Die gestundete Zeit
(Отсроченное время 73 )
Es kommen härtere Tage (приходят = грядут более тяжелые дни; hart – жесткий; трудный, тяжелый).
Die auf Widerruf gestundete Zeit (до отмены/временно отсроченное время; der Widerruf – опровержение /собственных утверждений/; отказ /от претензий/; отмена /односторонней сделки/; bis auf Widerruf – впредь до отмены; временно; widerrufen – опровергать /сказанное/; отрекаться, отказываться /от сказанного/; отменять)
wird sichtbar am Horizont (становится видным = появляется на горизонте; der Horizónt).
Bald musst du den Schuh schnüren (скоро ты будешь должен/тебе придется зашнуровать ботинок)
und die Hunde zurückjagen in die Marschhöfe (и отогнать собак назад в сырые дворы; der Hund; jagen – гнать; die Marsch – марши; прибрежная низменность /образованная наносными отложениями/; топь, болото, низменная сырая местность /у моря/; der Hof).
Denn die Eingeweide der Fische (потому что внутренности рыб; die Eingeweide – внутренности; der Fisch – рыба)
sind kalt geworden im Wind (стали холодными на ветру; der Wind).
Ärmlich brennt das Licht der Lupinen (скудно горит свет люпинов; ärmlich – жалкий, убогий; бедный; скудный; arm – бедный).
Dein Blick spurt im Nebel (твой взор бродит в тумане; spuren – прокладывать лыжню; die Spur – след):
die auf Widerruf gestundete Zeit
wird sichtbar am Horizont.
Drüben versinkt dir die Geliebte im Sand (там вот тонет тебе = твоя любимая в песке; drüben – по ту сторону, на той стороне, там; versinken – тонуть, утопать, погружаться; der Sand),
er steigt um ihr wehendes Haar (он поднимается вокруг ее развевающихся волос; wehen – дуть /о ветре/, веять; развеваться /по ветру/),
er fällt ihr ins Wort (он перебивает ее речь: «падает ей в слово»),
er befiehlt ihr zu schweigen (он приказывает ей молчать; befehlen),
er findet sie sterblich (он находит ее смертной; sterben – умирать)
und willig dem Abschied (и готовой/согласной на прощание; willig – согласный /на что-либо/, готовый /к чему-либо/; der Wille – воля; der Abschied)
nach jeder Umarmung (после каждого объятия; umarmen – обнимать; der Arm – рука).
Sieh dich nicht um (не оглядывайся; sich umsehen).
Schnür deinen Schuh (зашнуруй свой ботинок).
Jag die Hunde zurück (отгони собак).
Wirf die Fische ins Meer (брось рыб в море; werfen).
Lösch die Lupinen (погаси люпины)!
Es kommen härtere Tage.
Die gestundete Zeit