ПРЕСТУПЛЕНИЕ СИЛЬВЕСТРА БОНАРА, АКАДЕМИКА
Первый роман А. Франса, «Преступление Сильвестра Бонара, академика», явился результатом творческого переосмысления более ранних замыслов. В декабре 1879 и январе 1880 г. в журнале «Revue Alsaeienne» была опубликована новелла Франса «Фея», впоследствии составившая первые три главы второй части романа. В ноябре 1880 г. в том же журнале появился эпизод, озаглавленный «Очень старая любовная история, страничка из записок Сильвестра Бонара, академика». Этот эпизод был также включен затем в текст романа. Наконец, в ноябре 1880 г. в журнале «Jeune France» Франс опубликовал еще один фрагмент под названием «Военная хитрость, рассказ, извлеченный из неопубликованных записок Сильвестра Бонара, академика», который в роман не вошел, но был частично использован в другом произведении Франса, «Книга моего друга» (ч. II, гл. IX).
Весь роман в первоначальном варианте увидел свет на страницах журнала «Nouvelle France» в декабре 1880 — январе 1881 г. В апреле
1881 г. он вышел отдельной книгой в издательстве Кальман-Леви и вскоре удостоился академической премии. Однако Франс не прекращал работы над уже опубликованным и имевшим успех произведением. В издание 1902 г., «пересмотренное и исправленное», он внес значительные, по сравнению с первым изданием, изменения, исключил некоторые эпизоды, изменил характеристики (например, смягчил высказывание студента Жели об историке Мишле). Вторая часть романа, прежде озаглавленная «Дочь Клементины», теперь получила новое название: «Жанна Александр», а сама героиня сделалась уже не дочерью Клементины, былой возлюбленной Сильвестра Бонара, а ее внучкой. Благодаря этому изменению двусмысленное истолкование участия, которое старый академик принимает в судьбе девочки, делается еще более нелепым.
Время показало, что первый роман Франса остался дорог ему до конца жизни. В 1918 г. в соавторстве с Пьером Фронде он пишет пьесу «Преступление Бонара», обращаясь все к тому же сюжету. Незадолго до смерти, в 1923 г., готовя новое издание романа, он снова перерабатывает его: меняет последовательность отдельных событий, приближает время действия к современности. Теперь последняя запись в дневнике Сильвестра Бонара помечена не 1869 г., как было в прежних изданиях, а 1882 г. Получается, что сатирическим изображением пансиона мадемуазель Префер и нелепостей законодательства автор метит не во Вторую империю, как было прежде, а в порядки буржуазно-республиканской Франции.
Вскоре после выхода в свет первого французского издания «Преступление Сильвестра Бонара» начали издавать в других странах. Первое отдельное издание на русском языке появилось в 1899 г. в Петербурге. В советское время роман Франса выходил шесть раз в разных переводах, в том числе дважды в собраниях сочинений А. Франса.
Стр. 33. Лувр династии Валуа — то есть наиболее старинная часть дворца, служившая в XIV в. резиденцией королям династии Валуа. Дворец Лувр, заложенный в первые годы XIII в., в последующие столетия постоянно расширялся, достраивался и был завершен только в XIX в.
Гамилъкар. — Любимый кот Сильвестра Бонара носит имя знаменитого карфагенского полководца (III в. до н. э.).
Болландисты — монахи, составлявшие многотомные «Жития святых»; название — от имени антверпенского иезуита Болланда (XVII в.), который первым начал этот труд.
Стр. 34. Палеография — вспомогательная историческая дисциплина, которая по особенностям рукописи определяет ее происхождение и время написания. Дипломатика — определяет подлинность исторических документов.
Гомункул (лат. homunculus) — человеческое существо, которое будто бы умели искусственно создавать средневековые алхимики. Гете в «Фаусте» (ч. II) рисует гомункула как символ мещанской ограниченности. В близком смысле употребляет это слово и Сильвестр Бонар.
История Нельской башни. — Башня старинного Нельского особняка в Париже связывалась с именем французской королевы Маргариты Бургундской, жены Людовика X, которая была будто бы удушена (1315) по приказу короля за любовную связь с капитаном Буриданом. Этот сюжет, не раз использованный в литературе, приобрел популярность благодаря романтической драме А. Дюма-отца «Нельская башня» (1832).
Стр. 35. Любовь Элоизы и Абеляра. — Сохранившаяся переписка средневекового богослова и поэта Пьера Абеляра и его возлюбленной Элоизы (XI в.) рисует трагическую историю насильно разлученных любовников, ставших жертвами религиозного фанатизма и ханжества.
Стр. 38. «Венчанье Прозерпины» — сюжет из античной языческой религии, в противоположность христианскому сюжету миниатюры «Сретенье господне».
Стр. 39. Аббатство Сен-Жермен-де-Пре — древнее французское аббатство, было основано в VI в. королем Хильдебертом I из династии Меровиигов. Ко времени жизни Сильвестра Бонара от него осталась только церковь в центре Парижа, на левом берегу Сены.
Агиография — род церковно-исторической литературы, включает «Жития святых» и жизнеописания деятелей церкви.
Полен Парис (1800–1881) — ученый-филолог, специалист по средневековой литературе Франции.
…из собрания Кольбера… — Жан-Батист Кольбер (1619–1683), министр короля Людовика XIV, был любителем старинных книг и владел большим собранием рукописей, которое впоследствии под названием «Кольбертины» вошло в фонд парижской Национальной библиотеки.
Балюз Этьен (1630–1718) — библиотекарь Кольбера, был широко образованным человеком, автором исторических трудов.
Собрание Биго. — Эмери Биго (1626–1689) — известный в свое время эрудит, составил богатейшую библиотеку, где имелись драгоценные старинные издания.
Стр. 40. Плеяда. — Имеется в виду кружок поэтов французского Возрождения, сформировавшийся в середине XVI в. и сыгравший важную роль в развитии национальной литературы. Центральная фигура «Плеяды» — поэт Пьер Ронсар.
…изящный маскарад Ватто… — Сюжетами картин французского художника Жана-Антуана Ватто (1684–1721) часто служили придворные празднества, маскарады, галантные и театральные сцены.
Морион — легкая каска с высоким гребнем, принадлежавшая к доспехам стрелков, вооруженных аркебузами.
Стр. 42. Морери Луи (1643–1680) — автор «Большого исторического словаря».
Стр. 44. …к дяде моему, капитану Виктору… — Прототипом этого персонажа А. Франсу послужил его дед со стороны матери, Дюфур, в прошлом — сержант наполеоновской армии.
Стр. 46. Луарский разбойник. — После разгрома наполеоновской армии при Ватерлоо (1815) остатки ее под командованием маршала Даву были отведены за реку Луару, там интернированы союзниками, а затем распущены. Отсюда бранная кличка «луарский разбойник», применительно к бывшим наполеоновским офицерам, пущенная в обиход сторонниками «реставрированных» на французском престоле Бурбонов.
Стр. 47. Ребенок, не видевший улыбки матери… — завершающие стихи из четвертой эклоги Вергилия (книга «Буколики»).
Стр. 48…поручает древнему Косоносцу дать зрителям отчет… — Четвертое действие «Зимней сказки» Шекспира открывается монологом старца Времени, заменяющего хор древней трагедии: он рассказывает зрителям о том, какие события произошли за шестнадцать лет, отделяющие третье действие от четвертого. Пэрдита — дочь короля Леонта, героиня «Зимней сказки».
Стр. 49. …тени Елен, Франческ, Джульетт, Юлий и Доротей — то есть поэтические образы прекрасных женщин из мировых литературных памятников: Елена Троянская (греч. миф.), Франческа да Римини (Данте, «Божественная Комедия», «Ад», песнь V), шекспировская Джульетта, героини романа Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761) и поэмы Гете «Герман и Доротея» (1797).
Стр. 51. «Дай мне теперь, Аретуза…» — начальная строка десятой эклоги Вергилия (книга «Буколики»). Аретуза — нимфа, именем которой назван источник в Сицилии.
Стр. 53. Подобные советы давал своим друзьям и Гораций. — Гораций (Квинт Гораций Флакк; 65 г. до н. э. — 8 г. н. э.) в своих «Одах» призывал наслаждаться радостями быстротечной жизни, «ловить день». В оде 14 (кн. II) поэт обращается с таким советом к другу, которого называет Постумом; в оде И (кн. I) — к женщине по имени Левконоя.
Стр. 55. Филипп Бергамский (1434–1520) — итальянский летописец; ему принадлежат жизнеописания знаменитых женщин, в том число Жанны д’Арк (Орлеанской девы).
Стр. 56. …две недели, как я в Сицилии. — А. Франс не бывал в Сицилии; для ее описания он воспользовался статьями историка и философа Эрнеста Ренана «Двадцать дней в Сицилии», напечатанными в журнале «Ревю де де Монд» в 1875 г.
Стр. 57. …стихи афинского поэта… — Цитируются строки из пролога к трагедии «Антигона» Софокла (V в. до н. э.).
Стр. 59. …коробки с портретами Гарибальди и Мадзини… — Джузеппе Мадзини (1805–1872) и Джузеппе Гарибальди (1807–1882) — герои национально-освободительного и демократического движения в Италии. В 1860 г. Гарибальди во главе «тысячи» (добровольцев) занял Сицилию, а затем высадился в Неаполе и освободил его от власти Бурбонов. Мадзини в 1870 г. организовал республиканское восстание в Сицилии.
Сбиры (итал.) — презрительная кличка полицейских.
Джирдженти (итальянизированная форма названия Агригент) — город на южном берегу Сицилии, выросший на месте древнего города Агригонта.
Эрикег — древнее название горы в Сицилии (ныне Монте Сан- Джульяно) и города, расположенного у ее подножия.
Стр. 60. Величие античной Цереры еще реет над этими бесплодными холмами… — В античные времена остров Сицилия был отнюдь не бесплодным, а, напротив, славился своими тучными землями; в Сицилии был распространен культ богини земного плодородия Цереры (у греков — Деметры).
Менал — гора в Сицилии.
Селинунт — город и мыс в Сицилии.
Стр. 61…божественная Нестис агригентца Эмпедокла… — Древнегреческий поэт и философ Эмпедокл (V в. до н. э.) был уроженцем Агригента. Эмпедокл считал, что в основе мира лежат четыре стихии, которые олицетворялись для него в образах богов: эфир (Зевс), земля (Гера), огонь (Андоней) и вода (Нестис).
Стр. 63. Джулио Кловио (1498–1578) — итальянский художник-миниатюрист, который иллюстрировал книги религиозного содержания.
Стр. 66. Блажен, кто, как Улисс… — начальная строка сонета Жоашена Дю Белле (1522–1560), одного из поэтов Плеяды; прожив долгое время в Италии, Дю Белле выразил в этом стихотворении тоску по родной французской земле.
Стр. 67…экземпляр часослова Симона Вотра… — Симон Вотра — французский книгоиздатель, издавал молитвенники с многочисленными гравюрами.
…Витрувий раскрыл… свои мастерские гравюры кариатид и теламонов. — Во французском издании трактата «Об архитектуре» римского зодчего Витрувия (I в. до н. э.), выпущенного в XVII в., была сделана попытка восстановить его подлинные чертежи и рисунки.
Стр. 68. Инкунабулы. — Так называются первопечатные книги, изданные до 1500 г.; по внешнему виду они еще походят на рукописные.
Стр. 69. «Иудейская война» — сочинение древне-иудейского историка Иосифа Флавия (I в. н. э.).
Стр. 71. То не заплаканный Амур, и я не старик Анакреон… — намек на античную оду «Посещение Эрота», которая во времена Франса приписывалась греческому поэту Анакреонту (VI в. до н. э.): ночью в дверь к поэту постучался промокший, заплаканный ребенок Эрот (бог любви Амур), поэт отогрел Эрота, но тот коварно ранил его стрелою в сердце.
Стр. 77. …вернется к пасхе или к троице, как то поется в песне… — Имеется в виду песенка «Мальбрук в поход собрался, один бог знает, когда он вернется…», в которой выразилась насмешка французского народа над английским полководцем герцогом Мальборо (1650–1722), командовавшим английскими войсками в так называемой войне за испанское наследство.
Стр. 78…вопреки положеньям телемитов… — Ъ книге Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. I, гл. VII) описано Телемекое аббатство, обитатели которого, телемиты, свободны от всяческих уставов, правил и законов: «Вставали они когда вздумается, пили, ели, трудились, спали когда заблагорассудится».
…как старику в басне.. — Речь идет о басне Лафонтена «Старик и Смерть», в которой столетний Старик просит у Смерти отсрочки для того, чтобы завершить земные дела: составить завещание, достроить дом и т. д.
Стр. 79. Пальмирские храмы. — Пальмира — город древней Сирии, разрушенный в III в. римлянами.
Стр. 81. Картуларий — собрание грамот (в копиях), оформлявших имущественные, главным образом поземельные, отношения в Западной Европе в средневековый период.
Стр. 83. Госпожа Рекамье Юлия-Аделаида (1777–1849) — хозяйка блестящего парижского салона времен Реставрации, где собирались сливки общества, привлеченные ее умом и красотой.
Ампер Жан-Жак (1800–1864) — историк и филолог, сын известного физика.
Стр. 84. Гиппогриф — крылатый конь, описанный в поэме итальянского поэта Лодовико Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд».
