Der Lindenbaum
(Липа: «липовое дерево» 31 )
Am Brunnen (у колодца; der Brunnen) vor dem Tore (перед воротами; das Tor)
Da steht ein Lindenbaum (там стоит липа).
Ich träumt in seinem Schatten (я видел в ее: «его» тени; der Schatten)
So manchen süßen Traum (немало сладостных снов: «так некоторый/иной сладкий сон»; träumen – видеть сон, видеть во сне).
Ich schnitt in seine Rinde (я врезал в его кору; schneiden – резать)
So manches liebe Wort (немало милых слов),
Es zog (тянуло; ziehen) in Freud und Leide (в радости и страдании; die Freude; das Leid)
Zu ihm mich (к ней: «к нему» меня) immer fort (постоянно: «всегда прочь/дальше»).
Ich musst auch heute wandern (я был должен и сегодня пройти пешком/пробрести = так получилось, что я и сегодня прошел)
Vorbei (мимо) in tiefer Nacht (в глубокой ночи/глубокой ночью),
Da (тут = при этом) hab ich noch im Dunkel (я в темноте; das Dunkel)
Die Augen zugemacht (закрыл глаза; das Auge).
Und seine Zweige rauschten (ее: «его» ветви шелестели; der Zweig),
Als riefen sie mir zu (как будто кричали мне/звали меня; rufen):
Komm her (иди сюда) zu mir (ко мне), Geselle (парень/приятель; der Geselle – подмастерье; парень),
Hier findst du deine Ruh (здесь найдешь ты твой покой)!
Die kalten Winde bliesen (холодные ветры дули; der Wind; blasen)
Mir grad ins Angesicht (мне прямо в лицо; gerade – прямо),
Der Hut flog mir vom Kopfe (шляпа слетела мне = у меня с головы; der Kopf; fliegen – лететь),
Ich wendete mich nicht (я не обернулся).
Nun bin ich manche Stunde (теперь я на немало часов: «некоторый час»)
Entfernt von jenem Ort (отдален от того места; der Ort),
Und immer (и все время/постоянно; immer – всегда) hör ich’s rauschen (слышу я, как это шелестит):
Du fändest Ruhe dort (ты нашел бы там покой; finden; du fandst – ты нашел; du fändest – ты нашел бы; die Ruhe)!
Der Lindenbaum