, — признался Уильям. — Даже вконец упившись, джентльмен знает, что должен помогать леди.

— Господи, — прошептала Дафна. Ей стало плохо от одной мысли о том, что, возможно, пару часов назад из-за нее убили человека. Не менее тревожной была мысль, что могло случиться с ними, если бы он так вовремя не вывалился из борделя.

— Мисс, вы должны верить, — сказал лакей, заметив, как вытянулось лицо Дафны. — Знаете, наша мама часто повторяла, что ангелы заботятся о дураках, пьяницах и детях.

Девушка с благодарностью взглянула на лакея и грустно улыбнулась:

— И все же я не могу не думать, кто этот человек.

— Возможно, он будет на балу у Эджкомбов, — сказала Вильгельмина и пожала плечами.

Дафна с изумлением уставилась на нее.

— Ну да, он же явно аристократ, почему бы и нет? — согласился ее брат.

Дафна некоторое время обдумывала это предположение, но даже когда оно наполнило все ее существо лихорадочным волнением, так и не решила, как будет реагировать, если увидит красивого маньяка в бальном зале.

Мысль была настолько тревожной, что она решила пока об этом не думать.

— Надеюсь, вы оба меня простите, — сказала он слугам, переводя взгляд с одного близнеца на другого. — Я не имела права подвергать вас риску, независимо от того, насколько благородна причина.

— Не думайте об этом, мисс. Все хорошо, что хорошо кончается, — ответил Уильям, когда коляска остановилась перед домом Старлингов.

— Спасибо, — благодарно улыбнулась она, — вы очень добры ко мне. Надеюсь, вы понимаете, что об этом… неприятном инциденте нет необходимости рассказывать лорду и леди Старлинг?

Близнецы обменялись напряженными взглядами.

— Да, мисс, — ответила горничная, — но только больше мы туда не поедем. — Упрямое выражение, одновременно появившееся на обеих одинаковых физиономиях, показало, что они не собираются отступать.

Учитывая все происшедшее, Дафна не удивилась столь откровенному бунту.

— Что ж, это справедливо, — вздохнула она. На следующей неделе ей придется искать других сопровождающих.

Молодые люди вошли в дом и сразу попали в привычный шумный бедлам. Сара барабанила по клавишам пианино, разучивая очередной урок. Основным признаком исполнительского мастерства она почему-то считала умение играть громко. Анна возилась в коридоре с котом, при этом девочка оглушительно хохотала, а кот хрипло мяукал, должно быть, из последних сил.

Сводные сестры Дафны, избалованные и громогласные амазонки четырнадцати и двенадцати лет, были детьми Пенелопы от первого брака с морским капитаном.

— Анна, где папа? — спросила она девочку, дразнившую отчаявшегося избавиться от нее кота по имени Уискерс.

— Наверху!

Дафна кивнула, потом остановилась, оглядела гостиную, где трудами лакея Дэвиса была переставлена мебель, и нахмурилась. Мамино старое пианино теперь стояло совсем в другом месте. Сара перестала играть и оглянулась.

— Ненавижу эту песню! — воинственно заявила она. — Она слишком трудная. Чего ты на меня уставилась?

— Твоя мама переставила пианино, — тихо сказала Дафна.

— А тебе-то что? Ты все равно на нем не играешь. — Сара фыркнула, сыграла более легкую пьесу, потом вернулась к прежнему заданию.

Дафна покачала головой и пошла дальше. Возможно, ей действительно стоило выйти замуж за Альберта и покинуть этот сумасшедший дом. Она помахала рукой Двум Уилли, которые поспешили по своим делам.

Все еще потрясенная столь недавней встречей с опасностью, Дафна хотела немного побыть с отцом. С ним она всегда чувствовала себя спокойной. Кроме того, она должна была сообщить, что вернулась. Но в библиотеке его не было, и, сняв шляпу и перчатки, она отправилась его искать.

Приблизившись к покоям хозяина на верхнем этаже, она замедлила шаги и прислушалась. Все правильно, слух ее не подвел. Пенелопа снова пилила отца.