Стр. 91. Терраса Люксембургского дворца. — Люксембургский дворец расположен недалеко от здания Французской академии и от набережной Малакэ, где жил Сильвестр Бонар. К дворцу примыкает сад, расположенный террасами.
Готье де Куэнси (1177–1236) — французский монах, автор религиозных песнопений и записей легенд.
Стр. 92, …в тех гомеровских стариках, которые… держались вдалеке от боя… — эпизод из Илиады (песнь III, стихи 145–155),
…как обезьяна в басне Лафонтена… — В басне Лафонтена «Обезьяна и Леопард» Обезьяна, зазывая зрителей в свой балаган, хвастается, что приехала в город на трех лодках.
…они не носили, как мы, длинных волос… — Юность Сильвестра Бонара пала на годы романтизма во Франции, когда в моду вошли взвинченные страсти и увлечение средневековьем; литературная молодежь той поры щеголяла невероятными костюмами и прическами, бросая вызов буржуазной «благопристойности».
Стр. 93. Архивная школа (основана в 1821 г.) — высшее учебное заведение, готовящее архивариусов, текстологов и библиотекарей. Помещалось на улице Паради-о-Маре
Читаешь Мишле? — Да, я люблю романы. — Выдающийся французский историк Жюль Мишле (1798–1874) отличался напряженно-эмоциональной манерой повествования.
Дом Жермен — Жермен Мишель (XVII в.), автор «Истории монастырей бенедиктинского ордена». Дом (от лат. dominus) — звание, которое давалось некоторым влиятельным деятелям ордена.
Стр. 94. Куражо Луи (1841–1896) — французский историк искусства.
Тамизе де Ларок (1828–1888) — ученый-филолог, издавший ряд старинных рукописей.
Кишра Жюль (1814–1882) — ученый-археолог, автор исследований по средневековой истории Франции.
Стр. 98…экземпляры Рейналя и Мабли. — Рейналь Гийом (1713–1796) — философ и историк, связанный с Просвещением, автор «Философской и политической истории учреждений и торговли европейцев в обеих Индиях», проникнутой страстным протестом против рабства и колониализма. Мабли (аббат Габриель Бонно; 1709–1785) — публицист, близкий к просветителям, утопический коммунист, автор труда «Общественное право в Европе».
Декре Дени, герцог (1762–1820) — французский адмирал, был морским министром Наполеона I. В 1804 г. император готовил морскую флотилию для вторжения в Англию, но французы потерпели поражение при Трафальгаре (1805).
Стр. 99. Шарле Никола-Туссен (1792–1846) — рисовальщик и литограф, был известен сценами из военной жизни.
«Котидъен» («Quotidienne»; 1792–1847) и «Белое знамя» («Drapeau Ыапс»; 1819–1830) — реакционные монархические газеты, связанные с иезуитами и ратовавшие за укрепление власти Бурбонов.
Король И вето. — Имеется в виду популярная песенка Беранже «Король Ивето», написанная им в 1813 г. и рисующая добродушного и миролюбивого короля, сатирически противопоставленного Наполеону I.
Стр. 100. Маршал Ней Мишель (1769–1815) — один из маршалов Наполеона, был расстрелян за поддержку его во время «Ста дней».
Денон Доминик, барон (1747–1825) — французский гравер, при Наполеоне занимал пост главного директора парижских музеев.
Стр. 101. … в заговоре Жоржа… — Жорж Кадудаль, один из главарей контрреволюционных мятежей периода революции конца XVIII в., организовал в 1800 г. монархический заговор против Наполеона, который тогда еще не был императором и носил титул «первого консула».
Мильтиад Младший (V в. до н. э.) — афинский полководец, одержавший победу над персами в сражении при Марафоне, в 490 г. до н. э.
Фемистокл (V в. до н. э.) — афинский государственный деятель, под руководством которого греческий флот в 480 г. до н. э. одержал победу над персидским в сражении у острова Саламина.
Фабий Максим Квинт (ум. в 203 г. до н. э.) — римский полководец, прославившийся в сражениях против карфагенского полководца Ганнибала. Неоднократно избирался консулом.
Стр. 102…Марию, сидящему среди развалин Карфагена… — Марий (I в. до н. э.) — римский военачальник и консул, противник Суллы. По преданию, скрывался от его преследований среди развалин Карфагена.
Стр. 103. …только в романах Мармонтеля… — Мармонтель Жан-Франсуа (1723–1799), французский писатель, близкий к просветителям; ему принадлежат два романа на исторические темы: «Велизарий» и «Инки», в которых он ставил морально-философские проблемы.
…в эпоху Авраама, Менеса и Девкалиона — иными словами, в глубокой древности: Авраам, согласно Библии, — родоначальник еврейского народа; Менее (нач. II тысячелетия до н. э.) — первый фараон, подчинивший своей власти Верхний и Нижний Египет; Девкалион (греч. миф.) — единственный, кто вместе с женой спасся от ниспосланного Эевсом потопа и создал новый род человеческий из камней.
Стр. 104…легитимист и вольтерьянец… — Такое сочетание было возможно потому, что политически умеренная программа Вольтера («просвещенная монархия») не противоречила стремлению легитимистов (от франц. legitime — законный) — партии, враждебной Наполеону, — восстановить на французском престоле «законную» династию Бурбонов.
Арфа Давида. — По библейской легенде, юноша Давид успокаивал игрою на арфе припадки ярости и печали израильского царя Саула.
Стр. 105…соседа из обсерватории — великого Араго. — Имеется в виду известный физик Доминик-Франсуа Араго (1786–1853).
Стр. 115. …сведется к песенке о Ля Палисе. — Во французской народной песенке о господине Ля Палисе, убитом в сражении при Павии в 1525 г., поется:
Эти строчки вошли в поговорку, как комическое выражение прописной истины.
Стр. 117. Петер Шефер (XV в.) — немецкий типограф, помощник Иоганна Гутенберга.
Лувр эпохи Ренессанса. — См. прим. к стр. 33.
Стр. 118. Амбруаз Паре (1517–1590) — знаменитый в свое время французский хирург, прославился применением при ампутациях лигатуры для перевязки сосудов вместо принятого ранее прижигания раны.
Пти-Радель Луи-Шарль (1756–1836) — французский археолог.
Стр. 119. Октавий, рассуди… — реплика Октавиана Августа из трагедии Корнеля «Цинна» (1641).
Шпренгель Христиан Конрад (1750–1816) — немецкий ученый-ботаник, автор труда «Открытие тайны строения и плодоношения цветов» (1793).
Стр. 120. …евангельская мудрая дева… — намек на евангельскую притчу о девах разумных и девах неразумных: первые держат в руках зажженные светильники — символ добродетели, а вторые — опрокинутые светильники.
Кризалъ — персонаж комедии Мольера «Ученые женщины» (1672) — невежественный и простодушный буржуа.
Стр. 125…маркиза, философка, бывшая в молодости другом Гельвеция… — В салоне французского философа Клода-Адриена Гельвеция (1715–1771), видного деятеля Просвещения, собирались образованные представители придворной знати.
…и без нее поднять свою вязанку — намек на басню Лафонтена «Дровосек и Смерть»: старый Дровосек, изнемогая от труда и нищеты, призывает Смерть, но когда она является, уверяет, что звал ее только затем, чтобы она помогла ему взвалить на спину вязанку хвороста.
Стр. 128. …по учению Платона… на высшую ступень в иерархии душ. — Но идеалистическому учению Платона (427–347 гг. до н. э.), мир идей является первичным по сравнению с чувственным миром. Познание истины достигается путем воспоминания бессмертной души об идеях, которые она созерцала до вселения в смертное тело. В зависимости от глубины этого созерцания человеческие души, по Платону, образуют иерархию от мудрых и благородных до низменных, коим доступны лишь чувственные удовольствия.
Стр. 131. …как неразумному Тезею… — В трагедии Расина «Федра» (1677) внутренний голос предостерегает Тезея, который испросил у богов гибели для своего сына Ипполита, оклеветанного мачехой.
Стр. 135…Виргинии, уцелевшей при кораблекрушении… — Героиня романа Жака-Анри Бернардена де Сен-Пьера «Поль и Виргиния» (1787) — олицетворение девичьей прелести и чистоты — гибнет во время кораблекрушения на глазах своего возлюбленного.
Стр. 137. …с невинной грацией шарденовской хозяйки. — Имеются в виду жанровые картины французского художника Жан-Батиста-Симона Шардена (1699–1779), которые поэтизировали обыденную жизнь простых людей.
Стр. 138. Фульский король хранил золотой кубок… — Имеется в виду баллада Гете «Фульский король» (1774), впоследствии включенная им в «Фауста».
Сарматский вкус — то есть варварский, грубый вкус.
Стр. 143. Жан Фуке (ок. 1420 — ок. 1480) — французский художник, прославившийся своими миниатюрами.
…препоясанный веревкою сынов святого Франциска… — Монахи нищенствующего ордена францисканцев (последователей итальянского мистика Франциска Ассизского; 1182–1226) носили рясу, подпоясанную веревкой.
Стр. 145. Философ-пирроник — то есть скептик; древнегреческий философ Пиррон (Зб5—275 гг. до н. э.) — родоначальник античного скептидизма.
Стр. 146. Арган — персонаж комедии Мольера «Мнимый больной» (1673) — богатый буржуа, который, отличаясь крайней мнительностью, постоянно кутается и пичкает себя лекарствами.
Стр. 148. Ролен Шарль (1661–1741) — французский историк, автор труда о Древнем Риме.
Академические пальмы — нагрудный знак, учрежденный в 1808 г. во Франции для награждения лиц, имеющих большие заслуги в области науки и искусства (лента), либо народного образования (розетка).
Стр. 154. «Жерар Русильонский» — средневековая эпическая поэма на франко-провансальском диалекте; записана около 1170 г.
Капитулярий — королевский указ; термин употреблялся в раннефеодальную эпоху (VIII–X вв.).
Кодекс Наполеона — Гражданский кодекс, то есть свод законов, введенный в 1804 г. и юридически закрепивший победу буржуазных отношений во Франции. Лег в основу последующего французского законодательства.
Стр. 156. «Тристан» — то есть французский средневековый рыцарский роман о любви Тристана и Изольды (одна из многочисленных литературных обработок этой кельтской легенды).
Стр. 158. Поль Мейер (1840–1917) — французский ученый-филолог, изучавший культуру средневековья.
Стр. 160. «Эрот непобедимый…» — цитата из трагедии Софокла «Антигона» (третий стасим); хор прославляет бога любви Эрота. Далее упоминается сюжет трагедии Софокла «Эдип в Колоне», где изображены скитания слепого Эдипа и его смерть.
Изограф — писец, воспроизводящий все особенности древней рукописи вплоть до заставок, буквиц и рисунков.
…великие Фориели и Тьерри. — Фориель Клод (1772–1844) и Тьерри Огюстен (1795–1856) — французские ученые-историки буржуазно-либерального направления.
Стр. 162. Господин Скриб всегда отворяет двери с умыслом… — Французский драматург Огюстен-Эжен Скриб (1791–1861), чрезвычайно популярный во времена Сильвестра Бонара, упомянут здесь как мастер строить искусственные и неожиданные театральные эффекты.
Стр. 163. Парни Эварист-Дезире (1753–1814) — французский поэт, в чьем творчестве большое место занимают эпикурейские мотивы.
Стр. 165. …отца Люции и Пертской красавицы… — Имеется в виду писатель Вальтер Скотт (1771–1832). Люция — героиня его романа «Ламмермурская невеста» (1819); роман «Пертская красавица» вышел в 1828 г.
Стр. 166. Будь счастлив, Кассандр! Возвеселись, Бартоло! — Кассандр — традиционный персонаж старинной итальянской комедии: подозрительный старик, которого обманывают молодые влюбленные. Бартоло — персонаж комедии Бомарше «Севильский цирюльник» (1775), ревнивый и обманутый опекун Розины.
Стр. 169. Броль — деревушка неподалеку от Фонтенбло. Там одно время жил друг детства А. Франса, Этьен Шараве, некоторые черты которого запечатлены в образе Сильвестра Бонара.
Сказка о голубой птице. — Имеется в виду волшебная сказка «Голубая птица» французской писательницы Марии д’Онуа (ум. в 1705 г.).
ОСТРОВ ПИНГВИНОВ
«Остров пингвинов» первоначально представлял собой небольшой рассказ из восьми главок — пародию на жития святых и церковные чудеса. Здесь говорилось о житии святого Маэля, об искушении его королевой Гламорганой и о том, как в старости он по ошибке окрестил пингвинов, которые, по решению небесного совета, были превращены после этого в людей. В таком виде, под заголовком «Остров пингвинов, рождественский рассказ», новое произведение А. Франса появилось 17 декабря 1905 г. в рождественском номере газеты «New York Herald» (иллюстрированное приложение к европейскому изданию этой газеты).
Однако этим не исчерпывались все сатирические возможности найденного Франсом сюжета; уже 8 апреля 1906 г. в той же газете был напечатан «Дракон острова Альки» — рассказ из одиннадцати главок, с некоторыми изменениями использованных впоследствии в романе.
К концу года писатель отдает в «New York Herald» (рождественский номер, 16 декабря 1906 г.) новый рассказ «Агарик и Корнемюз, пингвинская история», где в рамке сюжета о пингвинах повторяются мотивы «Современной истории» — показывается реакционная роль церкви в политической борьбе Третьей республики.
Только через год появляется свидетельство более широкого замысла: 15 декабря 1907 г. в рождественском номере «New York Herald» напечатана «История без конца», которая с некоторыми изменениями составит впоследствии заключительную часть романа.
