Erinnerung an Marie A
(Воспоминание о Марии А. 70 )
An jenem Tag im blauen Mond September (в тот день, в голубом сентябре-месяце; der Mond – луна, месяц)
Still unter einem jungen Pflaumenbaum (тихо под молодым сливовым деревом; die Pflaume – слива)
Da hielt ich sie (там я держал ее; halten), die stille bleiche Liebe (тихую, бледную возлюбленную: «любовь»)
In meinem Arm (в моих объятиях; der Arm – рука) wie einen holden Traum (как чудный сон/как милое сновидение).
Und über uns im schönen Sommerhimmel (а над нами, в прекрасном летнем небе; der Sommer; der Himmel)
War eine Wolke, die ich lange sah (было облако, которое я долго видел/на которое долго смотрел; sehen)
Sie war sehr weiß (оно было очень белым) und ungeheuer oben (и жутко высоко: «наверху»)
Und als ich aufsah (и когда я посмотрел вверх/поднял взгляд), war sie nimmer da (его уже больше не было; nimmer – больше не /разг./; da – тут; там; dasein – быть тут, иметься, присутствовать).
Seit jenem Tag sind viele, viele Monde (с того дня многие, многие месяцы/луны)
Geschwommen still hinunter und vorbei (уплыли тихо вниз и мимо; schwimmen; hinunter – вниз: «туда-вниз»).
Die Pflaumenbäume sind wohl abgehauen (сливы, пожалуй, срублены; hauen – рубить)
Und fragst du mich (и ты спрашиваешь меня), was mit der Liebe sei (что стало с /той/ любовью/с любимой)?
So sag ich dir (так я скажу тебе): ich kann mich nicht erinnern (я не могу вспомнить)
Und doch, gewiss (и все же, конечно), ich weiß schon, was du meinst (я уж знаю, что ты имеешь в виду).
Doch ihr Gesicht (но ее лицо), das weiß ich wirklich nimmer (его я действительно не помню: «больше не знаю»)
Ich weiß nur mehr (я помню только): ich küsste es dereinst (я целовал его когда-то).
Und auch den Kuss, ich hätt ihn längst vergessen (и поцелуй тоже – я бы давно его забыл; vergessen)
Wenn nicht die Wolke dagewesen wär (если бы не было там/тогда /того/ облака)
Die weiß ich noch (его я еще помню) und werd ich immer wissen (и всегда буду помнить)
Sie war sehr weiß (оно было очень белым) und kam von oben her (и пришло сверху/с высоты).
Die Pflaumenbäume blühn vielleicht noch immer (сливы, возможно, все еще цветут)
Und jene Frau hat jetzt vielleicht das siebte Kind (и у той женщины сейчас, возможно, седьмой ребенок)
Doch jene Wolke blühte nur Minuten (но то облако цвело лишь минуты)
Und als ich aufsah (а когда я поднял взгляд/посмотрел вверх), schwand sie schon im Wind (оно уже исчезло/растаяло на ветру; schwinden – убывать, исчезать; der Wind).
Erinnerung an Marie A