На этот раз причиной супружеской ссоры стал ее отказ Альберту. Дафна поморщилась, сообразив, как сильно усложнила отцу жизнь.

— Джордж, так дальше жить нельзя. Ты слишком сентиментален. Когда она наконец повзрослеет? Все маленькие птички должны в конце концов вылетать из гнезда.

— Дорогая, не стоит так нервничать. Ты же знаешь, я люблю тишину в доме.

— Но, Джордж, ты обязан что-нибудь с ней сделать!

— Что, например?

— Найди девчонке мужа. Если ты этого не сделаешь, найду я.

— Ты уже попыталась, Пен. Не думаю, что всем нам нужно повторение.

— Она отказала уже трем женихам! Кто теперь рискнет к ней подойти?

Ну, те двое не считаются, подумала Дафна и с недовольной гримасой остановилась у двери в спальню отца и его супруги. Она вовсе не собиралась подслушивать, просто выбирала удобный момент, чтобы дать знать о своем присутствии.

— Джордж, ты же знаешь, что говорят в обществе. Люди считают ее обманщицей.

— Не надо так реагировать на слухи, дорогая. Когда появится подходящий кандидат, она сама поймет. Мы все поймем.

— Надеюсь, что ты прав. Иначе ее ждет судьба старой девы.

— Ерунда. Для этого она слишком красива.

О, папа. Дафна подавила улыбку и прижалась лбом к прохладной стене. Она была до глубины души благодарна отцу за то, что он не торопил ее с замужеством. Несмотря на все происки Пенелопы, он вовсе не настаивал, чтобы она вышла замуж за Альберта.

Мачеха почти что приняла предложение Альберта от ее имени, но, слава Богу, яростные протесты Дафны вывели отца из обычного полудремотного состояния, и он немедленно начал действовать. Он не смог не услышать мольбы дочери не отдавать ее испорченному ублюдку.

Лорд Джордж Старлинг отправился в клуб «Уайте», куда нередко сбегал из чистилища, именуемого домом, где живут одни только женщины, и решил познакомиться с лордом Альбертом Кэрью поближе.

Он вернулся довольно быстро с готовым вердиктом. Лорд Старлинг редко демонстрировал свою власть, но если до этого доходило, он оставался непоколебим, как Гибралтар.

— Нет, я не буду настаивать, чтобы моя дочь связала свою жизнь с этим пустоголовым негодяем. Извини, Пенелопа, он нам не подходит. Не для моей девочки.

Дафна порывисто обняла отца и от полноты чувств разрыдалась. А лорд Старлинг, высказавшись, снова погрузился в свои мечтания, куда никого не допускал.

Что касается Пенелопы, проигрыш лишь укрепил ее дух. Она заставила мужа каждый день расплачиваться за ее неудачу.

— Старайся не показывать детям, что ты отдаешь явное предпочтение одной из них. Мои дочери, может, и не такие красавицы, как твоя драгоценная дочурка, с которой ты так носишься, но они обязательно расцветут, когда придет время. Тебе повезло, что ты женился на мне раньше, чем успел окончательно испортить Дафну, — заявила она и, подумав, добавила: — Ты же потакаешь всем ее капризам. Это недопустимо!

Вовсе нет. Осторожно заглянув в приоткрытую дверь, она увидела мачеху, мерившую шагами комнату.

Пенелопа Хиггинс-Пекуорт-Старлинг была особой очень энергичной и могла делать много дел сразу.

Это была невысокая темноволосая женщина, недавно разменявшая пятый десяток, но тяжелая жизнь капитанской жены оставила отметины на ее лице — глубокие морщины и всегда недовольно поджатые губы — и характере, который стал безудержно боевым.

Дафна часто думала, что, наверное, частичка боевого духа капитана Пекуорта перешла к его вдове, потому что она заставляла всех домочадцев ходить по струнке, обожала командовать, а одно неверное слово могло разжечь войну.

Иногда Дафна жалела ее, поскольку не приходилось сомневаться, что Пенелопа так и не смогла почувствовать себя комфортно в своем новом статусе виконтессы. Некоторые члены высшего общества считали ее плебейкой, но низкое происхождение никогда ничего не значило для лорда Старлинга.