В окончательной редакции «Остров пингвинов» вышел отдельной книгой в издательстве Кальман-Леви 14 октября 1908 г. В том же 1908 г. роман появился в русском переводе в Петербурге (в издательстве «Шиповник»; перевод был сделан с рукописи). Предвидя цензурные затруднения, переводчица Зинаида Венгерова проявила, как выразился в своем донесении начальству цензор, «похвальную осторожность», смягчив или выпустив многие острые места, в результате чего русский текст романа Франса существенно отличался от подлинника. Печальна была судьба второго русского перевода «Острова пингвинов», сделанного Я. Мацкевичем и И. Хвойником и вышедшего в начале 1909 г. в Москве, в книгоиздательстве «Заря». Уже 15 мая Московский комитет по делам печати доносил прокурору Московского окружного суда:
«Красной нитью через все произведение проходит нагло-кощунственное глумление над христианством и специально над святыми таинствами крещения и причастия и над поклонением святым мощам».
Таким образом, царскую цензуру встревожил прежде всего антирелигиозный характер «Острова пингвинов». Комитет по делам печати наложил на книгу арест и потребовал привлечения к судебной ответственности всех лиц, причастных к изданию. Приговором Московского окружного суда от 10 февраля 1911 г. было постановлено книгу Франса уничтожить.
В двенадцатитомное собрание сочинений Анатоля Франса, выпущенное в 1910 г. М. Саблиным (хотя оно и названо «полным»), «Остров пингвинов» не вошел. Подлинный текст этого произведения русские читатели получили только после Октября. В советское время оно издавалось в разных переводах десять раз, в том числе дважды в собраниях сочинений Анатоля Франса.
В настоящем томе «Библиотеки всемирной литературы», роман Анатоля Франса публикуется в переводе Валентины Дынник под редакцией покойного Д. Горбова; впервые этот перевод был напечатан в восьмитомном собрании сочинений Анатоля Франса, том 6, Гослитиздат, М. 1959.
Стр. 173. Луи-Филипп Ирония заключается в том, что король Луи-Филипп Орлеанский, свергнутый революцией 1848 г., был первым носившим такое имя и в то же время последним французским королем.
…Иоанна Тальпы. монаха Бергардинского монастыря. — Тальпа по-латыни значит «крот»; Бергардинский — название, созвучное названию бернардинского монашеского ордена, распространенного во Франции.
Стр. 175. «Belgica» — норвежское судно, совершившее в 1896–1899 гг. антарктическую экспедицию, первое судно, перезимовавшее в южных льдах.
Стр. 176. Шарко Жан-Батист (1867–1936) — сын известного врача Шарко, видный океанограф; совершил два путешествия в Антарктику (1903 и 1908 гг.).
…эти птицы получили название «pinguinos», очевидно, за свою тучность. — Это объяснение носит пародийный характер. В действительности название пингвинов происходит от слов pen gwen, что на бретонском языке означает «белая голова».
Гиперборейцы.^- Древние греки называли так жителей Севера.
Стр. 177. Алъка — слово, созвучное научному названию группы перепончато-лапых птиц, в которую входят пингвины.
Жако Философ — В этом имени кроется насмешка автора: Жако — принятая во Франции кличка попугаев.
Стр. 178. …из страны дельфинов… — Автор имеет в виду Англию.
Стр. 179. Тапир — млекопитающее с вытянутым в виде хоботка носом.
Стр. 183. Поэт Вергилий возвестил о пей в Сивиллиных песнях… — Сивиллы — древнегреческие странствующие пророчицы. Далее приведено начало стиха из четвертой эклоги древнеримского поэта Вергилия (70–19 гг. до н. э.). Дева, о которой идет речь в стихотворении, — богиня справедливости, дева Дике; согласно мифу, она покинула землю, но, по мысли поэта, вернулась к людям с воцарением в Риме императора Августа (27–14 гг. до н. э.). Средневековые богословы истолковали это место у Вергилия как предсказание о пришествии девы Марии.
Стр, 184. Колон — мелкий земледелец в рабовладельческом Риме, юридически свободный, но фактически прикрепленный к земле.
Стр. 185. «Я— твоя Ависага. Я— твоя Сунамитянка…»— Согласно Библии, юная сунамитянка Ависага была подругой старости царя Давида (Третья книга Царств, гл. 1, стихи 3–4).
Стр. 189. Стовратные Фивы — один из семи крупнейших городов Древнего Египта.
Левиафан — морское чудовище, упоминаемое в Библии; изображался в виде огромного кита.
Маленький мальчик, начни… — строка из четвертой эклоги Вергилия. В средние века эти слова считались пророчеством о пришествии Христа.
Стр. 192. Св. Патрик — по церковному преданию, проповедник, живший в середине V в. и обративший в христианство жителей Ирландии.
Св. Галл (551–646) — христианский проповедник в Ирландии, основатель в Швейцарии Сен-Галленского аббатства.
Стр. 194. Св. Августин (354–430) — епископ гиппонский, один из «отцов церкви». Назывался также Блаженным Августином.
…па родине философа Апулея… — Мадавра, родина древнеримского философа Апулея (II в.), славилась колдунами и ворожеями. В романе «Метаморфозы, или Золотой осел» Апулей нарисовал широкую картину суеверий своего времени.
Стр. 195. Проб (лат. probus) — честный, скромный.
Гордиан — римский император с 238 по 244 г.
Стр. 197. …во имя отцов, сынов и святых духов… — образец невежества средневекового духовенства, искажение латинской богослужебной формулы «Во имя отца и сына и святого духа».
Луи де Поттер (1786–1859) — бельгийский политический деятель, боровшийся за независимость Бельгии; автор трудов по истории церкви.
Но вернемся к нашим пингвинам — перефразировка крылатого выражения из средневекового французского фарса «Адвокат Патлен»: «Но вернемся к нашим баранам».
Св. Ириней (II в.) — епископ города Лиона; католическая церковь считала его христианским мучеником.
Тертуллиан (ок. 160–222) — христианский писатель родом из Карфагена.
Стр. 198. Григорий Назианзин — византийский богослов, председатель Первого Вселенского собора христианской церкви в Константинополе (381 г.).
Лактанций (ум. в 325 г.) — христианский проповедник, прозванный за свое красноречие «христианским Цицероном».
Сын Моники — то есть Блаженный Августин.
Стр. 199…достаточно сравнить Ветхий завет с Новым. — Образ сурового, карающего бога из Ветхого завета сильно отличается от более человечного образа Иисуса Христа из Нового завета (Евангелие).
Екатерина Александрийская — одна из самых популярных католических «святых». По легенде, отличалась такой ученостью, что приводила в смущение языческих философов, побудив таким образом многих из них перейти в христианство. Приговоренная к колесованию, была спасена ангелом, который сломал колесо и разметал в стороны палачей.
…в девичьих одеждах… — Девятилетнего Ахиллеса переодела в женское платье его мать Фетида, чтобы уберечь от участия в Троянской войне, в которой он, согласно предсказанию, должен был погибнуть (греч. миф.).
Стр. 200. …единственный праведник, если не считать императора Траяна… — Римский император Траян (98—117) в условиях кризиса рабовладельческого хозяйства принимал меры для борьбы против обнищания граждан (раздавал деньги, хлеб); вокруг его имени возникли легенды, изображающие его «праведным царем».
Святой Павел — один из легендарных основателей христианства, о котором рассказывается в «Деяниях апостолов».
Стр. 201. Вторая Ева искупила грех первой. — Вторая Ева — богородица, праматерь верующих христиан.
Павел Орозий (V в.) — христианский писатель и историк.
Боссюэ Жак-Бенинь (1627–1704) — французский епископ, один из видных идеологов абсолютизма.
Геродот, Фукидид, Полибий, Диодор Сицилийский, Дион Кассий — греческие историки; Тит Ливий, Веллей Патеркул, Корнелий Непот, Светоний, Лампридий, Тацит — римские историки; Манефои (III в. до н. э.) — египетский жрец, которому приписывается «История Египта».
Стр. 202. Церковь торжествующая, церковь воинствующая, — Согласно богословской фразеологии, церковь воинствующая означает: верующие в их земной жизни; церковь торжествующая — верующие, которые вкушают райское блаженство после смерти.
Стр. 210. Бэда Достопочтенный (начало VIII в.) — англосаксонский монах, один из виднейших историков раннего средневековья.
Стр. 212. Гретоки, герцоги Скаллские. — Греток (Great auk, англ.) — Великий пингвин; скалл (Skull, англ.) — череп.
Стр. 215. Литтре. — А. Франс ссылается на известный толковый словарь, составленный французским ученым Эмилем Литтре (1801–1881).
Стр. 217. Джакомо Казанова (1725–1798) — итальянский авантюрист, автор скандальных мемуаров.
Стр. 219…месяц, посвященный… богу Марсу… — то есть март.
…месяца, название которого… означает «открытие»… — то есть апреля (от лат. aperire — открывать).
Стр. 221. Колхида — древнее название Кавказа. Далее приводятся сюжеты нескольких греческих мифов. Ясон — предводитель аргонавтов (пловцов на корабле «Арго»), отправившихся в Колхиду за золотым руном, которое сторожил дракон. Геспериды — дочери великана Атланта — ухаживали за садом с золотыми яблоками, который охранялся страшным драконом Ладоном. Кастальский ключ — источник у подножья горы Парнаса, посвященный музам и считавшийся способным пробуждать поэтическое вдохновение. Андромеда — прекрасная дочь царя Эфиопии, которая была принесена в жертву дракону, но спасена героем Персеем. А. Франс иронически указывает на совпадение языческих и христианских мифов.
Стр. 224. Гнатон — персонаж римской комедии, «паразит» (блюдолиз в богатом доме).
Стр. 231. Плиний Старший (24–79) — римский писатель и ученый.
Стр. 233. …стала небесной покровительницей Пингвинии. — История святой Орброзы — пародия на церковную легенду о святой Женевьеве, покровительнице Парижа, которая будто бы спасла город от нашествия вождя гуннов — Аттилы.
Стр. 236. Лукреция — по античному преданию, римлянка, имя которой стало олицетворением добродетели; будучи обесчещена сыном царя Тарквиния Гордого (VI в. до н. э.), она заставила своего мужа и отца принести клятву мести и закололась у них на глазах; этот случай, согласно легенде, послужил причиной народного восстания и падения царской власти в Древнем Риме.
Стр. 239. Королева Крюша. — По-французски cruche значит — «кружка», «кувшин»; в переносном смысле — «дура».
Стр. 240. Семирамида, Пентесилея, Саломея — легендарные красавицы. Семирамида — ассиро-вавилоиская царица; Пентесилея — по греческим сказаниям, царица амазонок, племени женщин-воительниц, будто бы живших на побережье Черного моря; Саломея — по библейской легенде, иудейская царевна, пленившая своей красотой царя Ирода и добившаяся от него головы Иоанна Крестителя.
«Деяния пингвинов» — название, пародирующее «Деяния апостолов».
Стр. 242. Амикус (Amicus) — по-латыни «друг», Инимикус (Ini-micus) — «враг».
Стр. 245…времен последних Валуа и Генриха IV. — Французские короли династии Валуа правили с 1328 по 1589 г.; правление Генриха IV, первого французского короля династии Бурбонов, падает на 1589–1610 гг.
Братья Ван-Эйки, Мемлинг, Рогир ван-дер-Вейден, Амброджо Лорен-цетти, старые умбрийцы. — Братья Ван-Эйки — знаменитые нидерландские живописцы XVII в.; Мемлинг и Рогир ван-дер-Вейден — нидерландские яшвописцы XV в.; Амброджо Лоренцетти — итальянский живописец XV в.; умбрийцы — итальянская школа живописи второй половины XV в.
Маргаритоне — итальянский живописец XIII в.
Стр. 246. Прерафаэлизм — эстетское направление в английской живописи, возникшее в середине XIX в. Прерафаэлиты считали вершиной искусства творчество предшественников Рафаэля и стремились возродить мистицизм и наивность средневековых художников. Главные представители прерафаэлизма — Данте Габриель Россетти, Медокс Браун, Берн-Джонс.
Стр. 247. Вазари Джорджо (1511–1574) — итальянский живописец, архитектор и историк искусства.
Стр. 248. Болонская школа — академическое направление в итальянской живописи, возникшее в Болонье во второй половине XVI в.
Стр. 249. «Плавание святого Брендана» (XII в.) — англо-нормандская поэма; «Видение Алъберика» (XIII в.) — латинская поэма; «Чистилище св. Патрика» (XII в.) — ирландская поэма о загробном мире.
Град Елены и Великого Константина — город Византия, впоследствии переименованный в Константинополь. В 1453 г. Константинополь был захвачен турками.
Дидона — карфагенская царица, возлюбленная Энея; когда Эней, по велению богов, покинул ее, чтобы плыть к берегам Италии, Дидона, взойдя на погребальный костер, закололась мечом («Энеида» Вергилия).
…поэзия Мантуанца… — Вергилий был родом из Мантуи; похоронен в Неаполе.
Сын Анхиза — Эней.
Стр. 250. Дочь царя Приама — Кассандра (греч. миф.), одна из дочерей троянского царя Приама, обладавшая даром зловещих пророчеств.
Марон — Вергилий (полное имя Публий Вергилий Марон).
Стр. 251. Борей (греч. миф.) — бог северного ветра.