Эти двое не могли быть более разными. Папа, по мнению Дафны, всегда был добродушно-веселым и беззаботным, а Пенелопа постоянно пребывала в напряжении.

Английский джентльмен до кончиков ногтей был настолько уверен в своем положении в свете и значительном состоянии, что никогда не обращал внимания на богатство и титулы других людей или отсутствие таковых. Он принимал окружающих такими, как они есть, и приучил Дафну к тому же.

— Нет, Джордж, я никогда не пойму, почему ты не потребовал, чтобы она вышла замуж за лорда Альберта. Подумай только, как много он мог бы дать нашей семье. Да, он второй сын, но если его старший брат умрет, твоя дочь могла бы получить шанс стать герцогиней!

— Пенелопа, ради Бога! Что ты несешь? Юный Холифилд, может быть, не очень похож на герцога, но он жив и вполне здоров.

— Жив — да. Пока да. Но я бы не назвала его здоровым. Бедный, хрупкий, бледный, маленький мужчинка. Не сомневаюсь, что у него чахотка. Да и в любом случае лорд Кэрью станет лучшим герцогом, чем его худосочный братец. Но что толку теперь об этом говорить? Шанс безвозвратно упущен.

— Шанс, что моя дочь выиграет от смерти другого человека? — сухо спросил лорд Старлинг свою вторую жену. — Прекрати, Пенелопа, Дафна с самого начала видела, что представляет собой этот надутый фигляр. А теперь, когда лорд Альберт показал свое истинное лицо, распространяя о ней слухи, я могу только восхищаться ее мудростью.

— Кстати, о слухах. Джордж, надеюсь, ты не думаешь вызвать его? — с тревогой спросила Пенелопа.

Глаза Дафны расширились.

— Женщина, не говори глупостей! — отмахнулся лорд Старлинг. — Для этого я слишком стар. К тому же еще ни один Старлинг не участвовал в глупых дуэлях.

— Вот и хорошо. Я только надеюсь, что ты не пожалеешь о том, что позволил своей дочери выйти из-под контроля и делать все, что вздумается.

— О чем ты говоришь? Дафна никогда не делает то, что ей вздумается. Она леди до мозга костей.

— Что ты хочешь этим сказать? — взвизгнула Пенелопа. — Ты упрекаешь меня тем, что я никогда не посещала пансион для благородных девиц?

— Нет, ни в коем случае…

— То, что я не аристократка по рождению, как твоя первая жена, вовсе не значит, что я и мои девочки должны рассчитывать на меньшее.

— Дорогая, я ничего подобного не думал.

— Если, говоря «леди», ты имеешь в виду дорогостоящий образ жизни своей дочери, не могу с тобой не согласиться. Мы не можем позволить себе содержать ее, Джордж. Мы должны найти ей богатого мужа, который будет платить за все эти бальные и театральные платья, наряды для прогулок и пикников. А чего стоит одна только ее благотворительность! Она отдает половину наших денег бедным.

— Да ладно тебе, ты снова преувеличиваешь. И в конце концов, это всего лишь золото.

— Всего лишь золото?! — Пенелопа даже задохнулась от возмущения. — Ты никогда не знал бедности, Джордж. — Она всхлипнула. — А я знаю, что мы закончим свои дни в какой-нибудь ночлежке.

— Не надо, дорогая, у тебя нет повода расстраиваться. — Сквозь приоткрытую дверь Дафна видела, как ее седовласый отец подошел к супруге и обнял ее. — Я знаю, что тебе много пришлось пережить после смерти капитана Пекуорта, но все это давно позади. Поверь, и ты, и девочки в полной безопасности. Нет никаких оснований для беспокойства. Сейчас акции падают, но они потом всегда опять вырастают. Уверяю тебя, бедность нам не грозит.

— Да, я надеюсь, но мои нервы всего этого не выдерживают, понимаешь?

— Давай я прикажу кому-нибудь из слуг принести тебе чаю.