…Сивилла, охранительница священной Авернской рощи… — Авернская роща находилась близ Неаполя, окружала озеро с серными испарениями; это послужило основанием для веры в то, что там находится вход в Аид.
…золотую ветвь, любезную прекрасной Прозерпине. — По античному мифу, Прозерпина, дочь богини плодородия Цереры, была похищена богом подземного царства мертвых Плутоном, заманившим ее в лес зрелищем прекрасной ветки граната.
Стр. 252. Стикс (греч. ми ф.) — река в подземном царстве; через другую реку, Ахерон, перевозчик Харон перевозит души умерших.
…судит смертных Минос. — Минос — персонаж греческих мифов, царь Крита, сделанный за свою справедливость судьей в загробном мире. В «Божественной Комедии» Данте Мипос сидит у врат ада с весами в руках и определяет вину и меру наказания каждого грешника.
…влачатся жертвы любви… — Далее перечисляются персонажи античных мифов: Федра — молодая жена царя Тезея, погибшая из-за преступной любви к своему пасынку Ипполиту; Пр окр ида — верная жепа героя Кефала, убитая по ошибке собственным мужем; Эрифила — дочь царя Тезея и Елены, пленница Ахилла, влюбленная в него. В трагедии Расина «Ифигенпя в Авлиде» Эрифила пытается погубить свою соперницу Ифигению, но должна быть принесена в жертву богам вместо нее и кончает самоубийством; Эвадна — жена одного из участников похода против Фив, бросилась в погребальный костер своего мужа; Пасифая — дочь бога солнца Гелия, воспылала страстью к быку; Лаодамия — жена героя Троянской войны Протесилая, которая так любила своего мужа, что оживила заклинаниями его статую, а когда он умер, умерла вместе с ним; Кения — одна из нимф.
Елисейские поля, обитель Дия. — Елисейские поля (описаны Вергилием в «Энеиде») — обитель блаженства умерших героев; Дий — то же, что Плутон.
Гесиод, Орфей, Еврипид, Сафо. — Гесиод (VIII–VII вв. до н. э.) — первый известный нам древнегреческий поэт, автор дидактической поэмы «Труды и дни»; Орфей — легендарный поэт Древней Греции, по преданию, сдвигавший камни силой своих песен; Еврипид (V в. до н. э.) — один из трех великих греческих поэтов-трагиков; Сафо (VII в. до н. э.) — греческая поэтесса.
Гораций, Барий, Галл. — Гораций (65—8 гг. до н. э.) — выдающийся римский поэт; Варий (I в. до н. э.) — римский поэт, автор трагедий и поэм; Галл (I в. до н. э.) — римский поэт, воспевавший в своих элегиях куртизанку Ликориду (Ликорис).
Аезонийские музы, — Авзония — древнее, сохранившееся в поэзии название Италии.
Стр. 253. Партенопея — древнее название Неаполя.
Стр. 254. Макр (ум. в 16 г. до н. э.) — римский поэт, друг Вергилия и Овидия.
…что «Копа» принадлежит Вергилию. — «Копа» («Сора», по-латыни «Трактирщица») — поэма, приписываемая Вергилию.
Стр. 255. С up он — древнегреческий философ-эпикуреец, содержавший в Неаполе школу, где учился Вергилий.
Зенон из Китиона (III в. до н. э.) — древнегреческий философ, основатель школы стоиков.
Александрийцы. — Греческие ученые эпохи эллинизма (IV–III вв. до н. э.), когда центр культуры переместился в Александрию, систематизировали греческую науку и искусство классического периода.
Нерей (греч. миф.) — бог моря.
Аристарх Самосский (III в. до н. э.) — древнегреческий астроном.
Сын Реи, мать энеадов, Пан, Силен. — Сын Реи — Зевс; Рея — дочь Урана и Геи (Неба и Земли). Матерью Энея считалась богиня Венера; энеады — потомки Энея. Пан — бог гор и рощ, воплощение сил природы. Силен — постоянный спутник Диониса, бога вина и земледелия.
Эгле — одна из нимф.
…преемнику Юпитера — Здесь — христианскому богу.
Стр. 256. Коммодион (III в.), Пруденций (IV в.), Фортунат (V в.) — латинские христианские поэты.
Он был высокого роста… — Внешность Данте описана Франсом в соответствии с портретом великого итальянского поэта на картине Микеланджело «Страшный суд».
Божественный Юлий — Юлий Цезарь.
Фезулы (ныне Фьезоле) — городок близ Флоренции — родина Данте.
Сулла (138—78 гг. до н. э.) — римский полководец и государственный деятель.
…воздыхающей о приходе нового Августа. — Воцарение Августа положило конец периоду гражданских войн в Риме.
Он не знал ни поэзии, ни науки греков, ни даже их языка… — Греческий язык стал известен в Италии только в XV в., когда турки захватили Константинополь (1453) и многие греки бежали в итальянские города.
Стр. 257. …одно из их должностных лиц… — Данте до своего изгнания был членом Совета приоров — высшего правительственного органа купеческой республики Флоренции.
Порсена (VI в. до н. э.) — этрусский царь, воевавший с римлянами после свержения ими царя Тарквиния Гордого, союзником которого он был.
…стихи… на новом наречии, которое он называет народным языком… — Данте был основоположником общеитальянского литературного языка, в основе которого лежит тосканское наречие. О преимуществах итальянского языка перед латыныо, непонятной в его время простому народу, Данте писал в трактате «О народном языке».
Бавий и Мевий — римские поэты, жившие в I в. до и. э. Их имена стали синонимами самодовольной бездарности в литературе.
Асфодели — цветы, растущие, по описанию Вергилия, на Елисейских полях.
Стр. 258. …ко вратам из рога. — По античному мифу, через врата из рога вылетали из Аида пророческие сны. Франс использовал этот образ в своем романе «На белом камне» (1904).
Жиль Луазелъе — французское имя, которое в латинизированной форме звучит как Эгидий Авкупис. Второе слово иа обоих языках значит — «птицевод», но латинское слово означает, кроме того, еще «болтун», «пустослов».
Кьюзи и Корнето — местности в Северной Италии, где сохранились в изобилии памятники древней этрусской культуры.
Орканья (XIV в.) — флорентийский художник и архитектор.
Стр. 259. Эринское море — Ирландское море (Эрин — древнее название Ирландии).
Стр. 260. Эразм Роттердамский (1466–1536) — выдающийся нидерландский гуманист, автор сатиры «Похвала Глупости».
Стр. 261. Симплициссимус, так же как Овидий Капито, — смысловые имена: Симплициссимус по-латыни значит «величайший простак», Капито — «большеголовый».
Делос — один из Цикладских островов; по греческому мифу, плавучий остров, на котором родились Аполлон и Артемида.
…знаменитый отрывок из «Опыта о нравственности». — В нижеследующих строках Франс в сатирических целях перефразирует высказывания французских просветителей.
Стр. 262. Пий X — папа римский (1903–1914), крайний реакционер, преследовавший демократические течения в христианстве.
…король предан смертной казни… — Далее Франс намекает на события французской буржуазной революции конца XVIII в.
Месяц цветов — то есть флореаль, один из весенних месяцев по календарю французской революции.
Стр. 264. …подобно Агриппине, вынашивала в своем чреве своего собственного убийцу. — Агриппина (I в.) — мать императора Нерона, убитая по его приказанию.
Апахарсис (VII–VI вв. до н. э.) — скиф из царского рода; движимый жаждой знаний, совершил путешествие в Грецию и был впоследствии причислен греками к величайшим мудрецам древности.
«Путешествие молодого Джамби по Пингвинии» — ироническая аналогия названию книги французского писателя и историка Жан-Жака Бартелеми «Путешествие юного Анахарсиса в Грецию» (1779).
Стр. 267. «Общественное дело». — Слово «Республика» (Res publica) по-латыни буквально значит «общественное дело».
Новая Атлантида — подразумеваются США.
Титанпорт — Нью-Йорк.
Стр. 268. Планета Старца — то есть планета Сатурн; бог Сатурн изображался в виде согбенного старца с длинной бородой.
Гигантополис — Вашингтон.
Стр. 272. Эргастулы — в древнеримском государстве — обширные подземелья, где содержались закованные в цепи провинившиеся рабы, выполнявшие там тяжелые работы.
Формоз. — В этом образе содержится намек на деятельность французского буржуазного политического деятеля Сади Карно (1837–1894), который был избран президентом в 1887 г.
Конгрегация — объединение католических монастырей, принадлежавших к одному и тому же монашескому ордену.
Стр. 277. Читтерлингс (англ. chitterlings) — «требуха».
Стр. 279. Сепле (франц. sept plaies) — «семь ран».
Де Плюм (от франц. plume) — «перо».
Тортиколъ (франц. torticolis — искривление шеи) — «Кривошепй».
Стр. 283. Полковник Маршан — Маршан Жан-Батист (1863–1934) — французский офицер, впоследствии генерал, командовал колониальными войсками, подавлял боксерское восстание в Китае (1904); участник первой мировой войны.
…битвой при Ялу… — Ялу (Ялуцзян) — пограничная река между Маньчжурией и Кореей, где во время русско-японской войны 1 мая 1904 г. произошло первое сражение между русской и японской армиями, окончившееся победой японцев.
Шатийон. — Под этим именем выведен генерал Жорж Буланже (1837–1891). Беспринципный авантюрист, связанный с монархическими кругами, Буланже в конце 80-х годов XIX в. готовил реакционный государственный переворот. Вскоре, однако, Буланже был разоблачен, в 1889 г. бежал в Бельгию и в 1891 г. застрелился на могиле своей возлюбленной г-жи де Бонмэн.
Стр. 285. Коннетабль — высшее военное звание в феодальной Франции.
Стр. 286. Рем — один из легендарных основателей Рима. «Потомки Рема» — итальянцы.
Стр. 287. Он любил ее безумно, — Роман Шатийона и виконтессы Олив намекает на роман генерала Буланже и г-жи де Бонмэн.
Стр. 291. «Мельница деньжат» (Moulin de la Galette) — название кафешантана. На парижском уличном жаргоне galette значит «деньги».
Стр. 295. Барботан — Под этим именем выведен министр внутренних дел Констан, спровоцировавший побег Буланже.
Стр. 297. «Теперь надлежит пить» — слова из оды Горация, посвященной победе Октавиана Августа над флотом Антония и Клеопатры.
Стр. 301. Пиро. — Под этим именем подразумевается Дрейфус. 14 сентября 1894 г. военный министр Мерсье (в сатире Франса — Гре-ток) выдвинул против офицера генерального штаба Альфреда Дрейфуса заведомо ложное обвинение в продаже Германии секретных военных документов. Несмотря на полное отсутствие улик, военный суд приговорил Дрейфуса к пожизненной каторге. Этот процесс использовала реакция для борьбы против республиканского режима и демократических свобод.
Стр. 306. В эту клетку, пустовавшую уже триста лет, заключили Пиро… — После суда Дрейфус был сослан на Чертов остров, во французскую колонию Кайенну, где содержался в крайне тяжелых условиях в каторжной тюрьме.
Граф де Мобек де ла Дандюленкс. — Дандюленкс (dent du lynx) по-французски значит «рысий зуб». Под этим именем изображен светский авантюрист, офицер французского генерального штаба граф Эстер-гази, истинный виновник преступления, ложно приписанного Дрейфусу.
Стр. 308. Робен Медоточивый — премьер-министр Мелин (1896–1898), который в деле Дрейфуса поддерживал реакционеров.
Стр. 309. Коломбан. — Под этим именем выведен Эмиль Золя.
Стр. 310. Грубые животные! — Намек на действительный факт: Золя, после вынесения ему обвинительного приговора, в ответ на выкрики реакционеров воскликнул: «Каннибалы!»
Стр. 312. Пиротисты. — Под именем «пиротистов» подразумеваются дрейфусары — сторонники пересмотра дела Дрейфуса; под именем «анти-пиротистов» или «патриотов» — антидрейфусары, противники пересмотра «дела», которых поддерживала реакция.
Стр. 321. Товарищ Феникс. — Под этим именем выведен руководитель реформистского крыла французских социалистов Жан Жорес (1859–1914). Группа Жореса не поняла сущности дела Дрейфуса и защищала обвиняемого как личность с позиций буржуазного гуманизма, отказываясь использовать борьбу для решения самостоятельных задач рабочего класса.
Стр. 322. Товарищ Сапор (лат. sapor — вкус, остроумие). — Под этим-именем выведен Жюль Гед (1845–1922) — один из основателей французской рабочей партии, впоследствии один из лидеров П Интернационала. В деле Дрейфуса Гед и его сторонники держались порочной политики нейтралитета, полагая, что это борьба двух буржуазных группировок, которая не может интересовать рабочих.
Стр. 323. Товарищ Лаперсон. — В образе Лаперсона Франс заклеймил французского «социалиста» Мильерана (1859–1943), который в 1899 г. впервые в истории рабочего движения вошел в реакционное буржуазное правительство (кабинет Вальдека — Руссо).
Товарищ Лариве (от франц. l’arrive — сделавший карьеру). — Прототип этого персонажа — французский «социалист» Аристид Бриан (1862–1932), который в 90-х годах примыкал к Жоресу и щеголял «левыми» фразами, в 1902 г. вошел в парламент и превратился в реакционного буржуазного политика, открыто враждебного рабочему классу.