— Все они бесполезны! — злобно фыркнула Пенелопа. — Хорошо, пусть несут.

Сообразив, что отец вот-вот выйдет из спальни, Дафна на цыпочках перебежала в свою комнату, расположенную чуть дальше по коридору. Сбитая с толку услышанным, она затаилась, дожидаясь, пока он пройдет. Не хватало еще, чтобы ее уличили в подслушивании и подглядывании.

Потом она прислонилась к закрытой двери, не зная, что и думать. Почему Пенелопа утверждает, что у них не хватает средств?

Дафна знала, что отец потерял какие-то деньги при обвале на бирже, который застал Лондон врасплох. Это произошло после сражения при Ватерлоо. Но папа все время повторял, что все в порядке. Тогда почему же она чувствует себя виноватой?

Если папа не собирается честно рассказать семье о ее материальном положении, тогда что делать ей? Научиться читать его мысли? Он ее отец, и она привыкла считать его слово законом. Если папа утверждает, что все в порядке, почему она не должна ему верить?

Ну а если существуют проблемы, тогда ему лучше было бы все объяснить. «Он же знает, что я не играю в такие игры…»

В любом случае ни для кого не было тайной, за кого она собиралась выйти замуж, когда будет к этому готова. Джонатан Уайт был ее лучшим и самым преданным другом и был готов ждать.

Она и Джоно были неразлучны с раннего детства, как Два Уилли.

Теперь, когда они выросли, стало очевидно, что Джоно слишком много внимания уделяет моде и никуда не может приехать вовремя, даже если на кон будет поставлена его жизнь. Тем не менее он забавный, дружелюбный и очень симпатичный молодой человек с хорошими манерами и безошибочным чувством стиля. И, как папа, никогда не дерется на дуэлях.

А главное, он был слишком проницателен и даже не пытался указывать Дафне Старлинг, что ей делать. Даже наоборот, с пятилетнего возраста он был готов следовать за ней и подчиняться ее мудрым приказам.

Джоно в отличие от Альберта понимал, что Дафна — человек. Он относился к ней с уважением, а она без колебаний доверяла ему. В общем, они были двумя горошинками из одного стручка.

Последнее время она старалась держать юношу на расстоянии, но только для того, чтобы убрать его с линии огня братьев Кэрью.

Тяжело вздохнув, она отвернулась от двери и окинула взглядом свою спальню. Первым, что она увидела, было роскошное белое бальное платье, висевшее на крючке двери ее гардеробной. Платье было предназначено для бала у Эджкомбов.

Она долго и задумчиво смотрела на него.

Платье только что принесли от модистки после переделки. Оно напомнило ей о предстоящей встрече с Альбертом.

Предстоящий бал будет первым, на котором они встретятся на публике после ее отказа.

Дафна точно знала, что лорд Кэрью там будет. Она даже намеревалась поговорить с ним и, возможно, раз и навсегда положить конец мелким, но злобным слухам, порочившим ее доброе имя. Поэтому было бы неправильно утверждать, что она ждала бала с большим нетерпением.

Она не любила публичных сцен, но…

Но ведь она старалась сделать отказ как можно менее болезненным для него! В виде любезности к нему и из соображений скромности она целых две недели не появлялась в обществе.

А ведь этот ужасный хлыщ даже не посмотрел на нее во время неприятного объяснения. Он все время любовался на себя в зеркало, висящее над софой, на которой она сидела, и улыбался своему отражению. Этакий белокурый красавчик.

Дафну едва не вывернуло наизнанку, когда он попытался ее поцеловать, тем не менее она нашла в себе силы и вежливо отказалась от столь высокой чести. Альберт воспринял ее отказ хуже, чем хотелось бы. И прежде чем выбежать из комнаты, пообещал, что она горько пожалеет.

После столь бурной сцены Дафна старалась в городе не попадаться ему на глаза. Но больше она не станет держаться в тени и позволять ему порочить ее.

И если завтра вечером ожидается сражение, она могла только поздравить себя с удачным выбором оружия. Элегантное и простое платье было сшито из нежного шелка и удивительно шло ей.