Стр. 326. Полковник Астен. — Прототип этого образа — начальник информационного бюро французского генерального штаба полковник Пикар, который в 1896 г. выступил с разоблачением судебных махинаций в деле Дрейфуса и с обвинением Эстергази.
Стр. 327. Вермийяр (от франц. vermiller — рыться в земле). — В эпизоде с экспертизой записной книжки Пиро содержится сатира на аналогичный эпизод дела Дрейфуса — тенденциозную экспертизу клочков письма, подобранного на полу в германском посольстве в Париже и приписанного Дрейфусу.
Отец Дуйяр — фамилия, образованная от франц. douillet — душегрейка.
Стр. 328. Леена (VI в. до н. э.) — афинская куртизанка, которая знала о заговоре против тирании и, несмотря на пытки, которым ее подвергли, не выдала заговорщиков; за это ей был поставлен памятник.
Эпихарида (I в.) — греческая вольноотпущенница, участница заговора против римского императора Нерона; была схвачена и покончила с собой, чтобы не выдать соучастников.
Стр. 331. …как Саул истребил филистимлян… — По библейскому преданию, первый иудейский царь Саул (XI в. до и. э.), воевавший с филистимлянами, истребил их по велению бога.
Стр. 332. Эдилы — в Древнем Риме чиновники, ведавшие благоустройством города.
Стр. 333. Шоспъе (фра ц. Chaussepied) — «Обуй ногу».
Стр. 334. Ла Тринитэ (франц. la Trinite) — троица.
Пениш (франц. peniche) — лодка.
Стр. 335. Ван-Яхюлеп — имя, образованное от франц. julep — прохладительное питье.
Стр. 336. Элъбивор — фамилия, созвучная с франц. herbivore — жвачное животное.
Стр. 337. В этом втором процессе… — В 1899 г. под давлением общественности дело Дрейфуса было пересмотрено. Однако вторичный цро-цссс снова окончился его осуждением. Впоследствии Дрейфус был помилован.
Стр. 341. Граф Робер де Монтескъю (1885–1921) — второстепенный французский поэт.
Стр. 349. Тэн — Ипполит Тэн (1828–1893) — французский философ-позитивист, историк искусства и литературы, автор реакционной книги «История французской революции».
Климент Александрийский (III в.) — видный богослов.
Колесница Джаганнатхи. — Джаганнатхи (Джагернаут) — одно из имен индийского бога Вишну. Во время празднества «шествия колесницы» религиозные фанатики бросались под колеса священной колесницы Джаганнатхи.
Стр. 351. Леон Блюм (1872–1950) — лидер французских правых социалистов, предатель рабочего движения.
Стр. 354. Мария Лещинская, Мария-Жозефа. — Мария Лещинская (1703–1768) — французская королева, жена Людовика XV; Мария-Жозефа Саксонская (1731–1767) — жена ее старшего сына, мать короля Людовика XVI.
Брюнхилъда, Сигурд. — Брюнхильда (Брунгильда) — в древнегерманских и скандинавских сказаниях прекрасная валькирия (воинственная дева), дочь верховного бога Одина (Вотана); за неподчинение отцу она обречена была спать волшебным сном на горе, окруженной огненным кольцом, пока ее не разбудит тот, кто решится проникнуть сквозь огонь. Это совершил рыцарь Сигурд (в германских сказаниях — Зигфрид).
Стр. 357. Министерство Визйра. — После вторичного процесса над Дрейфусом реакционная «Лига патриотов» пыталась в феврале 1899 г. произвести государственный переворот. Провал этой авантюры, повлекшей за собой массовые рабочие демонстрации, побудил вчерашних противников — дрейфус аров и антидрейфу саров — объединиться против рабочего класса. Внешним выражением этой сделки различных буржуазных группировок было образование в июне 1899 г. умеренно республиканского правительства Вальдека — Руссо (выведено в романе под названием министерства Визира).
Стр. 358. Бук (франц. bouc) — козел.
Дебоннер (франц. debonnaire) — добродушный.
Мюрен (франц. murene) — угорь.
Стр. 360…военного и финансового протектората над Нигритией. — Здесь и далее намек на захват Францией г. Томбукту в Судане и продвижение французских войск по реке Нигеру (ниже названа рекой Гиппопотамов).
Стр. 381. …РСБГЕЙГЬКТГЙЕЖУЖМЭ. — Этот эпиграф представляет собой криптограмму; чтобы ее расшифровать, нужно каждую букву заменить предыдущей буквой алфавита, и тогда получится следующий текст:
«После того как французы освободились из-под власти королей и императоров, после того как они трижды провозглашали свою свободу, они подчинились воле финансовых компаний, которые располагают богатствами страны и при помощи купленной прессы воздействуют на общественное мнение.
Правдивый свидетель».
В газетной публикации романа на месте этого эпиграфа стоял другой, взятый из Библии: «И ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и все произрастания земли (Книга Бытия, XIX, 25)».
…концентрированной энергии… — Здесь и ниже, в разговоре анархистов относительно радия, подразумевается явление радиоактивности, открытое супругами Кюри незадолго до написания «Острова пингвинов», в 1903 г. Высказывание, приписанное английскому химику Уилья-му Рамзаю (1852–1916), принадлежит самому А. Франсу.
Было таку что бедность навеки сроднилась с Элладой… — Эти строки, принадлежащие греческому историку Геродоту (V в. до н. э.), появились лишь в отдельном издании «Острова пингвинов»; в газетной публикации был другой вариант эпиграфа:
«Своим счастьем эллины были обязаны бедности».
Стр. 388…из костей гемионов… — то есть диких лошадей.
БОГИ ЖАЖДУТ
Исторический роман «Боги жаждут» впервые появился в журнал о «Revue de Paris», где он печатался главами с 15 ноября 1911 г. до
1 января 1912 г.; отдельным изданием вышел в свет 12 июня 1912 г. в издательстве Кальман-Леви. Впоследствии, еще при жизни автора, в 1923 г., роман был переделан в пятиактную драму, которая шла в театре «Одеон» под названием «Боги жаждут».
А. Франс еще в молодости задумал роман из истории французской буржуазной революции конца XVIII в. — «Алтари страха», который не был осуществлен, но доставил материал для нескольких новелл, включенных в сборник «Перламутровый футляр» (1892). Позднее он собирался написать историческое исследование об одном из деятелей революции в духе своей работы о Жанне д’Арк. Сперва А. Франс выбрал Дантона, которого незадолго до того сделал героем своей драмы Ромен Ролдан («Дантон», 1900), потом Робеспьера; однако ни один из этих замыелов ие был приведен в исполнение. От вождей революции писатель перешел к ее рядовым участникам. Его внимание привлекает фигура деятеля революции, художника Пьера Прюдона (1758–1823), от которого уже недалеко до героя романа «Боги жаждут» Эвариста Гамлена. Даже имя Гамлена Франс нашел во французской истории XVIII в. С другой стороны, некоторые черты этого образа наметились уже в замысле новеллы «Инквизитор», которая так и не была написана.
По свидетельству самого автора, высказанному им в газетном интервью в 1911 г., роман окончательно сформировался и систематическая работа над ним началась около 1908 г., после завершения «Жизни Жанны д’Арк». В течение последующих лет Франс внес в роман много изменений, главным образом касавшихся освещения исторических событий и политических вопросов периода революции.
Если в ранних новеллах Франс следовал за реакционными буржуазными историками, в частности за И. Тэном, и освещал события тенденциозно, вразрез с исторической правдой, то теперь он опирался на труды либеральных и демократических исследователей, в частности на книгу А. Олара «Политическая история французской революции» (1901). Франс пересмотрел свое былое отрицательное отношение к якобинцам. В одном газетном интервью тех лет он назвал Робеспьера «единственным подлинно государственным деятелем революции»; в последнюю минуту он включил в роман «Боги жаждут» заново написанную главу (ныне глава XXVI), в которой ясно выразил новую оценку личности и- роли Робеспьера; главным героем романа стал якобинец.
Однако, изменив взгляд на якобинскую диктатуру, А. Франс дал в романе «Боги жаждут» ее неполное, одностороннее изображение. Народные массы, их подлинная роль в революции здесь не показаны; массы фигурируют в повествовании лишь как страдающая, доверчивая и темная толпа, которая не разбирается в существе событий и только несет на себе их бремя. В романе не раскрыта классовая борьба, лежавшая в основе борьбы политических партий периода революции, поэтому писатель не мог до конца разъяснить исторический смысл якобинской диктатуры.
С одной стороны, он справедливо критиковал ее действительно слабые стороны: мечты о «справедливом» обществе, построенном на частной собственности, политику в области религии, робеспьеровский культ Верховного существа; с другой стороны, всю сложную проблематику революции он фактически свел к вопросу о революционном терроре, масштабы которого в романе сильно преувеличены. В действительности якобинский террор был направлен не против всего населения Франции, в том числе против простых людей, как это представлено в книге Франса, а в основном и главным образом против активных врагов революции; в значительной мере он явился ответом на террористические акты контрреволюционеров и их зверские жестокости в провинциях.
Правда, следует отметить, что, повинуясь своему художественному чутью, А. Франс сосредоточил действие романа преимущественно на весне 1794 г., когда границы Франции были уже в безопасности, когда обнаружились противоречия между якобинским Конвентом и большинством народа и террор стал превращаться из революционной необходимости в средство для Робеспьера и его сторонников удержать власть в своих руках.
Франс с большой силой художественного проникновения показал этот переломный момент революции, но социально-исторические причины событий ему недостаточно ясны. А. Франс не видит реальной почвы для осуществления надежд своих героев на будущее. Это будущее представало взору писателя в облике ненавистной ему, столько раз заклейменной в его творчестве буржуазной Третьей республики. И в своем страстном отрицании буржуазного общества А, Франс отказывался видеть исторически прогрессивное значение буржуазной революции конца XVIII в.
Надо также иметь в виду, что в недоверии А. Франса к французской революции конца XVIII в. содержалась скрытая полемика с современными ему реакционными историками, которые идеализировали эту революцию как буржуазную, противопоставляя ее пролетарским движениям конца XIX и начала XX в., Парижской коммуне и революции 1905 г.
Философские и политические вопросы, поставленные в историческом романе Франса, имели для него и более общее значение и волновали его в связи с современностью. В вопросе о вмешательстве личности в жизнь общества, о перспективах революционной борьбы, о возможности преобразовать общество на основе справедливости писатель проявит еще немало сомнений и колебаний, пока исторический опыт Октябрьской социалистической революции не поможет ему твердо стать на путь признания массового революционного движения как средства борьбы за светлое будущее человечества.
Первый русский перевод романа «Боги жаждут» появился в том же 1912 г., когда роман вышел во Франции. После Октябрьской социалистической революции произведение А. Франса вызвало такой интерес у читателей, что за первые двадцать лет Советской власти оно издавалось более десяти раз в разных переводах и неоднократно переиздавалось в последующие годы.
Стр. 399. Давид Жак-Луи (1748–1825) — выдающийся французский художник, главный представитель революционного классицизма в живописи, активный деятель французской буржуазной революции конца XVIII в., близкий к Робеспьеру.
…член секции… — В период французской буржуазной революции конца XVIII в. Париж был разделен на секции, которые являлись первичными ячейками городского самоуправления.
Церковь варнавитов — находилась на площади напротив Дворца правосудия. Варнавиты — католический монашеский орден, основанный в 1530 г. в Милане. Назван по имени св. Варнавы — по церковному преданию, одного из первых христианских священников.
…бюстами Брута, Жан-Жака и Лепелетъе. — Юний Брут (I в. до н. э.), римский патриций, убивший Юлия Цезаря, в период французской революции конца XVIII в. почитался как образец республиканской добродетели. Жан-Жак Руссо был одним из главных философских учителей якобинцев. Лепелетье де Сен-Фаржо Луи-Мишель (1760–1793) — видный деятель революции, пламенный якобинец, последователь просветителей, считавший, что решающая роль в преобразовании общества принадлежит воспитанию и труду. Был убит роялистом накануне казни короля; это событие привело к открытому разрыву между якобинцами и жирондистами (партией крупной буржуазии).
Декларация прав человека (точнее — Декларация прав человека и гражданина) — один из важнейших программных документов французской революции конца XVIII в., провозгласивший принципы буржуазной демократии; принята Учредительным собранием 26 августа 1789 г.
Карманьола — короткополая куртка с несколькими рядами металлических пуговиц, какую носили жители города Карманьолы в Пьемонте. В сочетании с длинными черными штанами, трехцветным жилетом и красным колпаком — одежда, широко распространенная в народе в период французской революции конца XVIII в. Отсюда и название революционной народной песни и танца «Карманьолы».
Стр. 400. Санкюлоты — в период французской революции конца XVIII в. широко принятое название революционных народных масс. Слово «санкюлот» буквально значит — человек, который не носит коротких штанов (одежды аристократов).
Стр. 401. Коммуна. — Революция уничтожила старое, средневековое административное деление Франции. По декретам 1789–1790 гг. страна была разделена на департаменты, дистрикты (округа), кантоны и коммуны. Речь идет о городском совете Парижа, игравшем большую роль в системе якобинской диктатуры.
Стр. 402. Кюстин Адам-Филипп, маркиз (1740–1793) — французский политический и военный деятель. В 1792–1793 гг. командовал войсками Французской республики и одержал ряд значительных побед; в условиях углубления революции проявил предательское бездействие и сдал войскам монархической коалиции город Майнц. Был казнен по приговору якобинского Революционного трибунала.