Не сомневаясь, что станет объектом всеобщего внимания, Дафна хотела выглядеть безупречно. Для общества важнее всего внешность, и в этом платье она имела все основания не сомневаться в своей привлекательности.

Кроме превосходного платья, у нее не было никакого другого оружия. Как бы то ни было, она собиралась показать обществу, что у нее все в полном порядке.

Если Альберт начнет создавать проблемы, она ни в коем случае не должна допустить сцены. Несколько тихих замечаний, сказанных с улыбкой, — и все. Таким образом Дафна рассчитывала свести на нет его усилия.

Еще ничего не потеряно. Она не сомневалась, что сумеет обернуть ситуацию в свою пользу. Ведь она всю сознательную жизнь тщательно следила за своим поведением, и то, что теперь неожиданно оказалась в таком неприятном положении, можно было посчитать злой иронией судьбы.

В память о матери она всегда старалась вести себя, как истинная леди.

К счастью, Дафна верила, что даже из самой сложной и неприятной ситуации можно извлечь что-то хорошее. Так, например, после всего случившегося она узнала, кто ее настоящие друзья.

Одни отвернулись от нее, но другие, такие как Карисса и Джонатан, остались верны и преданны.

И еще она до сих пор пользовалась покровительством могущественных леди, которые уверенно контролировали мнение общества, что было для нее сущим спасением. В основном так сложилось благодаря безусловной поддержке ее двоюродной тети, вдовствующей герцогини Ансельм.

Дафна не сомневалась, что, если до этого дойдет, она всегда может позвать старую дракониху, которая явится и дыхнет огнем на общество ради нее. Но пока в этом не было острейшей необходимости, Дафна предпочитала справляться сама.

Вообще-то Альберт Кэрью в роли врага не был тяжким бременем. В роли поклонника он был значительно более неприятным. Теперь по крайней мере ей не приходилось выслушивать велеречивые хвалы ее красоте.

Лениво отойдя от двери, она аккуратно положила на место шляпу и мысленно вернулась к инциденту на Бакет-лейн. Она не могла не думать о судьбе своего неожиданного спасителя. Все же интересно, кто он такой?

Для нее он оставался загадкой. Неужели его поведение было уловкой, предназначенной для отвлечения внимания бандитов от нее? Хотя, чтобы одному выступить против всех, он должен был быть так же — если не сильнее — пьян, как и бандиты. Эти его словесные выпады против них, абсурдные требования… А кошелек с золотом? Он его специально бросил или случайно уронил? Дафна тряхнула головой. Если все так, как она думает, этот мужчина заслуживает бурных аплодисментов за актерское мастерство.

Трудно сказать, что связанное с ним было реальностью, а что — иллюзией. Она лишь искренне надеялась, что он остался жив.

А если горничная права и она встретит его на балу?

Вообще-то он не был похож на человека, которого с радостью примут Эджкомбы. А если он и приглашен, возможно, предпочтет бордель?

Дафна фыркнула. Незнакомец, вероятно, спас ей жизнь, за что она ему премного благодарна. Но больше их ничто не связывает и не может связывать.

Если его избили, он, возможно, усвоил урок. Джентльмены так себя не ведут.

Хмыкнув, она выбросила из головы таинственного незнакомца и критически взглянула на себя в зеркало. Следовало решить, какие снадобья необходимо нанести налицо сегодня, чтобы завтра выглядеть наилучшим образом. За ней будут следить главные светские сплетницы, жаждущие увидеть маленькую схватку между ней и Альбертом. И не хотелось, чтобы ее посчитали измученной и подурневшей из-за такой чепухи.

Хотя кто знает? Она пожала плечами. Возможно, ее отвергнутый ухажер уже справился со своим гневом и встретит ее, как джентльмен.

Дафне нравилось думать, что такой шанс есть.

А потом она снова принялась размышлять, может ли так случиться, что странный мужчина, спасший ей жизнь на Бакет-лейн, появится в бальном зале Эджкомбов. Ей хотелось надеяться, что это возможно.

Кем бы ни был тот незнакомец.