Стр. 403. Дюмурье Шарль-Франсуа (1739–1823) — французский генерал и политический деятель, честолюбивый авантюрист; был близок к жирондистам; командуя центральной армией Французской республики, вел предательские переговоры с австрийским командованием о совместном походе на Париж для восстановления монархии, но солдаты не поддержали изменника, и в апреле 1793 г. он перебежал к австрийцам.
Парламент — высший судебный орган в дореволюционной феодальной Франции. Во всей стране было двенадцать парламентов.
Стр. 406. Реньо, Жерар. — Реньо Жан-Батист (1754–1829) — французский художник, примыкавший к классицизму XVIII в., жил в Италии; приобрел популярность благодаря размноженной в гравюрах картине «Обучение Ахилла». Жерар Франсуа (1770–1837) — художник, в начале революции работавший в мастерской Давида; известен серией портретов исторических деятелей и коронованных лиц своего времени.
Грёз, Фрагонар, Гуэн. — Трез Жан-Батист (1725–1805) — французский художник, близкий к просветителям; писал сентиментальные картины из буржуазного быта, прославляя семейные добродетели. Фрагонар Оноре (1732–1806) — выдающийся французский, художник-пейзажист, автор картин на бытовые и «галантные» сюжеты; в период революции был хранителем Национального музея в Париже. Гуэн Клод (1750–1817) — живописец, рисовальщик и гравер, ученик Греза.
Прюдоп, Копий. — Прюдон Пьер-Поль (1758–1823) — французский художник, горячий сторонник революции; в 80—90-е годы сильно бедствовал, зарабатывал себе на пропитание рисунками пером, миниатюрами и портретами. Наиболее удачной его работой считался портрет жены гравера Копиа.
Эннекен, Викар, Топино-Лебрен. — Эннекен Пьер-Антуан (1763–1833) — художник, ученик Давида, пылкий революционер, примыкавший к левым якобинцам; автор полотен, запечатлевших события революции; в период правления Наполеона создал картину «Орест, преследуемый фуриями». Викар Жан-Батист-Жозеф (1762–1834) — художник, ученик Давида, вместе с ним в 1785 г. уехал в Италию и более не возвращался на родину; автор картин в духе классицизма на исторические сюжеты. Топино-Лебрен Франсуа-Жан-Батист (1769–1801) — художник, ученик Давида; активный деятель революции, присяжный Революционного трибунала; якобинцы подозревали его в близости к одному из самых левых политических течений того времени — эбертистам.
…Ореста, которого сестра его Электра приподымает па ложе скорби, — Согласно античному мифу, Орест, мстя за отца, убил свою мать, и за это богини мщения фурии (у греков Эринии, или Эвмениды, то есть «Милостивые») терзают его так, что доводят до безумия.
Стр. 408. Бриссо Жак-Пьер (1754–1793) — видный деятель французской революции, вождь и теоретик жирондистов («бриссотинцев»), идеолог крупной буржуазии. Отвергая все требования трудящихся о борьбе со спекуляцией, провозгласил лозунг «неограниченной экономической свободы собственников»; требовал «кончить революцию», распустить Па-рижскую коммуну и закрыть Якобинский клуб. После восстания народных масс 31 мая 1793 г. был исключен из Конвента и 31 октября казнен по решению Революционного трибунала.
…предательство Петионов и Роланов! — Петион де Вильнев Жером (1756–1794) — политический деятель, одно время близкий к Робеспьеру. С ноября 1791 до сентября 1792 г. был мэром Парижа и приобрел на этом посту огромную популярность; избранный в Конвент, стал его первым председателем. После изгнания жирондистов и победы якобинцев бежал из Парижа и принял активное участие в контрреволюционном «федералистском» мятеже жирондистов; в связи с разгромом мятежников покончил самоубийством. Ролан де ла Платьер Жан-Мари (1734–1793) — один из главарей жирондистов, враг монтаньяров и Парижской коммуны. После падения жирондистов бежал из Парижа и покончил жизнь самоубийством, узнав о казни своей жены Манон.
Стр. 409…о Мирабо и Лафайете… — Политические интриги Мирабо (Оноре-Габриель-Виктор Рикети, граф де Мирабо; 1749–1791) были разоблачены Маратом. После смерти Мирабо его предательство было документально доказано, и прах его из Пантеона перенесен на кладбище для Преступников. Лафайет Мари-Жозеф-Поль, маркиз (1757–1834) — видный французский политический деятель, участник американской войны за независимость; в начале французской революции был начальником национальной гвардии, затем примкнул к контрреволюции, лично руководил расстрелом республиканской демонстрации 17 июля 1791 г. на Марсовом поле, возникшей после неудачной попытки короля бежать за границу. После свержения королевской власти 10 августа 1792 г., став генералом, пытался двинуть войска на революционный Париж. Бежал из Франции и вернулся уже после победы реакции.
Дамьен Робер-Франсуа (1715–1757) — человек из народа, который в 1757 г. ранил перочинным ножом короля Людовика XV, желая «предупредить его, что Франция погибает».
Стр. 410. Де Лалли Томас Артур, граф (1702–1766) — ирландец по происхождению, губернатор французских владений в Индии. Ввиду неудачных военных действий против англичан был обвинен в предательстве интересов французского короля и обезглавлен. В 1773 г. Вольтер поднял голос в защиту памяти де Лалли и добился его реабилитации.
Стр. 411. Австриячка — прозвище ненавистной народу французской королевы Марии-Антуанетты, которая была дочерью австрийского императора Франца Габсбурга.
Стр. 412. Буше Франсуа (1703–1770) — французский живописец и гравер, крупнейший представитель стиля рококо — порождения умиравшей дворянской культуры. Его искусство носит развлекательный характер, отличается декоративностью и пристрастием к эротическим темам,
Буайи Луи-Леопольд (1761–1845) — французский художник, автор картин на бытовые темы и популярных в его время литографий.
Дебюкур Филибер-Луи (1755–1832) — художник и гравер, известный жанровыми картинками.
Карл Верне (1758–1835) — художник, рисовавший главным образом лошадей, поездки и прогулки; позднее обратился к политической карикатуре и военным сюжетам.
Аэростаты. — 26 июня 1794 г. французские войска под командованием генерала Журдана одержали крупную победу над превосходящие ми силами австрийцев в Бельгии, при селении Флерюс. В этом сражении французы впервые в истории применили наблюдение за полем боя с привязного воздушного шара. Сражение при Флерюсе дважды послужило темой для картин французских художников: Белланже (1836) и Манзюисса (1837).
Стр. 413. Фрагонар-сын Александр-Эварист (1780–1850) — художник и скульптор, ученик Давида; выдвинулся уже после революции, во время Наполеоновской империи и реставрации Бурбонов.
Нежон Жан (1753–1832) — художник, ученик Давида, писал на античные сюжеты.
…прослыть… сообщницей Питта. — Питт Младший Уильям (1759–1806) — английский политический деятель, главный организатор коалиций европейских держав против революционной, а затем наполеоновской Франции. В годы революции правящие круги Англии не останавливались перед выпуском во Франции фальшивых ассигнаций с целью усилить голод и дороговизну.
Стр. 414. Фавн Боргезе — античная скульптура, изображающая танцующего сатира; хранилась в Риме, в «Вилле Боргезе», принадлежавшей старинному богатому роду князей Боргезе, где собраны были многочисленные сокровища искусства.
Шарден — См. прим. к стр. 137.
Стр. 415. Фрески Геркуланума. — Геркуланум — древний город в Кампании (Италия), у подножия Везувия. Погиб вместе с Помпеями во время извержения 79 г. С XVIII в. начались раскопки Геркуланума, при которых было извлечено большое количество памятников живописи и скульптуры.
Арикйя — персонаж трагедии французского драматурга Жана Расина «Федра» (1677), юная царевна, возлюбленная Ипполита, отвергшего преступную страсть своей мачехи Федры.
Стр. 416. Базаны, Дидо. — Базан Иьер-Франсуа (1723–1797) — популярный во Франции издатель эстампов. Дидо — семья знаменитых французских книгоиздателей-типографов XVIII–XIX вв.
Сен-Пьер и Флориан. — Жак-Анри Бернарден де Сен-Пьер (1737–1814) во время революции был далек от политики; известный не только как писатель, но и как естествоиспытатель, он занимал пост интенданта Ботанического сада в Париже. Флориан Жан-Пьер (1755–1794) — автор галантно-идиллических пастушеских романов, комедий и новелл.
Стр. 417. Меч Гармодия. — Гармодий и Аристогитон — легендарные древнегреческие герои-тираноборцы; убили брата тирана Гиппия во время празднества, куда отправились, спрятав мечи в пучках мирта.
Стр. 418. Марсий (антич. миф.) — силён (козлоногий), который, будучи искусным флейтистом, осмелился вступить в музыкальное состязание с богом Аполлоном; за это Аполлон повесил его на сосне и содрал с него кожу.
Стр. 419…мудрецы, герои, Катон, Руссо, Ганнибал… — Катои Утический Марк Порций (95–46 гг. до н. э.) — вождь аристократической республиканской партии в Древнем Риме; узнав о падении республики, покончил с собой. Ганнибал Барка (247–189 гг. до н. э.) — карфагенский полководец, заклятый враг римлян, боровшийся с ними всю жизнь. Покончил с собой, чтобы избежать позорного плена.
Бартолоцци Франческо (1727–1815) — выдающийся гравер; работал в Италии, потом в Лондоне и Лиссабоне. Славился чистотой и изяществом рисунка.
Стр. 420. Тарпейская скала — утес с западной стороны Капитолийского холма в Риме, откуда в древние времена сбрасывали приговоренных к смерти преступников.
Неккеры… Байи… Манюэли… — Неккер Жак (1732–1804) — женевский банкир, переселившийся во Францию, руководил финансовым ведомством, сыграл видную роль в созыве Генеральных штатов 1789 г.; вынужденная отставка Неккера послужила сигналом к восстанию 14 июля, но возвращенный к власти Неккер разошелся с Национальным собранием и удалился от дел. Байи (Бальи) Жан-Сильвен (1736–1793) — деятель французской революции, идеолог крупной буржуазии; ученый-астроном. После взятия Бастилии — мэр города Парижа, один из организаторов кровавой расправы над республиканской демонстрацией па Марсовом поле 17 июля 1791 г. Манюэль Луи-Пьер (1751–1793) — член Конвента, прокурор Парижской коммуны до сентября 1792 г. Ушел в отставку после решения о казни короля.
Стр. 421. Конде Луи-Жозеф (1736–1818) — принц из династии Бурбонов, главнокомандующий войск дворян-эмигрантов в Кобленце, сражавшихся против Французской республики.
…медные твердыни Дике. — См. прим. к стр. 183.
Стр. 422. Барбару Шарль-Жаи-Мари (1767–1794) — член Конвента, жирондист, враг якобинцев; был казнен после неудачной попытки поднять восстание против Конвента. Барбару славился своей красотой и любовными похождениями.
Стр. 429. Друг народа — прозвище Марата, издававшего газету под этим названием.
Стр. 431…все люди по самой природе своей честны — одно из главных положений просветительской этики. Утверждая, что человек по природе добр, просветители требовали полного освобождения его от средневековых социальных и религиозных пут.
Стр. 433. Заговор орлеанистов. — Орлеанисты — сторонники герцога Орлеанского Филиппа (представителя младшей ветви династии Бурбонов); демагогически заигрывали с Конвентом; сам герцог отказался от своего титула и принял имя Филиппа Эгалите (Равенство); однако к
1793 г. обнаружилась причастность орлеанистов к заговору генерала Дюмурье против Французской республики, и Филипп Эгалите был казнен по обвинению в стремлении захватить королевский престол.
Группа «Двадцати одного» — депутаты-жирондисты, которые готовы были пойти на сделку с реакцией. В результате народного восстания в Париже 31 мая — 2 июня 1793 г. группа «Двадцати одного» была выведена из состава Конвента (см. также прим. к стр. 512).
«Эрот» Праксителя. — Имеется в виду скульптура древнегреческого ваятеля Праксителя (IV в. до н. э.), известная под названием «Эрот Ченточелле»; отличается тонким изяществом.
Стр. 434. Сивилла из Панзуста, или Панзуйская сивилла, — персонаж из книги Франсуа Рабле (1494–1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль».
Стр. 436. Сентябрьские дни. — 2–5 сентября 1792 г. при известии о падении Вердена, о роялистских волнениях в Вандее парижский народ стихийно начал казни заключенных в тюрьмы врагов революции (священников, аристократов, фальшивомонетчиков и т. д.), в том числе заключенных в тюрьму Шатле.
Тенирс Давид Младший (1610–1690) — крупный фламандский живописец, писал жанровые картины, изображающие народный быт («Крестьянская свадьба», «Деревенский праздник»).
Стр. 437. Стен, Остаде. — Стен Ян (1626–1679), Остаде Адриан (1610–1685) — видные представители реалистического направления в голландской живописи XVII в. Изображали сельские пирушки, свадьбы и другие бытовые народные сцены. В том же духе писал художник Исаак Остаде, брат Адриана.
Ван-Лoo — семья французских живописцев (нидерландцев по происхождению). Здесь, очевидно, имеется в виду Шарль-Андре Ван-Лоо (1705–1767) — директор французской Академии художеств и «первый живописец короля». Писал религиозные и мифологические композиции, портреты и «галантные сцены».
Бодуэн Пьер-Антуан (1723–1769) — французский художник, ученик Буше, писал галантно-эротические сценки.
Стр. 442. Гольбах Поль-Анри (1723–1789) — выдающийся французский просветитель, философ-материалист. Его салон стал центром передовой мысли предреволюционной Франции.
Кальвин Жан (1509–1564) — крупный деятель религиозной Реформации, основатель нового направления в протестантстве — кальвинизма. Жил в Женеве; считал суровую буржуазную мораль основой человеческой и религиозной нравственности, отличался исключительной нетерпимостью к инакомыслящим.
Стр. 443. …три тисненных золотом островка… — Фамилия дез Илетт образована от франц. слова ilet — островок.
Стр. 446. В июле 1790 года… рыла землю на Марсовом поле. — 14 июля 1790 г. в Париже состоялся праздник Федерации в честь годовщины взятия Бастилии; к этому массовому народному торжеству необходимо было провести огромную подготовку: насыпать вокруг Марсова поля земляной амфитеатр для зрителей, выстроить триумфальные арки и т. д.; 15 тысяч рабочих не смогли в срок выполнить эти работы, и тогда к ним присоединились в патриотическом порыве 300 тысяч добровольцев из населения города.
Стр. 448. «Псише» — большое зеркало, укрепленное на шарнирах, позволяющих наклонить его под нужным углом.
Стр. 449. Шабо Франсуа (1759–1794) — деятель французской революции, присоединившийся к монтаньярам, в прошлом монах-капуцин. Женившись на дочери австрийского банкира, был втянут в финансовые интриги барона де Батца и получил деньги, чтобы подкупить членов Конвента (в частности, Шюлъена из Тулузы и Делоне) с целыо фальсификации декрета о порядке ликвидации бывшей Ост-Индской компании. Казнен по обвинению в коррупции.
Лакруа, Фабр д'Эглантин. — Лакруа Жан-Франсуа (1754–1794) — друг и соратник Дантона, вместе с ним три раза побывал в Бельгии (1793) и подозревался в сношениях с предателем генералом Дюмурье. Был казнен вместе с Дантоном 5 апреля 1794 г. Фабр д’Эглантин Фи-липп-Франсуа-Назэр (1755–1794) — также друг и политический приверженец Дантона, казненный вместе с ним; драматург и поэт. Якобинцы подозревали его в причастности к финансовым спекуляциям.
Стр. 450. Леклерк, Жак Ру. — Жак Ру (1752–1794) — видный деятель французской революции, вождь группы «бешеных», отражавшей интересы плебейских масс. Требовал от якобинского Конвента установить максимум на цены и под страхом смерти запретить спекуляцию. Арестованный и присужденный к казни по ложному обвинению в присвоении общественных средств, покончил самоубийством. Леклерк Теофиль — соратник Жака Ру.
Стр. 451…я знаю Робеспьера-старшего; его брат часто ужинает у меня. — Младший брат вождя революционных якобинцев Максимилиана Робеспьера (1758–1794), Огюстен Робеспьер (1763–1794), был также активным деятелем революции, ближайшим соратником своего брата и после падения якобинской диктатуры сам пожелал разделить его судьбу.
Дюма Рене-Франсуа (1757–1794). — В 1793 г. был назначен Робеспьером на пост председателя Революционного трибунала.
Фукье — Фукье-Тенвиль Антуан-Кантен (1746–1795), с марта 1793 г. был общественным обвинителем Революционного трибунала. После победы контрреволюции казнен.
Стр. 452. …убили Марата. — Марат был убит 13 июля 1793 г связанной с жирондистами Шарлоттой Корде.
Стр. 453. Вимпфен Феликс (1745–1814) — французский генерал, в 1793 г. командовал армией в районе Шербура; узнав об изгнании из Конвента жирондистов, с которыми он был связан, собрал небольшую группу добровольцев, принявших название «департаментской армии», и стал грозить якобинскому правительству походом на Париж. Однако его люди разбежались при первой же стычке с посланными из Парижа войсками. Вимпфен бежал.
Бирон Арман-Луи, герцог (1747–1793) — республиканский генерал; в 1792 г. командовал французскими войсками на Рейне, а в 1793 г. начал кампанию против роялистских мятежников в Вандее. Заподозренный в связях с герцогом Орлеанским, был смещен и казнен по приговору Революционного трибунала.
Диллон Артур, граф (1750–1794) — генерал, командовавший Северной армией Французской республики, служил под начальством Дюмурье. Был приговорен к казни по обвинению в переписке с немецкими князьями
Аргонны — холмистая возвышенность иа северо-востоке Франции, покрытая лесами.
…у подножия алтаря отечества. — Алтарь отечества воздвигался посреди Марсова поля во время массовых народных празднеств.
Стр. 454. …на языке Юлии и Сен-Прё… — Юлия и Сеи-Пре — герои романа Жан-Жака Руссо «Юлия, или Новая Элоиза», которые в чувствительных письмах друг к другу красноречиво описывают свою любовь.
Стр. 455. Эрман Арман-Марсиаль-Жозеф (1759–1795) — друг Робеспьера, в 1793 г. был председателем Революционного трибунала. Казнен после термидорианского переворота.
Стр. 456. Эллевъю, Тальма, Виже. — Эллевыо Жан (1769–1842) — певец, выступавший в годы революции в парижской Опере. Тальма Франсуа-Жозеф (1763–1826) — замечательный французский трагический актер; выступал в пьесах революционного репертуара, стремясь выразить на сцене идеи революции конца XVIII в. Вижс Луи-Жан-Батист (1768–1820) — второстепенный французский поэт и драматург, продолжатель галантно-аристократической салонной литературы; в годы революции писал патриотические стихи.
Франсуа — Франсуа де Нефшато Никола-Луи (1750–1828), второстепенный французский писатель, участник революции. 1 августа 1793 г. состоялась премьера его комедии «Памела», написанной по одноименному роману английского писателя Ричардсона (1740). Одно место в этой пьесе было воспринято как критика Конвента, что привело к запрещению пьесы, аресту автора и всей труппы театра Сен-Жерменского предместья.
Ланж Анна-Франсуаза-Элизабет (1772–1825) — французская актриса, сыгравшая в 1793 г. роль Памелы в пьесе Нефшато. Это была одна из ее первых ролей; известность она приобрела позднее.
Лейа Жан-Луи (1763–1833) — французский драматург. Его пятиактная комедия в стихах «Друг законов» была поставлена в театре Нации (бывшем театре Французской Комедии) 2 января 1793 г. во время судебного процесса короля; пьеса вызвала большой шум, так как р. ней содержалась сатира на Конвент и в карикатурном виде был выведен Марат. Автор находился под арестом до падения якобинцев.
Бафилл ~ юноша, воспетый в стихах древнегреческим поэтом Анакреонтом (VII–VI вв. до н. э.).
…заговоры Капета и оргии Антуанетты! — Капет (от средневековой династии Капетингов) — официальное наименование короля Людовика XVI после его низложения; как и прочим дворянам, ему было предложено отбросить все титулы и называться по фамилии. Королева Мария-Антуанетта, жена Людовика XVI, стояла с самого начала революции в центре всех контрреволюционных заговоров и интриг.
Стр. 458. Бридуа — персонаж романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», сатирический образ судьи.
Дюпати Жан-Батист-Мерсье (1746–1788) — французский писатель, близкий к просветителям; был адвокатом в городе Бордо и прославился своей борьбой с феодальным беззаконием; его высоко ценил Робеспьер.
Беккария Чезарс (1738–1794) — итальянский публицист и общественный деятель, распространявший в Италии идеи французских просветителей. Боролся против средневекового законодательства во имя гуманности; прославился книгой «О преступлениях и наказаниях».
Стр. 465. Юбер Робер (1733–1808) — французский художник; его излюбленная тема — развалины античных архитектурных памятников, пейзажи с античными руинами.
Стр. 468. Его восхищали колорит Корреджо, изобретательность Аннибала Карраччи, рисунок Доменикино… — Корреджо (ок. 1489 или 1494–1534), Аннибал Карраччи (1560–1609), Доменикино (Доменико Дзампиери; 1581–1641) — художники итальянского Возрождения.
Помпео Баттони (1708–1787) — один из наиболее видных худож-ников итальянского классицизма XVIII в., автор композиций на истори-ческие темы и на сюжеты из Священного писания, а также портретов, выполненных в более реалистической манере.
Менажо Франсуа-Гильом (1744–1816) — французский художник, ученик Буше; позднее перешел к академической живописи в духе классицизма. Работал в Италии.
Госпожа Лебрен — Мари-Анна-Элизабет Виже-Лебрен (1755–1842), французская художница-портретистка; писала портреты королевы Марии-Антуанетты и придворной знати; в самом начале революции уехала в Италию. Приобрела популярность портретами знатных лиц в Англии, в России и других странах Европы.
Анжелика Кауфман (1741–1807) — знаменитая в свое время художница-портретистка; была приглашена в Лондон, чтобы написать портреты королевской фамилии, много лет работала в Италии.
Лесюэр, Клод, Пуссен, — Лесюэр Эсташ (1617–1655) — французский художник, автор картин на мифологические и религиозные темы; расписал несколько аристократических особняков. Клод — художник Клод Лоррен (1600–1682); как и Никола Пуссен (1594–1665) — один из крупнейших художников французского классицизма.
Стр. 469. …более уместные в книге Винкелъмана… — Имеется в виду «История искусства древности» (1764) немецкого историка искусства Иоганна Иоахима Винкельмана, оказавшая большое влияние на формирование французского классицизма эпохи Революции.
Стр. 470. …Каде-Русселъ и Мадам Анго. — Каде-Руссель — персонаж французской популярной песенки, впервые вошедшей в моду среди волонтеров 1792 г. У Каде-Русселя — бескорыстного воина революции — всего по три: три коня, три собаки, три глаза, три башмака и т. д., и все его состояние составляет три гроша. Мадам Анго — популярный комический персонаж французского театра времен Директории (начиная с 1795 г.): вульгарная простолюдинка с повадками знатной дамы, разбогатевшая во время революционной смуты.
Калло Жак (1592–1635) — французский художник и гравер, мастер своеобразного реалистического гротеска.
Дюплесси Берто-Жан (1747–1813) — французский гравер-офортист, сторонник революции, отразивший ее события в своих произведениях; реалистически изображал сцены труда, бытовые, театральные и военные сцены. Опирался на традиции Калло.
Стр. 471. «Визитандинки» — двухактная комическая опера Девьена, либретто Пикара, впервые поставленная в парижском театре Фейдо 7 июля 1792 г. Сюжет оперы построен на ошибке слуги, принявшего женский монастырь за гостиницу.
Стр. 474…в нее влюбляется юный Вертер. — Роман Гете «Страдания юного Вертера» (1774) был уже в 1776 г. переведен на французский язык н пользовался популярностью в предреволюционные годы.
Стр. 475. Гримо де ла Ренъер (1758–1838) — французский литератор, автор шуточного «Альманаха гастрономов».
Сент-Илер — Жоффруа Сент-Илер Этьен (1772–1844), французский зоолог и анатом, один из предшественников Дарвина.
Стр. 476. «Орлеанская девственница» — антицерковная сатирическая поэма Вольтера, который ниже назван «французским Ариосто» (Лодо-вико Ариосто — итальянский поэт XVI в., которому принадлежит шутливая поэма «Неистовый Роланд», 1532).
Свинью… (не вашу ли, святой Антоний?) — По церковному преданию, святой Антонин, удалившись в пустыню, где его искушал дьявол, в знак смирения взял с собою кабана, чтобы ежечасно созерцать в его образе свое ничтожество.
Стр. 490. Пикпюс — поселок близ Парижа, окружавший монастырь и кладбище.
Стр. 491. …десятого августа, второго сентября и тридцать первого мая, — 10 августа 1792 г. в результате народного восстания был свергнут король Людовик XVI и Франция объявлена республикой; 2 сентября 1792 г. — день массовых казней врагов революции в тюрьмах Парижа; 31 мая 1793 г. — день народного восстания, приведшего к установлению якобинской диктатуры.
Стр. 495. …даже после Варенна… — то есть после неудачной попытки бегства королевской семьи, задержанной на пути к границе, близ города Варенна в июне 1791 г.
Резня на Марсовом поле. — См. прим. к стр. 409. Лафайет.
Стр. 497. Ламетри, Буланже, Лаланд, Дюпюи. — Ламетрп Жгольен-Офре (1709–1751) — выдающийся французский философ-материалист; Лаланд Жозеф-Жером-Франсуа (1732–1807) — французский астроном, автор пятизначных логарифмических таблиц; Буланже Никола-Антуан (1722–1759) — французский литератор, философ, близкий к просветителям, автор трудов о происхождении религий и суеверий, опубликованных уже после его смерти. Дюпюи Шарль-Франсуа (1742–1809) — французский философ, депутат Конвента; автор книги «Происхождение всех культов, или Универсальная религия» (1795).
Стр. 504. …как Навуходоносора, покидает бог… — По библейской легенде, вавилонский царь Навуходоносор был за свою гордыню наказан богом: он был отлучен от людей и, превращенный в чудовищное животное, в течение семи лет питался травой на лугах.
Аббат Фоше Клод (1744–1793) — священник, ставший депутатом
Законодательного собрания 1791–1792 гг. и потребовавший свободы культов. Впоследствии присоединился к жирондистам, помог Шарлотте Корде проникнуть к Марату; был казнен вместе с жирондистами.
Аббат Грегуар Анри (1750–1831) — священник, примкнувший к революции, член Конвента. По предложению Грегуара Конвент 21 сентября 1792 г. провозгласил Францию республикой.
Цельсий Андрес (1701–1744) — шведский астроном и физик.
Бейль Пьер (1647–1706) — французский писатель и философ, предшественник просветителей, враг религиозного догматизма. Главный труд — «Исторический и критический словарь».
Стр. 511. Журдан Жан-Батист (1762–1833) — видный французский полководец, одержал ряд побед, командуя одной из революционных армий. Впоследствии стал маршалом наполеоновской армии.
Стр. 512. Евдамид. — Здесь имеется в виду один эпизод из «Диалога о дружбе» греческого писателя Лукиана Самосатского (II в.): неимущий житель Коринфа Евдамид перед смертью завещал одному другу свою старуху мать, чтобы тот ее кормил, а другому другу — свою дочь, чтобы тот выдал ее замуж. Этот сюжет стал популярен во Франции благодаря картине Никола Пуссена «Смерть Евдамида».
Процесс «Двадцати одного» — После изгнания жирондистов из Конвента народ стал требовать суда над ними. Процесс состоялся 24–31 октября 1793 г. Все обвиняемые (21 человек) вожди жирондистов были приговорены к смерти за измену революции.
Стр. 515. …пользовался новым календарем. — Декретом Конвента от 5 декабря 1793 г. был узаконен новый календарь: следующий день после свержения короля и провозглашения республики (22 сентября 1792 г.) объявлялся первым днем Первого года Свободы, вводились новые названия дней недели и месяцев. Фрюктидор (месяц плодов) и вандемьер (месяц сбора винограда) — название двух осенних месяцев по новому календарю. (Отменен с 1 января 1806 г., при Наполеоне.)
Стр. 526. …проголодавшаяся Церера… — По римскому мифу, богиня плодородия Церера, бродя по земле в поисках своей дочери Прозерпины, зашла в хижину старухи Баубо, которая приняла и накормила ее.
Стр. 537. …называл его капуцином… — Капуцин здесь то же, что францисканец. Капуцинами стала называться одна ветвь францисканского ордена после его реформы в 1530 г.; в отличие от собственно францисканцев, ходивших с непокрытой головой, капуцины носили остроконечные капюшоны (откуда и произошло их название).
Стр. 538. «Крайние» — пестрая по политическому составу группировка в Конвенте 1793–1794 гг.
Стр. 541. …Друг народа, уснувший навеки в саду Кордельеров. — В старом монастыре нищенствующего монашеского ордена кордельеров помещался «Клуб кордельеров» — один из самых массовых демократических клубов французской революции конца XVIII в., связанный с народными низами; здесь же был центр одной из административных единиц города Парижа — секции Кордельеров. В помещении бывшей подземной церкви монахов-кордельеров была расположена типография Марата, в которой печаталась его газета «Друг народа». По требованию секции Марат был похоронен в саду монастыря, а его сердце торжественно перенесли в зал заседаний секции. Позднее прах Марата был водворен в Пантеон.
Неподкупный — прозвище Робеспьера.
Стр. 542. …красноречивый заика… первым прикрепил к своей шляпе революционную кокарду… — 12 июля 1789 г., когда в Париже началось народное восстание, Камиль Демулен (1760–1794) произнес речь перед толпой в саду королевского дворца Пале-Рояль и прикрепил на шляпу зеленый листок — символ единения патриотов, который назавтра превратился в трехцветную кокарду. Камиль Демулен, адвокат по профессии, от природы слегка заикался. Будучи талантливым публицистом, он прославился памфлетом «О фонаре»; позднее примкнул к дантонистам и вместе с ними скатился к контрреволюции.
Филиппо Пьер (1754–1794) — политический деятель, дантонист; летом 1793 г. в качестве комиссара Конвента был послан в мятежную Вандею для борьбы против монархистов.
Эро де Сешель Мари-Жан (1760–1794) — друг Дантона; арестованный за укрывательство эмигранта-аристократа, был вовлечен в тюремный заговор дантонистов и казнен вместе с ними.
Лакруа Жан-Франсуа (1754–1794) — член Конвента, дантонист; вместе с Дантоном выполнял поручения Конвента в Бельгии и был обвинен в использовании своего положения для личного обогащения.
Отец Дюшен. — Под этим псевдонимом писал Жак-Рене Эбер (1757—
1794), один из вождей левой политической группировки — эбертистов, который с 1791 г. издавал газету «Отец Дюшен», пользовавшуюся огромным влиянием в массах. В марте 1794 г. Эбер возглавил неудавшееся восстание против робеспьеристского Конвента, после чего вместе с группой своих сторонников (эбертистов) был казнен.
Шометт Пьер-Гаспар (1763–1794) — активный революционер, один из вождей эбертистов, прокурор Парижской коммуны; был страстным противником католической религии и одним из основателей атеистического культа Разума; распорядился закрыть в Париже все церкви. В вопросе о религии столкнулся с Робеспьером; был казнен по приговору якобинского Революционного трибунала.
Анахарсис Клоотс (1755–1794) — деятель революции, философ и публицист, автор утопического проекта «Всемирного братства» — всемирной атеистической республики. Отец Клоотса был прусский барон из голландского рода.
Гора — название якобинской группы депутатов Конвента; в зале заседаний, во дворце Тюильри, они занимали самые верхние скамьи; поэтому якобинцев называли также монтаньярами («горцами»).
Сипай — гора в Аравии; по библейской легенде, пророк Моисей получил здесь от бога скрижали закона.
Стр. 543. Монк Джордж (1608–1669) — английский генерал; командовал войсками Кромвеля и по его приказу отправился на усмирение восстания в Шотландии. В начале 1660 г. повел свою армию на Лондон будто бы для восстановления древних народных вольностей, без боя занял столицу и способствовал восстановлению на английском престоле династии Стюартов, свергнутой во время буржуазной революции 1648 г.
Стр. 544. Анрио Франсуа (1761–1794) — деятель революции, якобинец, близкий к Марату; в 1793 г. Парижская коммуна назначила его главнокомандующим национальной гвардии. В день контрреволюционного переворота 9 термидора Анрио не смог сопротивляться наступающим на парижскую ратушу, где помещалась Коммуна, войскам Конвента. был арестован и гильотинирован вместе с Робеспьером.
Стр. 547. …бога Жан-Жака. — Робеспьер в вопросах религии был последователем «Общественного договора» Жан-Жака Руссо. Он отвергал атеизм и считал, что «гражданская религия» нужна государству из политических соображений, ибо она заставляет граждан любить свой долг и уважать законы.
Прериалъский закон. — По декрету Конвента от 22 прериаля (10 июня 1794 г.) упрощалось судопроизводство в Революционном трибунале: предварительный допрос обвиняемых и институт защитников отменялись, присяжным достаточно было «моральных доводов» (внутреннего убеждения в виновности обвиняемого) для вынесения приговора; для всех дел, подлежащих рассмотрению в Трибунале, предусматривалась лишь одна мера наказания — смертная казнь. Кроме того, было расширено понятие «подозрительный».
Стр. 548. …вдову Камиля, очаровательную Люсиль… — Вдова казненного вместе с Дантоном Камиля Демулена, Люсиль Демулен (1771 —
1794), была казнена как участница заговора генерала Диллона, ставившего целью освободить из тюрем противников якобинской диктатуры.
…вдову эбертиста Моморо, однодневную богиню… — Деятель революции Антуан-Франсуа Моморо (1756–1794) был атеистом, организатором антирелигиозных празднеств Разума, в которых участвовала его жена, изображавшая аллегорическую фигуру богини Разума и Свободы.
Стр. 558. Лавуазье, Руше, Андре Шенье. — Ученый-химик Антуан-Лоран Лавуазье (1743–1794) с 1779 г. занимал пост генерального откупщика, поэтому Гамлен называет его финансистом; в мае 1794 г. был арестован и казнен по указу Конвента о смертной казни всем откупщикам. Руше Жан-Антуан (1745–1794) — второстепенный поэт, автор дидактической поэмы «Месяцы года». С начала революции защищал конституционную монархию; был арестован и казнен как «подозрительный». Андре Шенье (1762–1794) — талантливый поэт, поклонник классической древности. Противоречивым отношением Шенье к революции, которое привело к его аресту и казни, объясняется тот факт, что в последующие годы в Шенье видели то жертву революции, то певца свободы (Пушкин, «Андрей Шенье»).
Фугие, Талъен, Ровер, Каррье, Бурдоп. — Жозеф Фуше (1759–1820) — буржуазный политический деятель; в молодости был священником, примкнул к революции, выдавал себя за левого якобинца; будучи комиссаром Конвента в одном из районов Франции, действовал с крайней жестокостью и был отозван Робеспьером. Затем стал одним из организаторов контрреволюционного переворота 9 термидора. Тальен Жан-Ламбер (1767–1820) — участник революции, примыкал к якобинцам. Осенью 1793 — весной 1794 г. был комиссаром Конвента в Бордо и использовал власть для личного обогащения. Один из организаторов и руководителей контрреволюционного переворота 9 термидора. Ровер Станислав-Робер-Франсуа (1748–1798) — сын богатого буржуа, выдававший себя за потомка угасшего аристократического рода; пытался сделать карьеру на революции, был послан в качестве комиссара на юг Франции, но вскоре отозван, так как компрометировал Конвент жестокостями. Вместе с Баррасом командовал 9 термидора вооруженными силами, направленными против робеспьеристов; впоследствии проявил себя как ярый реакционер. Каррье Жан-Батист (1756–1794) — в 1793–1794 гг. комиссар Конвента в городе Нанте, был отозван в связи со злоупотреблением властью и ненужными жестокостями; примыкал к эбертистам, после их разгрома стал одним из организаторов переворота 9 термидора, накануне которого Робеспьер пытался привлечь его к суду; был казнен уже после победы контрреволюции. Бурдон Леонар (1758–1815) — сперва монтаньяр, потом (зимой 1793/94 г.) ярый эбертист, враждебный Робеспьеру; один из организаторов переворота 9 термидора, принимал личное участие в аресте вождей якобинцев.
Кутон, Сен-Жюст, почему вы медлите… — Кутон Жорж-Огюст (1755–1794) — один из наиболее близких к Робеспьеру вождей якобинцев. Несмотря на то что у него были парализованы ноги, развивал энергичную деятельность, неоднократно посылался комиссаром в провинции. Сен-Жюст Луи-Антуан (1767–1794) — выдающийся деятель революции, ближайший соратник Робеспьера, как н Кутон. Талантливый теоретик и оратор. Был вместе с Робеспьером и Кутоном казнен без суда на следующий день после термидорианского переворота.
Стр. 562. Катерина Тео — полусумасшедшая старуха, которая в 1794 г. проповедовала в Париже пришествие нового мессии. Враги Робеспьера в Конвенте, пытаясь его скомпрометировать, распустили слухи, что это делалось с целью прославления Робеспьера и с его ведома и являлось частью заговора против Республики. Робеспьеру удалось добиться отсрочки процесса Катерины Тео; это была его последняя победа.
Тарпейская скала недалеко от Капитолия — поговорка, означающая: «От славы недалеко до падения»; см. также прим. к стр. 420.
Солнце тридцать первого мая… — то есть дня восстания, приведшего к падению Жиронды и установлению якобинской диктатуры (1793).
Стр. 563. …учеников Христовых в Гефсиманском саду. — По евангельской легенде, после тайной вечери Христос всю ночь до кровавого пота молился на Масличной горе в Гефсиманском саду, а ученики его заснули, хотя на заре их учителю суждено было принять мученическую кончину.
Стр. 567. …падает с раздробленной челюстью Робеспьер. — Когда войска термидорианского Конвента осадили ратушу, где помещалась Парижская коммуна — оплот якобинцев, Робеспьер пытался застрелиться, но лишь раздробил себе челюсть (по другой версии, его ранил молодой жирондит Мерда). Наутро раненый Робеспьер был отправлен на эшафот.
Стр. 568. Триумвиры — в Древнем Риме союз из трех лиц для захвата власти; здесь — вожди якобинцев: Робеспьер, Сен-Жюст и Кутон.
Стр. 572. …в Севр или в Медон… — Севр и Медон — в XVIII в. селения в девяти-десяти километрах от Парижа, на берегу Сены.
Стр. 573. Фингалов грот, готическую часовню… храм, поток… — В конце XVIII в. во многих европейских странах распространилась мода на «английские парки» (запущенные парки с искусственными руинами, урнами и гротами), так же как мода на готику в архитектуре. Фингал — герой ранне-средневекового кельтского эпоса, стал широко известен благодаря нашумевшей книге шотландского поэта Макферсона «Песни Оссиана» (1760), которую автор выдал за публикацию на английском языке подлинных песен древнего кельтского барда.
Стр. 574. Кенотафия («Пустая могила») — в Древней Греции и Риме памятник усопшему, воздвигнутый не на месте его погребения.
«Федра» — трагедия французского драматурга Расина.
«Собака на сене» — комедия испанского драматурга Лопе до Вега.
Лаис Франсуа (1758–1831) — знаменитый в свое время французский певец-тенор, участник революции; с 1792 г. в начале каждого театрального представления в Опере пел «Марсельезу», вдохновляя зрителей на патриотические подвиги; после термидора пел в парижских театрах гимн реакции «Пробуждение народа».
С. Брахман